Page MenuHomeWildfire Games

No OneTemporary

This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-templates-buildings.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-templates-buildings.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-templates-buildings.po (revision 23325)
@@ -1,1990 +1,1990 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Archie Mc <archiemc1@gmail.com>, 2015
# Aristomahos Nikiforakis <barbounism@gmail.com>, 2017
# Armando Stylianakis <armandos.styl@gmail.com>, 2016
# LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015
# Christo Keller <christoniancoder@gmail.com>, 2014
# Chris Vl <inactive+chrisvl97@transifex.com>, 2014
# firespin, 2014
# Dimitrios Kekakos <mitsoskekakos@gmail.com>, 2014-2015
# crippledmoon <domas392@in.gr>, 2016
# George Charoupas <labaxp@gmail.com>, 2015
# George Spere <g.sperelakis@gmail.com>, 2018
# manitarious gr <manitarious@gmail.com>, 2015
# malvanos <malvanos@gmail.com>, 2014
# manitarious gr <manitarious@gmail.com>, 2016
# Markos G. <marx-kolaiti@hotmail.gr>, 2016
# Menelaos Vergis <menelaosvergis@gmail.com>, 2014-2015
# Michael Chatz <chatziasemidismichael@gmail.com>, 2018
# Michalis Gkikas <mixgikas@gmail.com>, 2018
# Natalia V <inactive+irida@transifex.com>, 2016
# Nick Mantas <inactive+nickthegreek@transifex.com>, 2014
# Nikolaos Vidalis <nikvid1914@gmail.com>, 2016
# ridergr <ridergr@gmail.com>, 2015
# Savvas Adamtziloglou <savvas-gr@greeklug.gr>, 2016
# Steven Gikas <stevengk123@gmail.com>, 2016
# Thanasis Mousiolis <thanasism@yahoo.com>, 2014
# Traumflut <sophiareg95@gmail.com>, 2014
# Vasilis Drosos <basilisd@gmail.com>, 2016-2019
# Y Steriot <ysteriot@gmail.com>, 2018
# Κωνσταντίνος Φωκιανός <lost-in-illusions@hotmail.com>, 2015
# Μιχάλης <mikem132@protonmail.com>, 2017
# Steven Gikas <stevengk123@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-20 08:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-29 17:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-31 17:03+0000\n"
"Last-Translator: Vasilis Drosos <basilisd@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: simulation/templates/template_structure_civic.xml:15
msgid "Civic Structure"
msgstr "Αστική Δομή"
#: simulation/templates/template_structure_civic.xml:16
msgid "Civic"
msgstr "Αστικό"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:87
msgid "Civic Center"
msgstr "Aστικό Κέντρο"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:88
msgid "Build to acquire large tracts of territory. Train citizens."
msgstr "Κατασκέυασέ το για την ενσωμάτωση μεγάλων εδαφικών εκτάσεων υπό την κυριαρχία σου. Εκπαιδεύονται πολίτες."
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:90
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:52
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10
msgid "CivilCentre"
msgstr "Κέντρο Πόλης"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:31
msgid "Military Colony"
msgstr "Στρατιωτική Αποικία"
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:35
msgid "Increase the population limit."
msgstr "Αυξάνει το όριο του πληθυσμού."
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:53
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:38
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20
msgid "Village"
msgstr "Χωριό"
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:34
#: simulation/templates/structures/pers_house_a.xml:12
msgid "House"
msgstr "Σπίτι"
#: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:33
#: simulation/templates/structures/athen_royal_stoa.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_royal_stoa.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_royal_stoa.xml:12
msgid "Stoa"
msgstr "Στοά"
#: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:34
msgid "Recruit special units."
msgstr "Στρατολόγηση Ειδικών Μονάδων"
#: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:37
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:34
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32
#: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38
#: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:40
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47
#: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:28
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29
#: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:7
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:20
msgid "Town"
msgstr "Πόλη"
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:34
msgid ""
"Train Healers and research healing technologies. Garrison units to heal them"
" at a quick rate."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:33
msgid "Temple"
msgstr "Ναός"
#: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:14
msgid "Defensive Structure"
msgstr "Αμυντική κατασκευή"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:21
#: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4
msgid "Wooden Wall"
msgstr "Ξύλινο τείχος"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:22
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:17
msgid "Wall off your town for a stout defense."
msgstr "Οχύρωσε την πόλη για μια στιβαρή άμυνα."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:35
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:60
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:59
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:38
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:34
msgid "DefenseTower"
msgstr "Αμυντικός πύργος"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:57
msgid "Artillery Tower"
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:58
msgid "Catapults stones. Needs the murder holes tech to protect its foot."
msgstr "Εκτοξεύει πέτρες. Απαιτείται η τεχνολογία ταμπούρια για την προστασία της βάσης του."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:60
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:59
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:74
#: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29
#: simulation/templates/template_structure_special.xml:45
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:33
msgid "City"
msgstr "Πόλη"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:60
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:59
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:34
msgid "StoneTower"
msgstr "Λίθινος Πύργος"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:56
msgid "Bolt Tower"
msgstr "Πύργος Στουπιών"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:57
msgid ""
"Shoots bolts. Faster reaction time against raiding units than the artillery "
"tower, weak to all siege weapons and mass melee. Needs the murder holes tech"
" to protect its foot."
msgstr "Εκτοξεύει κεραυνούς. Ταχύτερος χρόνος αντίδρασης σε μονάδες επιδρομών από ότι ο πύργο πυροβολικού, αδύναμος σε όλα τα όπλα πολιορκίας και στη μαζική μάχη εξ' επαφής. Χρειάζεται τη τεχνολογία ταμπούρια για να προστατεύει τη βάση του."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:52
msgid ""
"Build in neutral and own territories to scout areas of the map. Slowly "
"converts to Gaia while in neutral territory."
msgstr "Χτίσε σε ουδέτερες και φιλικές περιοχές για να ανιχνεύσεις περιοχές του χάρτη. Σταδιακά χάνει υγεία αν βρίσκεται σε ουδέτερο έδαφος."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:53
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:29
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:51
#: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17
msgid "Outpost"
msgstr "Προφυλακή"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:35
msgid "Sentry Tower"
msgstr "Πύργος Φρουράς"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:38
msgid "SentryTower"
msgstr "Αμυντικός Πύργος"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:39
msgid ""
"Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes "
"tech to protect its foot. Upgradeable to stone tower."
msgstr "Εκτοξεύει βέλη. Οχύρωσε για επιπλέον άμυνα. Απαιτείται η τεχνολογία ταμπούρια για την προστασία της βάσης του. Αναβαθμίσιμος σε πέτρινο πύργο."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:60
msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower."
msgstr "Ενίσχυσε με πέτρα και αναβάθμισε σε πύργο άμυνας."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:31
msgid "Defense Tower"
msgstr "Αμυντικός πύργος"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32
msgid ""
"Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes "
"tech to protect its foot."
msgstr "Εκτοξεύει βέλη. Οχύρωσε για επιπλέον άμυνα. Απαιτείται η τεχνολογία ταμπούρια για την προστασία της βάσης του."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:16
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:7
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:7
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:7
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:7
msgid "Stone Wall"
msgstr "Πέτρινο τείχος"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:20
msgid "City Gate"
msgstr "Πύλη της Πόλης"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22
msgid ""
"Allow units access through a city wall. Can be locked to prevent access."
msgstr "Επιτρέπει στις μονάδες να εισέλθουν μέσα στα τείχη της πόλης. Μπορεί να κλειδωθεί για να αποτρέψει την πρόσβαση."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:43
msgid "Long wall segments can be converted to gates."
msgstr "Μεγάλα τμήματα του τείχους μπορούν να μετατραπούν σε πύλες"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:49
#: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:33
msgid ""
"This will allow you to let units circulate through your fortifications."
msgstr "Αυτό θα επιτρέψει στις μονάδες να κυκλοφορούν γύρω από τις οχυρώσεις σου."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:53
msgid "Wall Turret"
msgstr "Πυργίσκος Τείχους"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:54
msgid "Shoots arrows. Garrison to defend a city wall against attackers."
msgstr "Εκτοξεύει βέλη. Οχύρωσε για να υπερασπιστείς ένα τείχος της πόλης έναντι των επιτεθέμενων."
#: simulation/templates/template_structure_economic.xml:14
msgid "Economic Structure"
msgstr "Οικονομική Δομή"
#: simulation/templates/template_structure_economic.xml:15
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
msgid "Economic"
msgstr "Οικονομικό"
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:32
msgid "Dropsite for the food resource. Research food gathering improvements."
msgstr "Σημείο απόθεσης για τροφή. Ερεύνησε για βελτιώσεις του τρόπου συλλογής της τροφής."
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30
msgid "Farmstead"
msgstr "Αγρόκτημα"
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31
msgid ""
"Create trade units to trade between other markets. Barter resources. "
"Research trading and bartering improvements."
msgstr "Δημιουργία εμπορικών μονάδων για συναλλαγές μεταξύ άλλων αγορών. Πόροι ανταλλαγών. Έρευνα συναλλαγών και βελτιώσεις ανταλλαγών."
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
msgid "Market"
msgstr "Αγορά"
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:33
msgid ""
"Dropsite for wood, stone, and metal resources. Research gathering "
"improvements for these resources."
msgstr "Σημείο απόθεσης για ξυλεία, πέτρα και μέταλο. Ερεύνησε βελτιώσεις συλλογής αυτών των υλικών."
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:31
msgid "Storehouse"
msgstr "Αποθήκη"
#: simulation/templates/template_structure_military.xml:24
msgid "Military Structure"
msgstr "Στρατιωτική Κατασκευή"
#: simulation/templates/template_structure_military.xml:25
msgid "Military"
msgstr "Στρατός"
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:23
msgid "Train citizen-soldiers. Research training improvements."
msgstr "Εκπαίδευσε πολίτες-στρατιώτες. Κάνε έρευνες για την βελτίωση της εκπαίδευσης."
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:22
msgid "Barracks"
msgstr "Στρατώνες"
#: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:26
msgid "Research weapons and armor improvements."
msgstr "Ερεύνησε για αναβαθμίσεις όπλων και τις πανοπλιών."
#: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:23
msgid "Blacksmith"
msgstr "Σιδηρουργείο"
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26
msgid ""
"Build upon a shoreline to construct naval vessels and to open sea trade. "
"Research naval improvements."
msgstr "Χτίστε πάνω σε μία ακτογραμμή για να κατασκευάσετε ναυτικά σκάφη και να ανοίξεις θαλάσσιο εμπόριο. Ερευνήστε ναυτικές βελτιώσεις."
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:25
msgid "Dock"
msgstr "Λιμάνι"
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:26
msgid "Elephant Stables"
msgstr "Στάβλοι Ελεφάντων"
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:29
msgid "Train elephant units."
msgstr "Εκπαίδευση Ελεφάντων"
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30
msgid "ElephantStable"
msgstr "Στάβλος Ελεφάντων"
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:39
#: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:19
msgid "Embassy"
msgstr "Πρεσβεία"
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:41
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:72
msgid "Fortress"
msgstr "Φρούριο"
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:77
msgid ""
"Train Champions and Heroes and research technologies. Garrison Soldiers for "
"additional arrows."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:38
msgid "Kennel"
msgstr "Κυνοτροφείο"
#: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:41
msgid "Train war dogs."
msgstr "Εκπαίδευσε πολεμικά σκυλιά"
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22
msgid "Practice Range"
msgstr "Βεληνεκές Εξάσκησης"
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:23
msgid "Train citizen-soldier ranged infantry. Research training improvements."
msgstr "Εκπαίδευσε πολίτες-οπλίτες πεζικού εξ αποστάσεως. Ερεύνησε βελτιώσεις εκπαίδευσης."
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24
msgid "Range"
msgstr "Βεληνεκές"
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:25
msgid "Train citizen-soldier cavalry. Research training improvements."
msgstr "Εκπαίδευσε πολίτες-οπλίτες ιππικό. Ερεύνησε βελτιώσεις εκπαίδευσης."
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:22
msgid "Stable"
msgstr "Στάβλος"
#: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:25
msgid "Siege Workshop"
msgstr "Πολιορκητικό Εργαστήρι"
#: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:28
msgid "Construct Siege Engines and research Siege Engine technologies."
msgstr "Κατασκευάζει Πολιορκητικές Μηχανές και ερευνά τεχνολογία των Πολιορκητικών Μηχανών."
#: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29
msgid "Workshop"
msgstr "Εργαστήρι"
#: simulation/templates/template_structure_resource.xml:17
msgid "Resource Structure"
msgstr "Δομή Πόρων"
#: simulation/templates/template_structure_resource.xml:18
msgid "Resource"
msgstr "Πόροι"
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:19
msgid ""
"Raise herd animals for food. Task domestic animals here to gain a trickle of"
" food or other bonus (Not yet implemented)."
msgstr "Αναθρέψτε κοπάδια ζώων για τροφή. Τοποθέτησε τα οικόσιτα ζώα εδώ για να έχεις μία μικρή αλλά σταθερή ροή τροφής ή άλλα πλεονεκτήματα (Δεν έχει προστεθεί ακόμα)."
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18
msgid "Corral"
msgstr "Μαντρί"
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:26
msgid "Field"
msgstr "Χωράφι"
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:28
msgid ""
"Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently."
msgstr "Συγκομιδή σιτηρών για τρόφιμα. Κάθε επόμενος θεριστής λειτουργεί λιγότερο αποτελεσματικά."
#: simulation/templates/template_structure_special.xml:42
msgid "Special Building"
msgstr "Ειδικό κτήριο"
#: simulation/templates/template_structure_special.xml:43
msgid "This is a special building unique to a particular civilization."
msgstr "Ειδικό κτίριο, μοναδικό για κάθε ένα συγκεκριμένο πολιτισμό."
#: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:22
#: simulation/templates/structures/rome_amphitheater_pompeii.xml:5
msgid "Amphitheater"
msgstr "Αμφιθέατρο"
#: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:17
msgid "Library"
msgstr "Βιβλιοθήκη"
#: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:18
msgid "Research special technologies."
msgstr "Ερευνήστε εξειδικευμένες τεχνολογίες"
#: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:22
msgid "Rotary Mill"
msgstr "Περιστροφικός Μύλος"
#: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:25
msgid "Greek Theater"
msgstr "Ελληνικό Θέατρο"
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:52
msgid ""
"Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your "
"empire."
msgstr "Κομίστε δόξα στον πολιτισμό σας και προσθέστε μεγάλες εκτάσεις γης στην αυτοκρατορία σας."
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:51
msgid "Wonder"
msgstr "Θαύμα"
#: simulation/templates/structures/athen_barracks.xml:18
#: simulation/templates/structures/mace_barracks.xml:18
#: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:17
#: simulation/templates/structures/sele_barracks.xml:18
#: simulation/templates/structures/spart_barracks.xml:18
msgid "Stratopedon"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen_blacksmith.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_blacksmith.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_blacksmith.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_blacksmith.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_blacksmith.xml:5
msgid "Chalkeōn"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen_civil_centre.xml:8
#: simulation/templates/structures/mace_civil_centre.xml:8
#: simulation/templates/structures/ptol_civil_centre.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_civil_centre.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_civil_centre.xml:8
msgid "Agora"
msgstr "Αγορά"
#: simulation/templates/structures/athen_corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_corral.xml:17
#: simulation/templates/structures/sele_corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_corral.xml:5
msgid "Epaulos"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:9
msgid "Pyrgion"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:23
#: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:24
#: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:20
#: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:23
#: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:23
msgid ""
"Reinforce with stone block, and install small stone throwers to upgrade this"
" defense tower into a slow, area of effect, and siege resistant artillery "
"tower."
msgstr "Ενίσχυσε με πέτρινους ογκόλιθους και εγκαταστήστε μικρούς λιθοβόλους για να αναβαθμίσεις αυτόν τον αμυντικό πύργο σε έναν αργό, μαζικής ζημίας και ανθεκτικό στην πολιορκία πύργο πυροβολικού."
#: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:34
#: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:35
#: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:31
#: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:34
#: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:34
msgid ""
"Reinforce with stone block, and install scorpions to upgrade this defense "
"tower into a prompt, long range, and accurate bolt tower."
msgstr "Ενίσχυσε με πέτρινους ογκόλιθους και εγκαταστήστε μικρούς σκορπιούς για να αναβαθμίσεις αυτόν τον αμυντικό πύργο σε έναν γρήγορο, με μεγάλο βεληνεκές και εύστοχο πύργο κοχλία."
#: simulation/templates/structures/athen_dock.xml:12
#: simulation/templates/structures/mace_dock.xml:12
#: simulation/templates/structures/ptol_dock.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_dock.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_dock.xml:12
msgid "Limēn"
msgstr "Λιμέν "
#: simulation/templates/structures/athen_farmstead.xml:11
#: simulation/templates/structures/mace_farmstead.xml:11
#: simulation/templates/structures/ptol_farmstead.xml:17
#: simulation/templates/structures/sele_farmstead.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart_farmstead.xml:11
msgid "Epoikion"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_field.xml:5
msgid "Agros"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:9
msgid "Phrourion"
msgstr "Φρούριον"
#: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:10
#: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:10
msgid "Garrison Soldiers for additional arrows."
msgstr "Οχύρωσε τους Στρατιώτες για επιπλέων βέλη."
#: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:24
msgid "Gymnasium"
msgstr "Γυμνάσιον"
#: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:25
msgid "Gymnasion"
msgstr "Γυμνάσιο"
#: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:26
#: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:32
msgid "Train Champions."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen_house.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_house.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:18
#: simulation/templates/structures/sele_house.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart_house.xml:5
msgid "Oikos"
msgstr "Οίκος"
#: simulation/templates/structures/athen_market.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_market.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_market.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_market.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_market.xml:5
msgid "Emporion"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:5
msgid "Prophylagma"
msgstr "Προφύλαγμα"
#: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:25
msgid "Council Chamber"
msgstr "Αίθουσα Συμβουλίου"
#: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:26
msgid "Prytaneion"
msgstr "Πρυτανείον"
#: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:27
msgid "Train Heroes and research technologies."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen_range.xml:8
#: simulation/templates/structures/mace_range.xml:8
#: simulation/templates/structures/ptol_range.xml:8
#: simulation/templates/structures/sele_range.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart_range.xml:5
msgid "Stratopedon tōn Psilōn"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_sentry_tower.xml:5
msgid "Pyrgidion"
msgstr "Πυργίδιον"
#: simulation/templates/structures/athen_stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_stable.xml:5
msgid "Hippōn"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen_storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/mace_storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/ptol_storehouse.xml:18
#: simulation/templates/structures/sele_storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart_storehouse.xml:8
msgid "Apothēkē"
msgstr "Αποθήκη"
#: simulation/templates/structures/athen_temple.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_temple.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_temple.xml:12
#: simulation/templates/structures/sele_temple.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_temple.xml:9
msgid "Naos"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen_theatron.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_theatron.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_theatron.xml:5
msgid "Theatron"
msgstr "Θέατρον"
#: simulation/templates/structures/athen_tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/athen_tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_tower_bolt.xml:9
msgid "Pyrgíon"
msgstr "Πύργιον"
#: simulation/templates/structures/athen_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_wall_gate.xml:9
msgid "Pylai"
msgstr "Πύλαι"
#: simulation/templates/structures/athen_wall_long.xml:10
#: simulation/templates/structures/athen_wall_medium.xml:10
#: simulation/templates/structures/athen_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/athen_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_wall_long.xml:10
#: simulation/templates/structures/mace_wall_medium.xml:10
#: simulation/templates/structures/mace_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/mace_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/ptol_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_wall_long.xml:10
#: simulation/templates/structures/sele_wall_medium.xml:10
#: simulation/templates/structures/sele_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/sele_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_wall_long.xml:10
#: simulation/templates/structures/spart_wall_medium.xml:10
#: simulation/templates/structures/spart_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/spart_wallset_stone.xml:5
msgid "Teichos"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen_wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_wall_tower.xml:9
msgid "Pyrgos"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:15
msgid "Parthenōn"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:16
#: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:16
#: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:16
#: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:16
#: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:16
msgid ""
"Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your "
"empire. Garrison units to heal them at an extremely quick rate."
msgstr "Κομίστε δόξα στον πολιτισμό σας και προσθέστε μεγάλες εκτάσεις γης στην αυτοκρατορία σας.. Οχυρώστε μονάδες για να θεραπευτούν με εξαιρετικά γρήγορο ρυθμό."
#: simulation/templates/structures/athen_workshop.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_workshop.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_workshop.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_workshop.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_workshop.xml:5
msgid "Hoplothēkē"
msgstr "Οπλοστάσιο"
#: simulation/templates/structures/brit_barracks.xml:15
msgid "Coriosessa"
msgstr "Κοριόσεσσα"
#: simulation/templates/structures/brit_blacksmith.xml:8
#: simulation/templates/structures/gaul_blacksmith.xml:8
msgid "Gobanion"
msgstr "Κομπάνιον"
#: simulation/templates/structures/brit_civil_centre.xml:12
msgid "Tigernotreba"
msgstr "Τιγκερνότρουμπα"
#: simulation/templates/structures/brit_corral.xml:8
#: simulation/templates/structures/gaul_corral.xml:8
msgid "Cagion"
msgstr "Κέιτζον"
#: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:12
msgid "Island Settlement"
msgstr "Νησιωτική Εγκατάσταση"
#: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:16
msgid "Increase population limit and defend waterways."
msgstr "Αυξάνει το όριο πληθυσμού και υπερασπίζει τις πλωτές οδούς."
#: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:17
msgid "Cranogion"
msgstr "Κρανόγιον"
#: simulation/templates/structures/brit_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/brit_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:11
#: simulation/templates/structures/gaul_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:11
msgid "Uxelon"
msgstr "Άξελον"
#: simulation/templates/structures/brit_dock.xml:15
#: simulation/templates/structures/gaul_dock.xml:15
msgid "Counos"
msgstr "Κούνος"
#: simulation/templates/structures/brit_farmstead.xml:14
#: simulation/templates/structures/gaul_farmstead.xml:11
msgid "Buta"
msgstr "Μπούτα"
#: simulation/templates/structures/brit_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_field.xml:5
msgid "Olca"
msgstr "Όλκα"
#: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:15
#: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:8
msgid "Dunon"
msgstr "Ντουνόν"
#: simulation/templates/structures/brit_house.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_house.xml:5
msgid "Tegia"
msgstr "Τέγια"
#: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:5
msgid "Cunattegia"
msgstr "Κανατάτζια"
#: simulation/templates/structures/brit_market.xml:15
#: simulation/templates/structures/gaul_market.xml:15
msgid "Magos"
msgstr "Μέιγος"
#: simulation/templates/structures/brit_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_outpost.xml:5
msgid "Antosolicon"
msgstr "Αντοσόλικον"
#: simulation/templates/structures/brit_range.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_range.xml:8
msgid "Budinadon"
msgstr "Μπαντίναντον"
#: simulation/templates/structures/brit_rotarymill.xml:5
msgid "Melonas"
msgstr "Μέλονας"
#: simulation/templates/structures/brit_stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_stable.xml:5
msgid "Eposton"
msgstr "Επίστον"
#: simulation/templates/structures/brit_storehouse.xml:11
#: simulation/templates/structures/gaul_storehouse.xml:11
msgid "Capanon"
msgstr "Καπάνον"
#: simulation/templates/structures/brit_temple.xml:18
#: simulation/templates/structures/gaul_temple.xml:18
msgid "Nemeton"
msgstr "Νέμετον"
#: simulation/templates/structures/brit_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_gate.xml:9
msgid "Duoricos"
msgstr "Ντουορίκος"
#: simulation/templates/structures/brit_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/brit_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/brit_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/brit_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/gaul_wallset_stone.xml:5
msgid "Rate"
msgstr "Ρέιτ"
#: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:12
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:12
msgid "Does not shoot or garrison."
msgstr "Δεν πυροδοτεί ή οχυρώνει."
#: simulation/templates/structures/brit_wonder.xml:10
msgid "Uffington White Horse"
msgstr "Άσπρο Άλογο του Γιούφικτον"
#: simulation/templates/structures/brit_workshop.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_workshop.xml:5
msgid "Miletucerdon"
msgstr "Μαϊλτούρσεντον"
#: simulation/templates/structures/cart_apartment.xml:17
msgid "Apartment Building"
msgstr "Κτήριο Διαμερισμάτων"
#: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:18
msgid "Maḥanēt"
msgstr "Maḥanēt"
#: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:19
msgid ""
"Train North African citizen-soldiers. Research improvements for North "
"African units."
msgstr "Εκπαίδευσε βόρειο-αφρικανούς πολίτες-στρατιώτες. Ερεύνησε βελτιώσεις για βόρειο-αφρικανές μονάδες"
#: simulation/templates/structures/cart_civil_centre.xml:8
msgid "Merkāz"
msgstr "Merkāz"
#: simulation/templates/structures/cart_corral.xml:8
msgid "Rēfet"
msgstr "Rēfet"
#: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart_tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart_tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart_wall_tower.xml:12
msgid "Mijdil"
msgstr "Mijdil"
#: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:17
msgid "Commercial Port"
msgstr "Εμπορικός Λιμένας"
#: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:18
msgid "Namel"
msgstr "Namel"
#: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:19
msgid ""
"Construct fishing boats to gather meat and merchant ships to trade with "
"other docks."
msgstr "Κατασκευάστε Αλιευτικά για να συγκεντρώσετε κρέας ψαριού και εμπορικά πλοία για πραγματοποιειτε συναλλαγές με άλλα λιμάνια."
#: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:20
msgid "Hire mercenaries."
msgstr "Προσλάβετε μισθοφόρους."
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:19
msgid "Celtic Embassy"
msgstr "Πρεσβεία Κελτών"
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:20
msgid "Hire Celtic mercenaries. Research improvements for these mercenaries."
msgstr "Στρατολογήστε Κέλτες μισθοφόρους. Ερεύνηστε βελτιώσεις για αυτούς τους μισθοφόρους"
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:12
msgid "Iberian Embassy"
msgstr "Πρεσβεία Ιβήρων"
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:13
msgid "Hire Iberian mercenaries. Research improvements for these mercenaries."
msgstr "Στρατολόγηστε Ιβήριους μισθοφόρους. Ερευνήστε βελτιώσεις για αυτούς τους μισθοφόρους"
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:19
msgid "Italian Embassy"
msgstr "Πρεσβεία Ιταλών"
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:20
msgid "Hire Italian mercenaries. Research improvements for these mercenaries."
msgstr "Στρατολογήστε Ιταλούς μισθοφόρους. Ερευνήστε βελτιώσεις για αυτούς τους μισθοφόρους"
#: simulation/templates/structures/cart_farmstead.xml:8
msgid "Aḥuzāh"
msgstr "Aḥuzāh"
#: simulation/templates/structures/cart_field.xml:5
msgid "Šadd"
msgstr "Šadd"
#: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:9
msgid "Ḥamet"
msgstr "Ḥamet"
#: simulation/templates/structures/cart_house.xml:8
msgid "Bet"
msgstr "Στοίχημα"
#: simulation/templates/structures/cart_market.xml:12
msgid "Šūq"
msgstr "Šūq"
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:6
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:6
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:6
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:6
#: simulation/templates/structures/cart_wallset_short.xml:5
msgid "Low Wall"
msgstr "Χαμηλός Τείχος"
#: simulation/templates/structures/cart_storehouse.xml:8
msgid "Maḥṣabah"
msgstr "Maḥṣabah"
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:45
msgid "Naval Shipyard"
msgstr "Ναυπηγείο Ναυτικού"
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:46
msgid "Cothon"
msgstr "Κοθόνι"
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47
msgid "Shipyard"
msgstr "Ναυπηγείο"
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:48
msgid "Construct and repair mighty warships."
msgstr "Κατασκεύασε και επισκεύασε ισχυρά πολεμικά πλοία."
#: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:14
msgid "Maqdaš"
msgstr "Μάγδας"
#: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:15
msgid ""
"Train Healers and Champions and research healing technologies. Garrison "
"units to heal them at a quick rate."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:22
msgid "Sacrificial Temple"
msgstr "Ναός Θυσιών"
#: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:23
msgid "Tophet"
msgstr "Τοφεθ"
#: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:24
msgid ""
"Train Healers and Champion Cavalry and research healing technologies. "
"Garrison units to heal them at a quick rate."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/cart_wall_gate.xml:9
msgid "Mijdil-šaʿar"
msgstr "Mijdil-šaʿar"
#: simulation/templates/structures/cart_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/cart_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/cart_wall_short.xml:10
msgid "Homah"
msgstr "Homah"
#: simulation/templates/structures/cart_wallset_stone.xml:5
msgid "Jdar"
msgstr "Jdar"
#: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:15
msgid "Temple of Ba'al Hammon"
msgstr "Ναός του Ba'al Hammon"
#: simulation/templates/structures/gaul_barracks.xml:15
msgid "Coriosedlon"
msgstr "Κοριοσέντλον"
#: simulation/templates/structures/gaul_civil_centre.xml:12
msgid "Lissos"
msgstr "Λίσσος"
#: simulation/templates/structures/gaul_rotarymill.xml:5
msgid "Brauon"
msgstr "Μπράουον"
#: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:23
msgid "Tavern"
msgstr "Ταβέρνα"
#: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:24
msgid "Taberna"
msgstr "Ταβέρνα"
#: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:25
msgid "Recruit Naked Fanatics."
msgstr "Επιστράτευσε Γυμνούς Φανατικούς"
#: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:10
msgid "Assembly of Princes"
msgstr "Συνέλευσις Πριγκίπων"
#: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:11
msgid "Remogantion"
msgstr "Ρεμεγκάινσιον"
#: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:9
msgid "Stonehenge"
msgstr "Κρεμαστοί λίθοι"
#: simulation/templates/structures/iber_barracks.xml:11
msgid "Kaserna"
msgstr "Στρατώνας"
#: simulation/templates/structures/iber_blacksmith.xml:5
msgid "Harotz"
msgstr "μεταλλουργός"
#: simulation/templates/structures/iber_civil_centre.xml:8
msgid "Oppidum"
msgstr "πόλη"
#: simulation/templates/structures/iber_corral.xml:8
msgid "Saroe"
msgstr "Εικόνες"
#: simulation/templates/structures/iber_defense_tower.xml:32
#: simulation/templates/structures/iber_wall_tower.xml:9
msgid "Dorre"
msgstr "Πύργος"
#: simulation/templates/structures/iber_dock.xml:12
msgid "Kai"
msgstr "όταν"
#: simulation/templates/structures/iber_farmstead.xml:11
msgid "Baserri"
msgstr "αγρόκτημα"
#: simulation/templates/structures/iber_field.xml:5
msgid "Soro"
msgstr "Σορός "
#: simulation/templates/structures/iber_fortress.xml:15
msgid "Castro"
msgstr "Κάστρο"
#: simulation/templates/structures/iber_house.xml:5
msgid "Etxe"
msgstr "Οικία"
#: simulation/templates/structures/iber_market.xml:12
msgid "Arruga"
msgstr "Ζάρωμα"
#: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:9
msgid "Monument"
msgstr "Μνημείο"
#: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:34
msgid "Revered Monument"
msgstr "Ανεστραμένο μνημείο"
#: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:35
msgid "Gur Oroigarri"
msgstr "Gur Oroigarri"
#: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:38
msgid ""
"All units within vision of this monument will fight harder. Buildings in the"
" territory of the monument do not decay."
msgstr "'Ολες οι μονάδες γύρο απο αυτό το μνημείο θα πολεμούν ησχυρότερα.Τα κτησματά της αυτοκρατορίας του μνημείου δεν θα παθένουν φθορές. \n"
#: simulation/templates/structures/iber_storehouse.xml:5
msgid "Ola"
msgstr "Όλα"
#: simulation/templates/structures/iber_temple.xml:12
msgid "Loki"
msgstr "Λόκι"
#: simulation/templates/structures/iber_wall_gate.xml:9
msgid "Biko Sarbide"
msgstr "Biko Sarbide"
#: simulation/templates/structures/iber_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/iber_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/iber_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/iber_wallset_stone.xml:5
msgid "Zabal Horma"
msgstr "Ζαμπάλ Χόρμα"
#: simulation/templates/structures/iber_wonder.xml:9
msgid "Cancho Roano"
msgstr "Κάνσο Ροάνο"
#: simulation/templates/structures/kush_barracks.xml:15
msgid "pr-ms’yw"
msgstr "Πρ-μς'γο"
#: simulation/templates/structures/kush_blacksmith.xml:5
msgid "hmw h’y n r3-‘"
msgstr "χμο χινρε"
#: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:21
#: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:22
msgid "Blemmye Camp"
msgstr "Κατασκήνωση Ακέφαλων"
#: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:23
msgid "Train Blemmye Desert Raiders."
msgstr "Εκπαίδευσε Ακέφαλο Επιδρομέα της Ερήμου"
#: simulation/templates/structures/kush_civil_centre.xml:9
msgid "Pr-nsw"
msgstr "Πρ-νσβ"
#: simulation/templates/structures/kush_corral.xml:9
msgid "ihy"
msgstr "ιχγι"
#: simulation/templates/structures/kush_defense_tower.xml:5
msgid "tsmt ‘3"
msgstr "τσμτ' ε"
#: simulation/templates/structures/kush_dock.xml:9
msgid "Mryt"
msgstr "Μρυτ"
#: simulation/templates/structures/kush_elephant_stables.xml:5
msgid "Ỉḥ Abu"
msgstr "Ιχ Αμπου"
#: simulation/templates/structures/kush_farmstead.xml:9
msgid "snwt"
msgstr "σνοτ"
#: simulation/templates/structures/kush_field.xml:5
msgid "sht"
msgstr "Σχτ"
#: simulation/templates/structures/kush_fortress.xml:9
msgid "Htm"
msgstr "Χτμ"
#: simulation/templates/structures/kush_house.xml:5
msgid "Pr"
msgstr "Πρ"
#: simulation/templates/structures/kush_market.xml:9
msgid "Pr-sbt"
msgstr "Πρ-σμπτ"
#: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:21
#: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:22
msgid "Nuba Village"
msgstr "Χωριό Νούμπα"
#: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:23
msgid "Train the Nuba Clubman and Nuba Hunter."
msgstr "Εκπαίδευσε Ροπαλοφόρο Νούμπα και Νούμπα Κυνηγό."
#: simulation/templates/structures/kush_outpost.xml:5
msgid "trtr"
msgstr "τρτρ"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:26
msgid "Kushite Pyramid"
msgstr "Κουσίτικη Πυραμίδα"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:27
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:30
msgid "mr ‘3"
msgstr "μρε"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:28
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:31
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29
msgid "Pyramid"
msgstr "Πυραμίδα"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:29
msgid "Large Pyramid"
msgstr "Μεγάλη Πυραμίδα"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:27
msgid "Small Pyramid"
msgstr "Μικρή Πυραμίδα"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:28
msgid "mr"
msgstr "μρ"
#: simulation/templates/structures/kush_range.xml:8
msgid "Pr-Pdt"
msgstr "Πρ-Πμπτ"
#: simulation/templates/structures/kush_sentry_tower.xml:5
msgid "tsmt"
msgstr "τσμτ"
#: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:12
msgid "Shrine"
msgstr "Βωμός"
#: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:13
msgid "ḥwt-nṯr"
msgstr "Χοτ-ντρ"
#: simulation/templates/structures/kush_stable.xml:9
msgid "Ỉḥ Ssmt"
msgstr "Ιχ Σσμτ"
#: simulation/templates/structures/kush_storehouse.xml:5
msgid "wd3t"
msgstr "οντετ"
#: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:8
msgid "Temple of Apedemak"
msgstr "Ναός του Απεδεμάκ"
#: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:9
msgid "Pr-‘Iprmk"
msgstr "Πρ-‘λπρμκ"
#: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:10
msgid ""
"Train priests to heal your troops. Train Meroitic Temple Guards. Garrison "
"units to heal them at a quick rate."
msgstr "Εκπαίδευσε ιερείς για να θεραπεύουν τους στρατιώτες σου. Εκπαίδευσε Φύλακες Μεροϊτικών Ναών. Οχύρωσε τις μονάδες για να θεραπεύονται με γρήγορο ρυθμό."
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:28
msgid "Grand Temple of Amun"
msgstr "Μεγάλος Ναός του Άμων"
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:29
msgid "Pr-‘Imn"
msgstr "Πρ-‘λμν"
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:30
msgid ""
"Train priests to heal your troops. Train Napatan Temple Guards and research "
"unique technologies. Garrison units to heal them at a quick rate."
msgstr "Εκπαίδευσε ιερείς για να θεραπεύεις τους στρατιώτες σου. Εκπαίδευσε Ναπατιανούς Φρουρούς του Ναού και ερεύνησε μοναδικές τεχνολογίες. Οχύρωσε τις μονάδες για να θεραπεύονται με γρήγορο ρυθμό."
#: simulation/templates/structures/kush_wall_gate.xml:9
msgid "’ryt"
msgstr "ργιτ"
#: simulation/templates/structures/kush_wall_long.xml:39
#: simulation/templates/structures/kush_wall_medium.xml:29
#: simulation/templates/structures/kush_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/kush_wallset_stone.xml:5
msgid "sbty"
msgstr "σμπτγι"
#: simulation/templates/structures/kush_wall_tower.xml:9
msgid "s3wt"
msgstr "σεοτ"
#: simulation/templates/structures/kush_wonder.xml:15
msgid "Mnw nht"
msgstr "Μνο νχτ"
#: simulation/templates/structures/kush_workshop.xml:5
msgid "Pr-ỉwn n ms"
msgstr "Πρ-ιαν ν μς"
#: simulation/templates/structures/mace_library.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_library.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_library.xml:9
msgid "Bibliothēkē"
msgstr "Βιβλιοθήκη"
#: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:15
msgid "Hieron tou Dios tou Olympiou"
msgstr "Ιερόν του Ολύμπιου Διός"
#: simulation/templates/structures/maur_barracks.xml:9
msgid "Sainyavasa"
msgstr "Sainyavasa"
#: simulation/templates/structures/maur_blacksmith.xml:5
msgid "Lohakāra"
msgstr "Lohakāra"
#: simulation/templates/structures/maur_civil_centre.xml:12
msgid "Rajadhanika"
msgstr "Rajadhanika"
#: simulation/templates/structures/maur_corral.xml:8
msgid "Gotra"
msgstr "Μαντρί"
#: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/maur_tower_double.xml:11
msgid "Udarka"
msgstr "Udarka"
#: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:13
msgid ""
"Reinforce with stone block, and add a second rampart for up to 16 archers to"
" stand upon. Infantry Archer exclusive tower. Devastating against melee "
"troops, weak to siege and massed ranged units"
msgstr "Ενισχύοντάς τον με πέτρινο φραγμό και προσθέτοντας ένα δεύτερο προμαχώνα μπορούν να σταθούν μέχρι 16 τοξότες. Πύργος αποκλειστικά για τοξότες πεζικού. Καταστρεπτικός κατά των αγχέμαχων δυνάμεων, αδύναμος σε πολιορκητικές μηχανές και μαζικών εκήβολων μονάδων"
#: simulation/templates/structures/maur_dock.xml:9
msgid "Naukasthanaka"
msgstr "Naukasthanaka"
#: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:5
msgid "Vāraṇaśālā"
msgstr "Vāraṇaśālā"
#: simulation/templates/structures/maur_farmstead.xml:11
msgid "Kantu"
msgstr "Kantu"
#: simulation/templates/structures/maur_field.xml:5
msgid "Kshetra"
msgstr "Kshetra"
#: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:5
msgid "Durg"
msgstr "Durg"
#: simulation/templates/structures/maur_house.xml:8
msgid "Griham"
msgstr "Griham"
#: simulation/templates/structures/maur_market.xml:12
msgid "Vipana"
msgstr "Vipana"
#: simulation/templates/structures/maur_outpost.xml:5
msgid "Uparaksana"
msgstr "Uparaksana"
#: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:13
msgid "Harmya"
msgstr "Παλάτι"
#: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:15
msgid "Train Female Citizens, Champions, and Heroes."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:9
msgid "Pillar"
msgstr "Κίονας"
#: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:34
msgid "Edict Pillar of Ashoka"
msgstr "Στήλη του Ashoka"
#: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:35
msgid "Śāsana Stambha Aśokā"
msgstr "Śāsana Stambha Aśokā"
#: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:38
msgid ""
"The famous pillar of Ashoka. Increases the walk speed of traders. Buildings "
"in the territory of the monument do not decay."
msgstr "Η περίφημη στήλη του Ασόκα. Αυξάνει την ταχύτητα βαδίσματος των εμπόρων. Κτήρια εντός της περιοχής γύρω από το μνημείο δεν φθείρονται."
#: simulation/templates/structures/maur_storehouse.xml:5
msgid "Khalla"
msgstr "Khalla"
#: simulation/templates/structures/maur_temple.xml:12
msgid "Devalaya"
msgstr "Devalaya"
#: simulation/templates/structures/maur_tower_double.xml:8
msgid "Rampart Tower"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/maur_tower_double.xml:9
msgid ""
"Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned "
"archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs "
"the murder holes tech to protect its foot."
msgstr "Πύργος με υψηλότερη αντοχή και προμαχώνες για 16 τοξότες. Οι ορατοί τοξότες φρουροί λαμβάνουν ένα μπόνους στο βεληνεκές και στη θωράκιση. Μόνο τοξότες μπορούν να γίνουν φρουρά. Χρειάζεται η τεχνολογία ταμπούρια για τη προστασία της βάσης του."
#: simulation/templates/structures/maur_wall_gate.xml:9
msgid "Dwara"
msgstr "Dwara"
#: simulation/templates/structures/maur_wall_long.xml:35
#: simulation/templates/structures/maur_wall_medium.xml:29
#: simulation/templates/structures/maur_wall_short.xml:16
#: simulation/templates/structures/maur_wallset_stone.xml:5
msgid "Shilabanda"
msgstr "Shilabanda"
#: simulation/templates/structures/maur_wall_tower.xml:18
msgid "Puratta"
msgstr "Puratta"
#: simulation/templates/structures/maur_wonder.xml:9
msgid "Great Stupa"
msgstr "Μεγάλη Στούπα"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:7
#: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:7
msgid "MercenaryCamp"
msgstr "Στρατόπεδο Μισθοφόρων "
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29
msgid "Egyptian Mercenary Camp"
msgstr "Αιγυπτιακό Μισθοφορικό Στρατόπεδο"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:30
#: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:30
msgid "Stratopedeia Misthophorōn"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32
msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt."
msgstr "Αιχμαλώτισε αυτό το κατασκεύασμα για να εκπαιδεύσεις μισθοφόρους από την Ελληνιστική Αίγυπτο."
#: simulation/templates/structures/palisades_curve.xml:14
msgid "Palisade Curve"
msgstr "Φράγμα από Πασσάλους"
#: simulation/templates/structures/palisades_end.xml:14
msgid "Palisade End"
msgstr "Τέλος Περίφραξης με Πασσάλους"
#: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9
msgid "Palisade Fort"
msgstr "Οχυρό από Πασσάλους"
#: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:10
msgid "Wooden Tower"
msgstr "Ξύλινος Πύργος"
#: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:21
msgid "Palisade Gate"
msgstr "Πύλη από Πασσάλους"
#: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23
msgid ""
"Allow units access through a palisade wall. Can be locked to prevent access."
msgstr "Επιτρέπει στις μονάδες να εισέλθουν μέσα στα τείχη από πασσάλους. Μπορεί να κλειδωθεί για να αποτρέψει την πρόσβαση."
#: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:18
#: simulation/templates/structures/palisades_medium.xml:18
#: simulation/templates/structures/palisades_short.xml:18
#: simulation/templates/structures/palisades_straight.xml:14
#: simulation/templates/structures/palisades_tower.xml:18
#: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5
msgid "Palisade"
msgstr "Περίφραγμα με πασσάλους"
#: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17
msgid "Angle Spike"
msgstr "Επικλινές Καρφί"
#: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17
msgid "Small Spikes"
msgstr "Μικρά καρφιά"
#: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17
msgid "Tall Spikes"
msgstr "Μακριά Καρφιά"
#: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14
msgid "Watchtower"
msgstr "Παρατηρητήριο"
#: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:29
msgid "Throne Hall"
msgstr "Αίθουσα του Θρόνου"
#: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:30
msgid "Apadāna"
msgstr "Απαντάνα"
#: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:33
msgid ""
"\"Satrapy Tribute\": Gain a trickle of food, wood, stone, and metal "
"resources. Train Champions and Heroes."
msgstr "\"Φόρος τιμής στους Σατράπηδες.\": Κέρδισε λίγους πόρους φαγητού, ξύλου, πέτρας και μετάλλου. Εκπαιδεύει Πρωταθλητές και Ήρωες."
#: simulation/templates/structures/pers_apartment_block.xml:15
msgid "Apartment Block"
msgstr "Συγκρότημα Διαμερισμάτων"
#: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:5
msgid "Padgan"
msgstr "Padgan"
#: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:6
msgid "Levy citizen-soldier infantry."
msgstr "Στρατολογημένο πολίτες οπλίτες πεζικό."
#: simulation/templates/structures/pers_blacksmith.xml:5
msgid "Arštišta"
msgstr "Arštišta"
#: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:8
msgid "Provincial Governor"
msgstr "Επαρχιακός Κυβερνήτης"
#: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:9
msgid "Xšaçapāvan"
msgstr "Xšaçapāvan"
#: simulation/templates/structures/pers_corral.xml:11
msgid "Gaiāšta"
msgstr "Gaiāšta"
#: simulation/templates/structures/pers_defense_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/pers_tower_babylon.xml:5
#: simulation/templates/structures/pers_wall_tower.xml:9
msgid "Pāyaud"
msgstr "Pāyaud"
#: simulation/templates/structures/pers_dock.xml:12
msgid "Nāvašta"
msgstr "Nāvašta"
#: simulation/templates/structures/pers_farmstead.xml:8
msgid "Kaštašta"
msgstr "Kaštašta"
#: simulation/templates/structures/pers_field.xml:5
msgid "Kaštrya"
msgstr "Kaštrya"
#: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:5
msgid "Didā"
msgstr "Διδά"
#: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:6
#: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:10
#: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:10
msgid ""
"Train Champions and research technologies. Garrison Soldiers for additional "
"arrows."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:29
msgid "Gate of All Nations"
msgstr "Πύλη Όλων των Εθνών"
#: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:30
msgid "Duvarθi Visadahyu"
msgstr "Ντουβάρθι Βιζαντάγιου"
#: simulation/templates/structures/pers_house.xml:8
msgid "Huvādā"
msgstr "Huvādā"
#: simulation/templates/structures/pers_house_b.xml:15
#: simulation/templates/structures/pers_inn.xml:15
msgid "Inn"
msgstr "Πανδοχείο"
#: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:30
msgid "Persian Special Building"
msgstr "Περσικό Ειδικό Κτίριο."
#: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:31
msgid "Ishtar Gate of Babylon"
msgstr "Πύλη Ιστάρ της Βαβυλώνας"
#: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:32
msgid ""
"Increases the loyalty regeneration of nearby structures, making them harder "
"to capture."
msgstr "Αυξάνει την αναγέννηση της αφοσίωσης των γύρω δομών, καθιστώντας πιο δύσκολη τη κατάληψη τους."
#: simulation/templates/structures/pers_market.xml:12
msgid "Ardatašta"
msgstr "Ardatašta"
#: simulation/templates/structures/pers_outpost.xml:5
msgid "Didebani"
msgstr "Didebani"
#: simulation/templates/structures/pers_stable.xml:15
msgid "Paraspa"
msgstr "Paraspa"
#: simulation/templates/structures/pers_storehouse.xml:5
msgid "Asiyah"
msgstr "Asiyah"
#: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:26
msgid "Palace"
msgstr "Παλάτι"
#: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:27
msgid "Taçara"
msgstr "Χειμερινό ανάκτορο"
#: simulation/templates/structures/pers_temple.xml:12
msgid "Āyadanam"
msgstr "Εϊανταναμ"
#: simulation/templates/structures/pers_wall_gate.xml:9
msgid "Duvarθiš"
msgstr "Ντουβάρθι"
#: simulation/templates/structures/pers_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/pers_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/pers_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/pers_wallset_stone.xml:5
msgid "Para"
msgstr "Para"
#: simulation/templates/structures/pers_warehouse.xml:12
msgid "Warehouse"
msgstr "Αποθήκη"
#: simulation/templates/structures/pers_wonder.xml:9
msgid "Hanging Gardens of Babylon"
msgstr "Κρεμαστοί Κήποι της Βαβυλώνας"
#: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:18
msgid ""
"Train Egyptian and Middle-Eastern citizen-soldiers. Research training "
"improvements."
msgstr "Εκπαιδεύστε πολίτες-στρατιώτες από την Αίγυπτο και τη Μέση Ανατολή. Ερευνήστε βελτιώσεις εκπαίδευσης."
#: simulation/templates/structures/ptol_elephant_stables.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_elephant_stables.xml:5
msgid "Stathmos tōn Elepantōn"
msgstr "Σταθμός των Ελεφάντων"
#: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:19
msgid ""
"Increase the population limit. Since they are made of mud brick, Egyptian "
"houses are free of cost, but are very weak."
msgstr "Αυξάνει το όριο του πλυθησμού. Επειδή είναι φτιαγμένα από τούβλα λάσπης, τα Αιγυπτιακά σπίτια είναι δωρεάν, αλλά είναι πολύ αδύναμα κτήρια."
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:17
msgid "Lighthouse"
msgstr "Φάρος"
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:18
msgid "Pharos"
msgstr "Φάρος"
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:21
msgid ""
"Build along the shore to reveal the shorelines over the entire map. Very "
"large vision range: 180 meters."
msgstr "Χτίσε κατά μήκος της ακτή για να αποκαλύψεις τις ακτογραμμές όλου του χάρτη. Πολύ μεγάλη εμβέλεια όρασης: 180 μέτρα."
#: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:29
msgid "Mercenary Camp"
msgstr "Μισθοφορικό Στρατόπεδο"
#: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:32
msgid ""
"Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but "
"casts no territory influence. Train Mercenaries."
msgstr "Φθηνό κτήριο παρόμοιο με Στρατώνα οικοδομήσιμο σε ουδέτερη περιοχή, όμως δεν δίνει καθόλου εδαφική επιρροή . Εκπαιδεύει Μισθοφόρους."
#: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:9
msgid "Klērouchia"
msgstr "Κληρουχία"
#: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:10
msgid ""
"This is the Ptolemaic expansion building, similar to Civic Centers for other"
" factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is "
"cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities."
msgstr "Αυτό είναι το κτήριο επέκτασης των Πτολεμαίων, παρόμοιο με τα Αστικά Κέντρα για άλλους πολιτισμούς. Είναι πιο αδύναμο και δίνει μικρότερη εδαφική επιρροή , αλλά είναι φθηνότερο και χτίζεται γρηγορότερα. Εκπαίδεύστε στρατιώτες-αποίκους διαφόρων εθνικοτήτων."
#: simulation/templates/structures/ptol_tower_artillery.xml:9
msgid "mktr-n-ḏw"
msgstr "mktr-n-ḏw"
#: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:15
msgid "Hieron tou Hōrou"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome_amphitheater_pompeii.xml:6
msgid "Amphitheātrum"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:22
msgid "Triumphal Arch"
msgstr "Αψίδα του Θριάμβου"
#: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:23
msgid "Arcus Triumphālis"
msgstr "Άρκους Τριαμφάλις"
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:47
msgid "ArmyCamp"
msgstr "Στρατώνας"
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:80
msgid "Army Camp"
msgstr "Στρατόπεδο"
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:81
msgid "Castra"
msgstr "Κάστρα"
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:84
msgid ""
"Build in neutral or enemy territory. Train Citizen-Soldiers and construct "
"Siege Engines. Garrison Soldiers for additional arrows."
msgstr "Κατασκευάζεται σε ουδέτερη ή εχθρική περιοχή. Εκπαιδεύει Πολίτες-Οπλίτες και κατασκευάζει Πολιορκητικές Μηχανές. Τοποθέτησε φρουρά από Στρατιώτες για περισσότερα βέλη."
#: simulation/templates/structures/rome_barracks.xml:18
msgid "Castrum"
msgstr "Castrum"
#: simulation/templates/structures/rome_blacksmith.xml:5
msgid "Armāmentārium"
msgstr "Αρμαμεντάριουμ"
#: simulation/templates/structures/rome_civil_centre.xml:12
msgid "Forum"
msgstr "Τόπος Δημόσιας συζητήσεως"
#: simulation/templates/structures/rome_corral.xml:8
msgid "Saeptum"
msgstr "Saeptum"
#: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome_tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome_tower_bolt.xml:9
msgid "Turris Laterīcia"
msgstr "Τούρις Λατιρίσια"
#: simulation/templates/structures/rome_dock.xml:12
msgid "Portus"
msgstr "Λιμάνι"
#: simulation/templates/structures/rome_farmstead.xml:8
msgid "Vīlla"
msgstr "Βίλα"
#: simulation/templates/structures/rome_field.xml:5
msgid "Ager"
msgstr "Ager"
#: simulation/templates/structures/rome_fortress.xml:5
msgid "Castellum"
msgstr "Xωριό"
#: simulation/templates/structures/rome_house.xml:5
msgid "Domus"
msgstr "Σπίτι"
#: simulation/templates/structures/rome_market.xml:12
msgid "Mercātus"
msgstr "Μερκάτους"
#: simulation/templates/structures/rome_outpost.xml:5
msgid "Vigilārium"
msgstr "Βιτζιλάριουμ"
#: simulation/templates/structures/rome_sentry_tower.xml:5
msgid "Turris Līgnea"
msgstr "Τούρις Λίγνεα"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:25
msgid "Siege Wall Gate"
msgstr "Πύλη Πολιορκητικού Τείχους"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:26
msgid "Porta Circummūnītiōnis"
msgstr "Πόρτα Σιρκουμουνιτιονίς"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:61
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:45
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:32
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:5
msgid "Siege Wall"
msgstr "Πολιορκητικό Τείχος"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:62
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:46
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:33
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:6
msgid "Mūrus Circummūnītiōnis"
msgstr "Μούρους Σιρκουμουνιτιονίς"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:65
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:49
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:36
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:8
msgid "A wooden and turf palisade buildable in enemy and neutral territories."
msgstr "Ένα ξύλινο τείχος εκ πασσάλων που χτίζεται σε εχθρικές και σε ουδέτερες περιοχές"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:31
msgid "Siege Wall Tower"
msgstr "Πολιορκητικό Τείχος Πύργου"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:32
msgid "Turris Circummūnītiōnis"
msgstr "Τέρος Σιρκουμουνιτιονίς"
#: simulation/templates/structures/rome_stable.xml:5
msgid "Equīle"
msgstr "Έκουλε"
#: simulation/templates/structures/rome_storehouse.xml:8
msgid "Receptāculum"
msgstr "Ρεσεπτάκουλα"
#: simulation/templates/structures/rome_temple.xml:9
msgid "Aedēs"
msgstr "Αηδής"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:12
msgid "Temple of Mars"
msgstr "Ναός του Άρη"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:13
msgid "Aedēs Mārtiālis"
msgstr "Αήδης Μαρσιάλης"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:17
msgid "Temple of Vesta"
msgstr "Ναός της Εστίας"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:19
msgid "Aedēs Vestālis"
msgstr "Αήδης Βιστάλης"
#: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:29
msgid "Tent"
msgstr "Σκηνή"
#: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:30
msgid "Tabernāculum"
msgstr "Tabernāculum"
#: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:32
msgid "A temporary shelter for soldiers."
msgstr "Ένα προσωρινό καταφύγιο για στρατιώτες."
#: simulation/templates/structures/rome_wall_gate.xml:9
msgid "Porta"
msgstr "Πύλη"
#: simulation/templates/structures/rome_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/rome_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/rome_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_stone.xml:5
msgid "Moenia"
msgstr "Τείχος"
#: simulation/templates/structures/rome_wall_tower.xml:9
msgid "Turris Lapidea"
msgstr "Πύργος Λαπιδέα"
#: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:15
msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi"
msgstr "Αήδης λόβις Όπτιμι Μάξιμι"
#: simulation/templates/structures/rome_workshop.xml:5
msgid "Ballistārium"
msgstr "Βαλιστάριουμ"
#: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:23
msgid ""
"Reinforce with stone block, and install small torsion engines to upgrade "
"this defense tower into an artillery tower."
-msgstr ""
+msgstr "Ενίσχυσε με πέτρινους ογκόλιθους και εγκαταστήστε μικρούς κοχλίες στρέψης για να αναβαθμίσεις αυτόν τον αμυντικό πύργο σε έναν πύργο πυροβολικού."
#: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:10
msgid ""
"This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other "
"factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is "
"cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities."
msgstr "Αυτό είναι το κτήριο επέκτασης των Σελευκιδών, παρόμοιο με τα Αστικά Κέντρα για άλλους πολιτισμους. Είναι πιο αδύναμο και δίνει μικρότερη εδαφική επιρροή, αλλά είναι φθηνότερο και χτίζεται γρηγορότερα. Εκπαιδεύστε στρατιώτες-αποίκους διαφόρων εθνικοτήτων."
#: simulation/templates/structures/sele_wonder.xml:9
msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou"
msgstr "Ιερό Πυθίου Απόλλωνα"
#: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:23
msgid ""
"Reinforce with stone block, and install small oxybeles to upgrade this "
"defense tower into a prompt, long range, and accurate bolt tower."
msgstr "Ενίσχυσε με πέτρινους ογκόλιθους και εγκαταστήστε μικρούς οξυβόλους για να αναβαθμίσεις αυτόν τον αμυντικό πύργο σε έναν γρήγορο, με μεγάλο βεληνεκές και εύστοχο πύργο κοχλία."
#: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:22
msgid "Spartan Senate"
msgstr "Σπαρτιατική Γερουσία"
#: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:23
msgid "Gerousia"
msgstr "Γερουσία"
#: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:24
msgid "Train Heroes."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:25
msgid "Military Mess Hall"
msgstr "Στρατιωτική Αίθουσα Συσσιτίου"
#: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:26
msgid "Syssition"
msgstr "Συσσίτιον"
#: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:27
msgid "Train Champions and Heroes."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:15
msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:16
msgid ""
"Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your "
"empire. Garrison units to heal them at a quick rate."
msgstr "Κομίστε δόξα στον πολιτισμό σας και προσθέστε μεγάλες εκτάσεις γης στην αυτοκρατορία σας.. Οχυρώστε μονάδες για να θεραπευτούν με εξαιρετικά γρήγορο ρυθμό."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/et.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/et.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/et.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1574 +1,1578 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Andres <bigblackdog@mailinator.com>, 2014
# Ildar Kamaev <thetechnorat@gmail.com>, 2014
# kersurk <kersurk@gmail.com>, 2014
# kersurk <kersurk@gmail.com>, 2013
# unserializable <unserializable@freenet.de>, 2014-2015
# unserializable <unserializable@freenet.de>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Vestlus"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Jätka"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Alistu"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Välju"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Autenditi ühendus serveriga."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Serveriga ühendatud."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Kaotati ühendus serveriga."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Siia ei saa müüri ehitada!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s auaste"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Kogemus:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Tulu: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Lukusta värav"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Ava värav"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Ebapiisav rahvastikulimiit:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Vägivaldne"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressiivne"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Kaitsev"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passiivne"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift + vasak-klikk"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Päritoluturg."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Sihtturu määramiseks tee paremklikk teisel turul."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Sihtturg."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Määra paremklikiga päritoluturuna"
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Määra paremklikiga sihtturuna."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Hetkel varjendatud: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Oodatav tulu: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Tagasi tööle"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Liitlane"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Vastane"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privaatne"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s lahkus mängust."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Teid ründasid %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Oled nüüd liidus %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Oled nüüd sõjas %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Oled nüüd neutraalne %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s on nüüd liitlane."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s on nüüd teiega sõjajalal."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s on nüüd teie suhtes neutraalne."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s saatis teile %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Arendaja lisakiht avati."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Arendaja lisakiht sulgeti."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Käsuta kõiki üksusi"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Muuda perspektiivi"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Rajaleidja lisakiht"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Takistuste lisakiht"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Üksuste liikumise lisakiht"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Ulatuste lisakiht"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Piira kaamerat"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Ilmuta kaart"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Lülita ajanihkerežiim"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Ülenda valitud üksused"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Ajanihkerežiim"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Märkus: ajanihe on arenduse ja testimise lisavõimalus, mis pole mõeldud pikaajaliseks kasutamiseks. Ebakorrektne kasutus võib põhjustada mängu kokkujooksmise või mälu lõppemise."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Liitlane"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraalne"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Vastane"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "%(resourceAmount)s %(resourceType)s andam %(playerName)s'le. Shift+vasakklikk annetamaks %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Hävitada kõik hetkel valitu?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Kinnitus"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Kindel, et soovite lõpetada?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VÕIT!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "LÜÜASAAMINE!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Soovite lõpetada?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Kindel, et soovite lõpetada? Lahkumine katkestab ka teiste mängijate ühendused."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Soovite alistuda või olete varsti naasemas?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Naasen"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Alistun"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Kindel, et soovite alistuda?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Leia jõudeolev tööline."
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Rahvaarv (praegune / ülempiir)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomaatia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Osta %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Müü %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s maismaakaubavedaja."
msgstr[1] "%(numberTrading)s maismaakaubavedajat."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inaktiivne"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inaktiivsed"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s maismaakaubavedaja inaktiivne"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s maismaakaubavedajat inaktiivsed"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s maismaakaukaupleja on varjendatud kaubalaeva."
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s maismaakaukauplejat on varjendatud kaubalaeva."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s ja %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s ja %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s ja %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s ja %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Maismaakaubavedajaid ei ole."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Tegutseb %(numberTrading)s kaubalaev"
msgstr[1] "Tegutseb %(numberTrading)s kaubalaeva"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktiivne"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktiivset"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktiivne kaubalaev"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktiivset kaubalaeva"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Kaubalaevu ei ole."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Vali mängutempo"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Mäng peatatud"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Kliki mängu jätkamiseks"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Saada"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Küsimus"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Jah või ei?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Tsivilisatsioon"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Liitlased"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "L"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "V"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Andam"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Tervis:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Tootmisjärjekord"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menüü"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Kaubandus"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/sk.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/sk.engine.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/sk.engine.po (revision 23325)
@@ -1,236 +1,237 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
#
# Translators:
# LeviTaule <levi.taule@gmail.com>, 2018
# LeviTaule <levi.taule@gmail.com>, 2014-2016
# Martin Plávala <martinplavala@gmail.com>, 2014-2015
# Miroslav Kadlec <mirokadlec12@gmail.com>, 2018
# MiroslavR <miroslavr256@gmail.com>, 2014
+# Patrik Špaňo <pa4k.xyon@gmail.com>, 2020
# Roman Beňo <romanko.sk@gmail.com>, 2014
# Roman 'Kaktuxista' Benji <romanbeno273@gmail.com>, 2014
# Angen <slavomir.slovenkai@gmail.com>, 2018
# Tom Hanax, 2019
# Zuzana Miadoková <akara.horse@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-13 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-02 15:41+0000\n"
-"Last-Translator: Zuzana Miadoková <akara.horse@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-02 14:44+0000\n"
+"Last-Translator: Patrik Špaňo <pa4k.xyon@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: i18n/L10n.cpp:251
msgid "Long strings"
msgstr "Dlhé reťazce"
#: lobby/XmppClient.cpp:855
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "neznámy podtyp (pozri log)"
#: lobby/XmppClient.cpp:1169
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Certifikát nie je dôveryhodný."
#: lobby/XmppClient.cpp:1170
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Certifikát nemá známeho vydavateľa."
#: lobby/XmppClient.cpp:1171
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Certifikát bol odvolaný."
#: lobby/XmppClient.cpp:1172
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Certifikát expiroval."
#: lobby/XmppClient.cpp:1173
msgid "The certifiacte is not yet active."
msgstr "Certifikát ešte nie je aktívny."
#: lobby/XmppClient.cpp:1174
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
#: lobby/XmppClient.cpp:1175
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
-msgstr ""
+msgstr "Podpisovateľ certifikátu nie je certifikačná autorita."
#: lobby/XmppClient.cpp:1197 lobby/XmppClient.cpp:1241
#: lobby/XmppClient.cpp:1280
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: lobby/XmppClient.cpp:1200 lobby/XmppClient.cpp:1244
msgid "No error"
msgstr "Bez chyby"
#: lobby/XmppClient.cpp:1202
msgid "Player already logged in"
msgstr "Hráč je už prihlásený"
#: lobby/XmppClient.cpp:1204
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakázané"
#: lobby/XmppClient.cpp:1206
msgid "Internal server error"
msgstr "Interná chyba servera"
#: lobby/XmppClient.cpp:1210
msgid "Not allowed"
msgstr "Nepovolené"
#: lobby/XmppClient.cpp:1211
msgid "Not authorized"
msgstr "Neoprávnené"
#: lobby/XmppClient.cpp:1214
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Príjemca je dočasne nedostupný"
#: lobby/XmppClient.cpp:1216
msgid "Registration required"
msgstr "Vyžaduje sa registrácia"
#: lobby/XmppClient.cpp:1220
msgid "Service unavailable"
msgstr "Služba nie je dostupná"
#: lobby/XmppClient.cpp:1225 lobby/XmppClient.cpp:1264
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
#: lobby/XmppClient.cpp:1245
msgid "Stream error"
msgstr "Chyba dátového toku"
#: lobby/XmppClient.cpp:1246
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "Prichádzajúci dátový tok je nepodporovaný"
#: lobby/XmppClient.cpp:1247
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "Dátový tok bol ukončený serverom."
#: lobby/XmppClient.cpp:1251
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Nastala chyba I/O (vstupu a výstupu) "
#: lobby/XmppClient.cpp:1253
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "Spojenie bolo zamietnuté serverom."
#: lobby/XmppClient.cpp:1254
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Zlyhala rezolúcia názvu hostiteľa - hostname resolution"
#: lobby/XmppClient.cpp:1255
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Tento systém už nemá voľnú pamäť."
#: lobby/XmppClient.cpp:1257
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "Certifikát tohoto servera nemohol byť overený, alebo TLS handshake nebol úspešne dokončený"
#: lobby/XmppClient.cpp:1258
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "Tento server neposkytol vyžadované TLS šifrovanie."
#: lobby/XmppClient.cpp:1260
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Overenie pravosti zlyhalo. Zadané heslo nebolo správne, alebo účet neexistuje"
#: lobby/XmppClient.cpp:1261
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "Užívateľ alebo systém si vyžiadal odpojenie"
#: lobby/XmppClient.cpp:1262
msgid "There is no active connection"
msgstr "Neexistuje aktívne pripojenie"
#: lobby/XmppClient.cpp:1283
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Tvoj účet bol úspešne zaregistrovaný."
#: lobby/XmppClient.cpp:1284
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Neboli poskytnuté všetky potrebné informácie"
#: lobby/XmppClient.cpp:1285
msgid "Username already exists"
msgstr "Užívateľské meno už existuje"
#: ps/ModIo.cpp:261
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Zlyhanie počas získavania ID hry. Chyba: %s; %s."
#: ps/ModIo.cpp:291
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Zlyhanie počas získavania modov. Chyba: %s; %s."
#: ps/ModIo.cpp:317
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár modu: %s . "
#: ps/ModIo.cpp:342
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor na prevzatie modu: %s."
#: ps/ModIo.cpp:352
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Preberanie sa nepodarilo spustiť. Chyba: %s; %s."
#: ps/ModIo.cpp:397
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Zlyhanie asynchrónneho sťahovania: %s, %s."
#: ps/ModIo.cpp:426
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Sťahovanie zlyhalo. Odozva servera: %s; %s."
#: ps/ModIo.cpp:529
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Nesprávna veľkosť súboru. "
#: ps/ModIo.cpp:547
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Neplatný súbor. Očakávalo sa md5%s mám %s."
#: ps/ModIo.cpp:562
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Nepodarilo sa vypočítať konečný hash."
#: ps/ModIo.cpp:568
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Nepodarilo sa overiť podpis. "
#: ps/SavedGame.cpp:139
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Hra uložená do '%s'"
#: ps/Util.cpp:279 ps/Util.cpp:282 ps/Util.cpp:417 ps/Util.cpp:420
#, c-format
msgid "Screenshot written to '%s'"
msgstr "Snímok obrazovky uložený do '%s'"
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:83
msgid "custom build"
msgstr "vlastný build"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1581 +1,1585 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Adam Jones <uk.adam.jones@gmail.com>, 2016
# Etienne Beguin <eti.beguin@gmail.com>, 2017
# Guillermo Grunwaldt <guigrunwaldt@gmail.com>, 2015
# Hugh Foxwood, 2017
# Laurene Albrand, 2015
# Laurene Albrand, 2015
# leper <leper@wildfiregames.com>, 2014
# leper <leper@wildfiregames.com>, 2014-2016
# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2016
# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2016
# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2016-2017
# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2017
# Tanksy <jake_anderson_007@hotmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/en_GB/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: en_GB\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Save"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Summary"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Resume"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Resign"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Exit"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Connection to the server has been authenticated."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Connected to the server."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Connection to the server has been lost."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Waiting for players to connect:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Paused by %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Basic range: %(range)s metre"
msgstr[1] "Basic range: %(range)s metres"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Average bonus range: %(range)s metre"
msgstr[1] "Average bonus range: %(range)s metres"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Cannot build wall here!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "You have won!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "You have been defeated!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Click to quit this tutorial."
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "Click when ready."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Follow the instructions."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Unknown Player"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Packed"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rank"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Experience:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Gain: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Current/max gatherers"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "Capture Points:"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "Carrying:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Loot:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Raise an alert!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "End of alert."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Unload %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Player: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Lock Gate"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Unlock Gate"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Pack"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Unpack"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cancel Packing"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cancel Unpacking"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Insufficient population capacity:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entity of class %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entities of class %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Remaining: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cancel Upgrading"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violent"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressive"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensive"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passive"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Standground"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Attack nearby opponents"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original location"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Flee if attacked"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Attack opponents in range, but don't move"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s to train %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-click"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Origin trade market."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Destination trade market."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Right-click to set as origin trade market"
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Right-click to set as destination trade market."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Right-click to establish a default route for new traders."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Expected gain: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "Unload All."
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Destroy the selected units or buildings."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Abort the current order."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Order the selected units to garrison in a building or unit."
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Unload"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Focus on Rally Point."
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Back to Work"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Order the selected units to guard a building or unit."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Remove guard"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Barter & Trade"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "Patrol"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Press to allow allies to use this dropsite"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Press to prevent allies from using this dropsite"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "You are allowed to use this dropsite"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "The use of this dropsite is prohibited"
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "The entity has to be killed before it can be gathered from"
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "This entity is undeletable"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Everyone"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Allies"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Ally"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Enemies"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Enemy"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observers"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Observer"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Private"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat and notifications"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Chat messages"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Players chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Ally chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Enemy chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Observer chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Private chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Type the message to send."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Press %(hotkey)s to open the public chat."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s is starting to rejoin the game."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s is starting to join the game."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s has left the game."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s has been banned"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s has been kicked"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s has rejoined the game."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s has joined the game."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "You have been attacked by %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "You are now allied with %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "You are now at war with %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "You are now neutral with %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s is now allied with you."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s is now at war with you."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s is now neutral with you."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s is now allied with %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s is now at war with %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s has sent you %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "The Developer Overlay was opened."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "The Developer Overlay was closed."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Control all units"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Change perspective"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Display selection state"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Pathfinder overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarchical pathfinder overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Obstruction overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Unit motion overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Range overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Bounding box overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Restrict camera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Reveal map"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Enable time warp"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promote selected units"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Time warp mode"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of memory or crash."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Request your allies to attack this enemy"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "None"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Ally"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Enemy"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited period."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "A failed bribe will cost you:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click to tribute %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Destroy everything currently selected?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Players: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Your game state is identical to the hosts game state."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Your game state differs from the hosts game state."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Ensure all players use the same mods."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Replay saved to %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Dumping current state to %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Out of Sync"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Are you sure you want to quit?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VICTORIOUS!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "DEFEATED!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Do you want to quit?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Do you want to resign or will you return soon?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "I will return"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "I resign"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "The replay has finished. Do you want to quit?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Are you sure you want to resign?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Find idle worker"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Population (current / limit)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maximum population: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Observer"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacy"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Objectives"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Buy %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Sell %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use the arrows of the other types to modify their shares. You can also press %(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold %(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgstr[1] "There are %(numberTrading)s land traders trading"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[1] "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant ship"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "There is %(inactiveString)s."
msgstr[1] "There are %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "There are no land traders."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgstr[1] "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "There are no merchant ships."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Choose game speed"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Game Paused"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Click to Resume Game"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Ready"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "To:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "History"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filter the chat history."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Select chat addressee."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Yes or no?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilization"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Theirs"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tribute"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Close"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Hitpoints"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Health:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Capture points:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Attack and Armour"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Experience"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rank"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Production queue"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and right-click to disband the group."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Follow Player"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Choose player to view"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Observer Mode"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Game Speed"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Barter"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Sell:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Buy:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "No Markets Available"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Trade"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1617 +1,1621 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Aber Wagen <betagamersyt@gmail.com>, 2017
# Albert, 2016-2017
# Alberto Verde <edgaralbertolv@gmail.com>, 2019
# Álvaro Mondéjar Rubio <mondejar1994@gmail.com>, 2019
# Ancel0 <ancel0@openmailbox.org>, 2013
# Spartan2411 <andyyosoy@hotmail.com>, 2015
# Antón Chinaev <Chinaev_Anton@outlook.es>, 2018
# Antonio Martín <antonio.martinperez1991@gmail.com>, 2018
# blvebird <doomsamurai@hotmail.com>, 2014
# Diego Bruschetti <d.bruschetti@hotmail.com>, 2014
# caniroc <carlos.barraza.e@gmail.com>, 2013
# Damian Axel Xavier <dax@infoir.com.ar>, 2013
# Enrique Keykens <enrique.keykens@googlemail.com>, 2013
# Ermides Gonzalez <obedlink@gmail.com>, 2013
# espanengo <elias_ngo@hotmail.com>, 2014
# Esteban A. Mina <ztephanuz@hotmail.com>, 2014
# Esteban de Jesus Rodriguez Bujaidar <iscestebanrodriguez@gmail.com>, 2013
# fca1970 <iobaladi@yahoo.es>, 2014
# Francisco <bil_94@hotmail.com>, 2014
# GaboXandre <gabo.xandre@gmail.com>, 2013
# gonzaleau <reddecontactos@gmail.com>, 2013
# Leandro Schenone <lgs991@gmail.com>, 2014
# itmeansnothing <x30caos@gmail.com>, 2014
# Javier Rojas <hekeine@gmail.com>, 2017
# Jesús Martínez <pakitochus@gmail.com>, 2014
# Jesus Tamarit, 2017
# Joaquín <joaquin95uru@gmail.com>, 2013
# José Javier Domínguez Reina <jjdominguez@gmail.com>, 2017
# Juan Carlos| Cervantes NG <jccng777@gmail.com>, 2016
# juanda097 <juanda097@protonmail.ch>, 2014
# juanda097 <juanda097@protonmail.ch>, 2019
# Lenny Hans Andreu <landreuhs@outlook.com>, 2013
# Brookhaven Alt <Lion.Kanzen@gmail.com>, 2013
# Martin Santiago <martinsape2015@gmail.com>, 2019
# matiasng37 <matiasng37@gmail.com>, 2013
# memmaker650 <memmaker650@gmail.com>, 2014
# Mihai Pantazi <malexandru_70@hotmail.com>, 2017-2018
# Pedro Luis <pedrochusma@gmail.com>, 2014
# Pretorg <fpgelmejor2@hotmail.com>, 2014
# Rafael Castro <drill.hurricane@hotmail.com>, 2013
# Roger Vasquez <r0g3rva5qu3z@hotmail.com>, 2013
# Sander Deryckere, 2014
# Sander Deryckere, 2016
# Sebastian David Tamayo, 2014
# Spartan2411 <andyyosoy@hotmail.com>, 2014
# Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2013-2018
# Tomato <moreno.alb1@gmail.com>, 2014
# Trombe <el.jesus.9@hotmail.com>, 2014
# vega93 <arkadas_llisa@hotmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-26 17:17+0000\n"
-"Last-Translator: Martin Santiago <martinsape2015@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para alternar este menú."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir la pantalla de resumen."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Sala multijugador"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir la sala multijugador sin salir del juego."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para pausar o reanudar el juego."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Rendirse"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Se ha autenticado la conexión con el servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Conectado al servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Esperando a que se conecten los jugadores:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "sincronizando gameplay con otros jugadores..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (x%(speed)s)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pausado por %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Alcance de visión básico: %(range)s metro"
msgstr[1] "Alcance de visión básico: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bonificación media de tiro: %(range)s metro"
msgstr[1] "Bonificación media de tiro: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "¡No puedes construir murallas aquí!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "¡Has ganado!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "¡Has sido derrotado!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Haz clic para salir del turorial."
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "Haz clic aquí cuando estés listo."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Sigue las instrucciones en pantalla."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jugador desconocido"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Desmontado"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[DESCONECTADO] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rango"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Experiencia:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Recolectores actuales/límite"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "Puntos de captura:"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "Lleva:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Saqueo:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "¡Dad la alarma!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fin de la alarma."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Desalojar %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Un solo clic para desalojar una unidad. Mayús-clic para desalojar a todos los del mismo tipo."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Jugador: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Bloquear la puerta"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Desbloquear la puerta"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Desmontar"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Montar"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cancelar desmontaje"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cancelar montaje"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Capacidad de población insuficiente:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entidad de clase %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entidades de clase %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Restante: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Mejorar a %(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Mejorar a %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cancelar mejora"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Espera a que termine la mejora actual."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violento"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Mantener la posición"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Atacar a enemigos cercanos, concentrarse en los que ataquen y perseguirles mientras sean visibles"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Atacar a enemigos cercanos"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Atacar a enemigos cercanos, perseguirles brevemente y volver al punto original"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Huir al ser atacado"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Atacar a enemigos dentro de alcance, pero evitar moverse"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Cifra actual: %(count)s, Límite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s amplía el límite con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s disminuye el límite con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s para reclutar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s para reclutar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s para reclutar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Mayús + Clic"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Origen del intercambio comercial."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Clic derecho sobre otro mercado para configurarlo como lugar de destino."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Destino del intercambio comercial."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Clic derecho para configurarlo como mercado de procedencia"
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Clic derecho para establecerlo como mercado de destino."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Guarnición actual: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Clic derecho para establecer una ruta por defecto para nuevos mercaderes."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia esperada: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "Desalojar a todos."
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Destruye los edificios o unidades seleccionadas."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para evitar el diálogo de confirmación."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Cancelar la orden actual."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Ordenar a las unidades seleccionadas guarnecerse en un edificio o unidad."
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Desalojar"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Ordenar a las unidades seleccionadas reparar un edificio o unidad mecánica."
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Ir al punto de encuentro."
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Volver al trabajo"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Ordenar a las unidades seleccionadas proteger un edificio o unidad."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Desproteger"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Comercio e intercambios"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "Patrullar"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Ataca a los enemigos que se encuentren por el camino, evitando edificios."
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Pulsa para que los aliados utilicen este punto de descarga"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Pulsa para evitar que los aliados utilicen este punto de descarga"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Puedes utilizar este punto de descarga"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "No puedes utilizar este punto de descarga."
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Hay que acabar con esta entidad para recolectar sus recursos."
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "No puedes destruir esta entidad al no controlar más de la mitad de los puntos de captura"
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "No se puede borrar esta entidad"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliados"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Enemigos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observadores"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat y notificaciones"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Mensajes de chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Chat de jugadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Chat de aliados"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Chat de enemigos"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Chat de observadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Chat privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Notificaciones del juego"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Notificaciones de red"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Escribe el mensaje a enviar."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir el chat público."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir el chat de observadores."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir el chat de aliados."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para reabrir el último chat privado."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s ha está intentado retomar la partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s está intentando unirse a la partida."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s ha dejado el juego."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "A %(username)s se le ha prohibido la entrada"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "Han echado a %(username)s de la partida"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s ha vuelto a la partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s se ha unido a la partida."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "Sin contexto"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "¡Tu ganado ha sido atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "¡Has sido atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s ha intercambiado %(amountsBought)s por %(amountsSold)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Acabas de aliarte con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Acabas de declarar la guerra a %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Acabas de declarar tu neutralidad con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s ahora es tu aliado."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s ahora está en guerra contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s ahora es neutral hacia ti."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s acaba de aliarse con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s ha entrado en guerra con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "Ahora %(player)s mantiene una posición neutral con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s está avanzando a la %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)s ha cancelado la %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s ha alcanzado la %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s te ha enviado %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Has enviado %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ha enviado a %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Has abierto el panel de desarrollo."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Has cerrado el panel de desarrollo."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controlar todas las unidades"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Cambiar perspectiva"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Mostrar el estado de la selección"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Superponer trazarutas"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Superponer trazarutas jerárquico"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Superponer obstrucciones"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Superponer movimiento de unidades"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Superponer distancias"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Superponer «bounding boxes»"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Restringir cámara"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Mostrar el mapa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Activar distorsión temporal"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Ascender unidades seleccionadas"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Habilitar el sacrificio"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Cámara de bloqueo"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Mostrar cámara frustum"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Distorsión temporal"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nota: La distorsión temporal es una opción de desarrollo, y no está preparada para ser usada durante largos periodos de tiempo. Utilizarla de forma incorrecta puede bloquear el juego o hacer que se quede sin memoria."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tiempo restante para terminar el alto el fuego: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Alternar los Colores de Diplomacia"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pide a tus aliados atacar a este enemigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Soborna a una unidad de este jugador y comparte su visión durante un periodo limitado."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Un soborno fallido te costará:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Dar de tributo %(resourceAmount)s de %(resourceType)s a %(playerName)s. Mayús+clic para dar %(greaterAmount)s de tributo."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "¿Quieres destruir todo lo que está seleccionado?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Error de sincronización en el turno %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Jugadores: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "El estado de tu partida es idéntico al estado de la partida del anfitrión."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "El estado de tu partida es diferente del estado de la partida del anfitrión."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Todavía no es posible reincorporarse a partidas multijugador con IA."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Asegúrate de que todos los jugadores estén usando los mismos mods."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Haz clic sobre «informar de un fallo» en el menú principal si quieres ayudarnos a arreglar el problema."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Repetición guardada en %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Volcando el estado actual en %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Desincronizado"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Fuera de Sincronización"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmar decisión"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "¿Seguro que quieres salir?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "¡VICTORIA!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "¡DERROTA!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "¿Seguro que quieres salir?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir? Al salir desconectarás a los demás jugadores."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "¿Quieres abandonar o volverás en breve?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Volveré"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Abandonar"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "La repetición ha terminado ¿Quieres salir?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "¿Seguro que quieres rendirte?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Buscar un trabajador desocupado"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ver Historia / Árbol de estructuras Al hacer clic se abrirá el último que se abrió."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s para cambiar el orden."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Sin ordenar"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Población (actual / límite)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Población máxima: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Objetivos"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Comprar %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vender %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Seleccione el tipo de mercancías que desea modificar haciendo clic sobre él y, a continuación, utilice las flechas de los otros tipos para modificar sus acciones. También puede pulsar %(hotkey)s mientras selecciona un tipo de mercancías para llevar su participación al 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Comienza eligiendo el recurso que quieres vender de la fila superior. Cada vez que pulses uno de los botones de la parte inferior se venderán %(quantity)s unidades del recurso por la cantidad indicada abajo. Mantén pulsado %(hotkey)s para multiplicar temporalmente todas las cantidades por %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s comerciante terrestre comerciando"
msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s comerciantes terrestres comerciando"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivos"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivo/s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante terrestre inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnecido en un navío mercante"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos en un navío mercante"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciante terrestre guarnecido en un navío mercante"
msgstr[1] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciantes terrestres guarnecidos en un navío mercante"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, y %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Hay %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Hay %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "No hay comerciantes terrestres."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s navío mercantes comerciando"
msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s navíos mercantes comerciando"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s navío mercante inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navíos mercantes inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "No hay navíos mercantes."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Cambia la velocidad de juego"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Juego en pausa"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Haz clic para reanudar la partida"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtra el historial de mensajes."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Elige a quien va dirigido el mensaje."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "¿Sí o no?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilización"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Relación"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Puntos de vida:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Salud:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Puntos de captura:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Ataque y armadura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Experiencia"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Cola de producción"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Haz clic para seleccionar unidades agrupadas, doble clic para mostrar las unidades agrupadas y clic derecho para separar el grupo."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Seguir jugador"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Elige un jugador para verlo"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modo observador"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidad de Juego"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Intercambiar"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Vender:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Comprar:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "No hay ningún mercado disponible"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Comercio"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Recursos:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_AR.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_AR.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_AR.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1576 +1,1580 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alan Ponce <ae_ponce@hotmail.com>, 2015
# Franco Falleti <ezefran256@gmail.com>, 2016
# Guillermo Gini <guillermofgini@gmail.com>, 2015
# Guillermo Gini <guillermofgini@gmail.com>, 2016
# Iván Pstyga <ivanpstyga@gmail.com>, 2017
# Mateo Carreras <mateo.carreras@gmail.com>, 2019
# Matías Gaglio <matiasignaciogaglio@gmail.com>, 2018
# Nicolás Vilurón <viluronnicolas@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_AR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para cambiar este menu"
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir la pantalla de resumen"
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Sala"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir la sala multijugador sin salir del juego."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Continuar."
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pausa."
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para pausar o reanudar el juego."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Rendirse"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "La conexión al servidor fue autenticada."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Te has conectado al servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Se perdió la conexión con el servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Esperando que los jugadores se conecten:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Sincronizando partida con otros jugadores..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pausado por %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Rango básico: %(range)s metro"
msgstr[1] "Rango básico: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bonificación promedio de rango: %(range)s metro"
msgstr[1] "Bonificación promedio de rango: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "No se puede construir un muro aquí!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "¡Ganaste!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "¡Perdiste!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Haz click para saltar este tutorial"
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "Haz click cuando estes preparado."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jugador Desconocido"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Experiencia:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Actuales/máx recolectores"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Recibes:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "¡Iniciar una alarma!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fin de alarma."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Jugador: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Trabar puerta"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Destrabar puerta"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Compactar"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Descompactar"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cancelar Compactar"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cancelar Descompactar"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Insuficiente capacidad de población:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Restante: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Mejorar a %(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Mejorar a %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cancelar Mejora"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "No se puede mejorar cuando la entidad ya se encuentra mejorándose."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violento"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Mantener posición"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Atacar oponentes cercanos, concentrándose en atacantes, y perseguirlos mientras se encuentren visibles"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Atacar oponentes cercanos"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Atacar oponentes cercanos, perseguirlos una corta distancia y volver a la posición inicial"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Huir al ser atacado"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Atacar oponentes en rango sin moverse"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Conteo Actual: %(count)s, Límite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)spara entrenar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s (%(fullBatch)s)"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-click"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Click-derecho sobre otro mercado para establecerlo como mercado de comercio de destino."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercado de comercio de destino."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Click-derecho para establecer como mercado de comercio de origen"
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Click-derecho para establecerlo como mercado de comercio de destino."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Guarnición actual: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Click-derecho para establecer una nueva ruta para nuevos comerciantes por defecto."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia esperada: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "Descargar a todos."
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Destruir las unidades o edificios seleccionados."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Abortar la orden actual."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Ordenar a las unidades seleccionadas reparar un edificio o una unidad mecánica."
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Volver al trabajo"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Ordenar a las unidades seleccionadas proteger un edificio o unidad."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Remover guardia"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "Patrullar"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Presionar para permitir a los aliados usar este punto de entrega"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Presionar para prevenir a los aliados de usar este punto de entrega"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Tenés permitido usar este punto de entrega"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "El uso de este punto de entrega está prohibido"
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "La entidad debe ser asesinada antes de poder recolectar de ella"
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "No puedes destruir esta entidad ya que tienes menos de la mitad de los puntos de captura"
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "No se puede eliminar esta entidad"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliados"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Enemigos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observadores"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat y notificaciones"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Mensajes de chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Chat de jugadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Chat aliado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Chat enemigo"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Chat de observador"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Chat privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Notificaciones del juego"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Notificaciones de red"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Escribe el mensaje a enviar."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir el chat publico."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir el chat de observador."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir el chat aliado."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir el chat privado seleccionado previamente."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s está reingresando a la partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s es un nuevo jugador que se une al juego."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s dejó la partida."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s fue bloqueado"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s fue echado"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s reingresó a la partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s se ha unido al juego."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "¡Tu ganado fue atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Fuiste atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s intercambia %(amountsBought)s por %(amountsSold)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Ahora estás aliado con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Ahora estás en guerra con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Ahora eres neutral con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s ahora es tu aliado."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s ahora está en guerra con vos."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s ahora es neutral hacia vos."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s ahora es aliado de %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s ahora está en guerra con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s ahora es neutral hacia %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s esta avanzando a %(phaseName)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "El avance a %(phaseName)s de %(player)s fue cancelado."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s a alcanzado la %(phaseName)s"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s te envió %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Has enviado %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s envió %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controlar todas las unidades"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Cambiar perspectiva"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Mostrar estado de selección"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Restringir cámara"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Revelar mapa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promover unidades seleccionadas"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Solicitar a tus aliados atacar a este enemigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Soborna una unidad aleatoria de este jugador y comparte su visión por tiempo limitado."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Un soborno fallido te costará:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "¿Destruir todo lo actualmente seleccionado?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Jugadores: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmar"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "¿Estás seguro que quieres salir?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "¡VICTORIA!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "¡DERROTADO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "¿Estás seguro que quieres salir? Al retirarte se desconectarán todos los otros jugadores."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "¿Querés rendirte o vas a regresar pronto?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Regresaré"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Me rindo"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmar"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "¿Estás seguro que quieres rendirte?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Buscar trabajador libre"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Población (actual / límite)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Población máxima: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Comprar %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vender %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, y %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s,%(garrisonedString)s y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(inactiveString)s y %(openingTradingString)s "
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s y %(inactiveString)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Hay %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Hay %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "No hay comerciantes a pie."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "No hay barcos mercantes"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Seleccionar velocidad de juego"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Juego en Pausa"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Click para Resumir el juego"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "¿Sí o no?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilización"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Salud:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Puntos de captura:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Ataque y Armadura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Experiencia"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Cola de producción"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Seguir Jugador"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modo de Observador"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidad de juego"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Comerciar"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1578 +1,1582 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Daniel Bautista <danielbautista@live.com>, 2014
# Dianiel García <jdangarr@gmail.com>, 2018
# Edgar Carballo <karvayoEdgar@gmail.com>, 2015
# Ivan <navicgamboa@gmail.com>, 2015
# Joel Toledo Montero <joel.jtm@gmail.com>, 2014
# Jose Nathanael Romero Nieto <grupo103.romero.nathan@gmail.com>, 2014
# Luis Gear <ancestro@outlook.com>, 2015
# Naresu Tenshi <naresutenshi@gmail.com>, 2014
# Naresu Tenshi <naresutenshi@gmail.com>, 2014
# Víctor Manuel Barceló Nieves <vicbar94@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_MX/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_MX\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Rendirse"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "La conexión con el servidor ha sido autenticada. "
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Conectado con el servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "La conexión con el servidor ha sido pérdida."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Alcance básico: %(range)s metros"
msgstr[1] "Alcance básico: %(range)s"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bonificación de alcance promedio: %(range)s metros"
msgstr[1] "Bonificación de alcance promedio: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "¡No se puede construir el muro aquí!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "¡Has ganado!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "¡Has sido derrotado!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Empacado"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[DESCONECTADO] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rango"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Experiencia:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Recolectores actuales/máx"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Levantate una alerta!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fin de la alerta."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Descargar %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Clic sencillo para descargar 1. Shift+clic para descargar todos los de este tipo."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Bloquear la puerta"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Desbloquear la puerta"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Paquete"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Desempacar"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cancelar el ensamble"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cancelar el desensamble"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Capacidad insuficiente de población:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violento"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Superficie"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Cantidad actual: %(count)s, Del limite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s mejora el límite con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s disminuye el limite con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift+clic"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Origen de la ruta comercial"
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Haz clic derecho en otro mercado para establecer el destino de la ruta comercial."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Destino de la ruta comercial."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Click derecho, para asignar este mercado como el origen."
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Click derecho, para asignar este mercado como destino."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Actualmente estan guarnecidos: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Click derecho para estableser una ruta predeterminada para los nuevos comerciantes."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancias esperadas: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Volver al trabajo."
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Quitar la guardia."
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "No puedes destruir esta entidad porque posees menos de la mitad de los puntos de captura"
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliados"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Enemigos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s esta iniciando para reincorporarse al juego."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s ha salido del juego."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s ha sido baneado"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s ha sido expulsado"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s se ha reincorporado al juego."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)sse ha unido al juego."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Tu ganado ha sido atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Has sido atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Ahora estás aliado con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Ahora estas en guerra con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Ahora eres neutral con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s ahora está aliado contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s ahora esta en guerra contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s ahora es neutral contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s te ha enviado %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "El Desarrollador de Superposición se abrió."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "El Desarrollador de Superposición se cerró."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controla todas las unidades"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Cambiar perspectiva"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Mostrar estado de selección"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Sobrecapa del indicador de curso"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarchical pathfinder overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Sobrecapa de obstrucción"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Sobrecapa de movimiento de unidad"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Sobrecapa de Rango"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Sobrecapa de cuadro delimitador"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Limitar la camara."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Revelar el mapa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Activar Time Warp"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promover unidades seleccionadas"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Modo de conversión de tiempo"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nota: El modo Time Warp es una opción para el desarrollador, y no debe ser usado por largos periodos de tiempo. Su uso incorrecto puede provocar que el juego se quede sin memoria o cause un error "
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pide a tus aliados atacar a este enemigo."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tributar %(resourceAmount)s de %(resourceType)s a %(playerName)s. Presiona Shift-click para tributar %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "¿Destruir todo lo seleccionado?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "¿Estas seguro de que quieres salir?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "¡VICTORIOSO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "¡DERROTADO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "¿Quieres salir?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "¿Estás seguro de querer salir? Si abandonas, se desconectará a todos los jugadores."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "¿Quieres rendirte o volverás pronto?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Volveré"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Me rindo"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "La repeticion ha terminado. ¿ Quieres salir ?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "¿Estás seguro de rendirte?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Encuentra un trabajador sin trabajo"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Población: (Actual / Limite)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Poblacion maxima: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Comprar %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vender %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s comerciante terrestre intercambiando"
msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s comerciantes terrestres intercambiando"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivos"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnecido en un barco comerciante"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos en un barco mercante"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciante marino guarnecidos en un barco mercante"
msgstr[1] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciantes marinos guarnecidos en un barco mercante"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s y %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Hay %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Hay %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "No hay comerciantes terrestres."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s barco mercante intercambiando"
msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s barcos mercantes intercambiando"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s barco mercante inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s barcos mercantes inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "No hay barcos mercantes"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Seleciona la velocidad del juego"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Juego pausado"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Click para continuar el juego"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "¿Sí o no?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilización"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Suyo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Puntos de Vida"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Salud:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Puntos de captura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Ataque y Armadura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Experiencia"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Cola de producción"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Haz click para seleccionar unidades agrupadas, doble-click para enfocar las unidades agrupadas y click-derecho para desagrupar las unidades."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Elige un jugador para verlo"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidad del juego"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Vender:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Comprar:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Comercio"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fa.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fa.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fa.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1578 +1,1582 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# amirrezaw hosseini <amirrezaw15@yahoo.com>, 2016
# hamed farri <hamed.farri@gmail.com>, 2016
# Hessam Shahpouri, 2014
# mohammad khodadadi <asmanp2012@gmail.com>, 2017
# Mohsen Nouri <mohsen.nouri1372@gmail.com>, 2014
# Mostafa Lotfi <lotfi.mostafa@gmail.com>, 2018
# omidh <omid_h28@hotmail.com>, 2013
# VAHID SOHRABLOO <vahid4134@gmail.com>, 2014
# علیرضا محمدنژاد <aarmn80@gmail.com>, 2018
# бахром дуниахо <brandonw041@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-13 16:45+0000\n"
-"Last-Translator: бахром дуниахо <brandonw041@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "برای تغییر کردن این منو کلید %(hotkey)s فشار بدهید."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "گفتگو"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "خلاصه"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "برای باز کردن صفحه خلاصهی کلید %(hotkey)s فشار بدهید."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "لابی"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "برای باز کردن صفحه لابی بازی چند نفره بدون ترک کردن بازی کلید %(hotkey)s فشار بدهید."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "تنظیمات"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "ادامه"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "توقف بازی"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "برای مکث/ادامه دادن بازی کلید %(hotkey)s فشار بدهید."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "تسلیم شدن"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "خروج"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "ارتباط با سرور تایید اعتبار شد."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "به سرور وصل شد"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "ارتباط با سرور قطع شده"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "منتظر اتصال بازیکنان:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "در حال حاضر همزمان کردن جلسه بازی با نفرهای دیگر..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr "،"
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (x%(speed)s)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr "،"
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "بازی متوقف شد توسط %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "شعاع حمله: %(range)s متر"
msgstr[1] "شعاع حمله: %(range)s متر"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "میانگین امتیاز شعاع حمله : %(range)s متر"
msgstr[1] "میانگین شعاع حمله : %(range)s متر"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "ساخت دیوار در اینجا امکان پذیر نیست!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "شما پیروز شدید!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "شما شکست خوردید!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "کلیک کنید برای خروج از آموزش"
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "وقتی آماده شدید کلیک کنید"
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "دستور العمل ها را دنبال کنید."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "بازیکن ناشناخته"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — جمع"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "/ [OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s رتبه"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "تجربه:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "بدست آورد: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "جمع کننده های منابع فعلی / بیشترین"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "امتیاز تسخیر:"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s%(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "حمل کردن:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "غارت:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "اعلام خطر!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "پایان خطر."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "خارج کردن %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "یک بار کلیک کنید تا 1 نفر خارج شود. هنگام کلیک شیفت را نگه دارید تا همه نیروهای از نوع خارج شوند."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "بازیکن: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "قفل دروازه"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "گشودن دربازه"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "بستن"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "باز کردن"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "لغو بستن"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "لغو بازکردن"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "جای کافی موجود نیست:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s وجود کلاس %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s وجود کلاس %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "باقی مانده: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr "،"
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "بهبود کردن به %(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "بهبود کردن به %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "لغو ارتقا"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "قادر به ارتقا نیست وقتی که در حال ارتقا دیگری است"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "خشونت"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "هجومی"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "دفاعی"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "انفعالی"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "ایستادن در جای خود"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "حمله به حریفان نزدیک، تمرکز بر روی حمله به مهاجمان و دنبال کردن آنها زمانی که در تیررس قرار دارند"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "حمله به حریفان نزدیک"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "حمله به حریفان نزدیک، دنبال کردن به میزان کوتاه و بازگشت به محل اولیه"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "فرار کردن اگر حمله شد"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "حمله به دشمن در شعاع حمله، اما بدون حرکت کردن"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "تعداد کنونی: %(count)s, سقف مجاز: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s افزایش محدودیت به مقدار %(change)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s کاهش محدودیت به میزان %(change)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s برای پرورش %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s برای پرورش %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s برای پرورش %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "شیفت و کلیک"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "بازار مبدأ تجارت."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "بر روی بازار دیگری کلیک راست کنید تا آن را به عنوان مقصد تجارت مشخص کنید."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "بازار مقصد تجارت."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "کلیک راست کنید تا به عنوان بازار مبدأ تجارت انتخاب شود."
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "کلیک راست کنید تا به عنوان بازار مقصد تجارت انتخاب شود."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "سربازان مستقر: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "کلیک راست کنید تا یک مسیر پیش فرض برای تاجران جدید مشخص کنید."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "سود مورد انتظار: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "خالی کردن همه"
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "از بین بردن نیروهای انتخاب شده یا ساختمان ها"
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "بکارگیری %(hotkey)s برای اجتناب از دیالوگ تایید."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "لغو دستور فعلی"
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "فرمان دادن به نیروهای انتخاب شده تا در یک ساختمان یا نیرو مستقر شوند"
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "خالی کردن"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "فرمان دهد به نیروهای انتخاب شده تا یک ساختمان یا نیروی مکانیکی را تعمیر کنند"
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "تمرکز بر نقطه تجمع"
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "بازگشت به کار"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "فرمان دادن به نیروهای انتخاب شده برای محافظت از یک ساختمان یا نیرو"
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "برداشتن محافظ"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "تهاتر & معامله"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "گشت"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "حمله به تمام نیروهای دشمن مواجه شده و صرف نظر کردن از ساختمان ها"
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "فشار دادن برای اجازه دادن به هم پیمان ها که از این محل تخلیه منابع استفاده کنند"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "فشار دادن برای جلوگیری از هم پیمان ها برای استفاده از این محل تخلیه منابع"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "شما اجازه پیدا کردید تا از این محل تخلیه منابع استفاده کنید"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "شما اجازه استفاده از این محل تخلیه منابع را ندارید"
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "این موجود باید نخست کشته شود تا بتوانید منابع آنرا جمع آوری کنید"
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "شما نمی توانید این واحد را تخریب کنید چرا که شما مالکیت کمتر از نصف از امتیاز تسخیر آنرا در اختیار دارید."
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "این واحد غیر قابل حذف است."
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "همه"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "هم پیمان ها"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "متحد"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "دشمنان"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "دشمن"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "ناظران"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "ناظر"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "شخصی"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "گفتگو و اعلانات"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "پیام های گفتگو"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "گفتگو بازیکنان"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "گفتگوی هم پیمانان"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "گفتگوی دشمن"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "گفتگو ناظران"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "گفتگو خصوصی"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "اطلاع رسانی بازی"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "اطلاع رسانی شبکه"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "وارد کردن پیام برای ارسال"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "کلید %(hotkey)s فشار دهید تا چت عمومی باز شود"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "کلید %(hotkey)s را فشار دهید تا چت ناظر باز شود"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "کلید %(hotkey)s فشار دهید تا چت هم پیمان ها باز شود"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "کلید %(hotkey)s را فشار دهید تا چت خصوصی باز انتخاب شده قبلی باز شود"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s شروع کرد به ورود مجدد به بازی"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)sشروع کرد به پیوستن به بازی. "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s بازی را ترک کرد"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s ممنوع الورود شد"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s اخراج شد"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr " %(player)s مجددا وارد بازی شد"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s وارد بازی شد"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "no-context"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "حیوانات شما مورد حمله %(attacker)s قرار گرفتند!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "شما توسط %(attacker)s مورد حمله قرار گرفته اید!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s مبادله کرد %(amountsBought)s در ازای %(amountsSold)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "شما الان با %(player)s متحد هستید."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "شما الان با %(player)s در جنگ هستید."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "شما الان نسبت به %(player)s بی طرف هستید."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s الان با شما متحد است."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s الان با شما در جنگ است."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s الان نسبت به شما بی طرف است."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s هم پیمان شد با %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s وارد جنگ شد با %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s در حالت بی طرف با %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s ارتقا یافت به %(phaseName)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "بازیکن %(player)s از ارتقای %(phaseName)s خارج شد."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s رسید به %(phaseName)s"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr "،"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s برای شما %(amounts)s فرستاده است."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "شما ارسال کردید به %(player2)s %(amounts)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ارسال کرد به %(player2)s %(amounts)s"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "بخش توسعه دهنده باز شد."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "بخش توسعه دهنده بسته شد."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "کنترل همه نیروها"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "تغییر زاویه دید"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "نمایش حالت انتخابی"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "نمایش مسیریاب"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "پوشش مسیریاب سلسله مراتبی"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "نمایش گرفتگی"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "نمایش حرکت نیروها"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "نمایش شعاع حمله"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "نمایش جعبه محدود"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "محدود کردن دوربین"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "نمایان کردن نقشه"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "فعال کردن تغییر زمان"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "ارتقاء واحد انتخاب شده"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Enable culling"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Lock cull camera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "نمایش دادن دوربین مخروط ناقص"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "مد بازگشت زمان"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "نکته: حالت برگشت پذیری زمان یک ابزار توسعه دهندگان است و برای استفاده ی طولانی مدت ساخته نشده. استفاده ی نادرست از آن باعث افزایش شدید استفاده از حافظه و متوقف شدن برنامه شود."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "زمان باقی مانده از آتش بس : %(time)s"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "تغییر رنگهای دیپلماسی"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "از متحدان خود بخواهید به این دشمن حمله کنند"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "هیچ"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "متحد"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "بی طرف"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "دشمن"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "رشوه دادن به یک نیرو از این بازیکن برای به اشتراک گذاشتن چشم انداز آن در مدت زمانی محدود"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "یک رشوه نا موفق همراه هزینه برای شما:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "هدیه %(resourceAmount)s از %(resourceType)s به %(playerName)s . شیفت کیلک برای پیشکش به میزان %(greaterAmount)s ."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "هر چیزی که انتخاب شده را نابود می کنید؟"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "خیر"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "بله"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "خطای Out-Of-Sync بر روی دور %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "بازیکن ها: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "حالت بازی شما و میزبان بازی همسان است."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "حالت بازی شما و میزبان بازی متفاوت است"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "قابلیت ورود مجدد به بازی های چندنفره با AI ها هنوز پشتیبانی نمی شود!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "اطمینان از اینکه تمام بازیکن ها از مدهای یکسان استفاده می کنند"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "انتخاب گزیه \"گزراش خرابی\" در منوی اصلی برای کمک به رفع خرابی"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "ریپلی ذخیره شد در %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "خارج کردن وضعیت فعلی در %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Out of Sync"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "همجمان کرده نشده"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "تایید"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "پیروزی!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "شکست!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "آیا می‌خواهید خارج شوید؟"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید خارج شوید؟ خروج شما باعث قطع ارتباط سایر بازیکن ها می شود."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "آیا تسلیم می شوید یا بزودی برمی گردید؟"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "باز خواهم گشت"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "من تسلیم می شوم"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "تائید"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "ریپلی به پایان رسید. آیا میخواهید خارج شوید؟"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "نه"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "آری"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید تسلیم شوید؟"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "کارگر بیکار پیدا کن"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: دیدن تاریخچه / ساختار درختی\nآخرین موردی که باز شد اگر کلید کنید باز خواهد شد."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s برای تغییر سفارش."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "بی نظم"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "نزولی"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "صعودی"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "جمعیت (کنونی / سقف مجاز)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "بیشترین جمعیت: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "ناظر"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "دیپلماسی"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "اهداف"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "خرید %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "فروش %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "انتخاب یک نوع از کالا هایی که می خواهید اصلاح کنید با کلید کردن بر روی آن، و سپس استفاده از فلش های سایر کالاها برای اصلاح سهم آنها. شما همچنین می توانید کلید %(hotkey)s را فشار دهید در زمانی که در حال انتخاب یک نوع از کالا ها هستید تا سهم آنها را به 100%% برسانید"
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "شروع با انتخاب منابعی که قصد دارید به فروش برسانید، از سطر بالا. برای هر بار که کلید پایین انتخاب می شود، %(quantity)s از منبع بالا در ازای مقداری که در پایین مشخص شده است به فروش می رسد. اگر کلید %(hotkey)s را فشار دهید و نگه دارید بصورت موقت مقدار معامله را به میزان %(multiplier)s چند برابر می کنید. "
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s تاجر زمینی درحال تجارت هستند"
msgstr[1] "%(numberTrading)s تاجر زمینی درحال تجارت هستند"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s غیر فعال"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s غیر فعال"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s تاجر زمینی غیرفعال هستند."
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s تاجر زمینی غیرفعال هستند."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s نفر در کشتی تجاری قرار دارند"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s نفر در کشتی تجاری قرار دارند"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s نفر در کشتی تجاری قرار دارند."
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s نفر در کشتی تجاری قرار دارند."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s و %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s، %(garrisonedString)s و %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s و %(inactiveString)s "
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s و %(inactiveString)s "
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "%(inactiveString)s وجود دارد."
msgstr[1] "%(inactiveString)s وجود دارد."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "هیچ تاجر زمینی وجود ندارد."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s کشتی تجاری وجود دارد."
msgstr[1] "%(numberTrading)s کشتی تجاری وجود دارد."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s غیرفعال است"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s غیرفعال است"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s کشتی تاجران غیرفعال است"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s کشتی تاجران غیرفعال است"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "هیچ کشتی تجاری وجود ندارد."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "انتخاب سرعت بازی"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "بازی متوقف شد"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "برای ادامه بازی کلیک کنید"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "آماده"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "فیلتر:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "تا:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "متن:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "تاریخچه"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "ارسال"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "فیلتر کردن تاریخچه چت"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "انتخاب آدرس گیرنده چت"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "سوال"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "بله یا خیر؟"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "تمدن"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "تیم"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "آنها"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "م"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "ب"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "د"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "خراج"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "بستن"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "سلامت"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "سلامت:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "امتیاز تسخیر:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "قدرت حمله و زره"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "تجربه"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "رتبه"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "صف تولید"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "برای انتخاب نیروهای های گروه بندی شده کلیک کنید، برای تمرکز کردن روی نیروهای های گروه بندی شده دابل کلیک کنید و برای انحلال گروه راست کلیک کنید."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALPHA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "دنبال کردن بازیکن"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "منو"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "یک بازیکن را برای مشاهده انتخاب کنید"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "مد نظاره گر"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "سرعت بازی"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "تهاتر"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "فروش:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "خرید:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "هیچ بازاری در دسترس نیست"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "تجارت"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "منابع:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-gamesetup.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-gamesetup.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-gamesetup.po (revision 23325)
@@ -1,2254 +1,2254 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# adrien vigneron <adrienvigneron@ml1.net>, 2017
# Alt Ober <altober333@gmail.com>, 2018
# Antoine Adet <antoine.adet@gmail.com>, 2013
# Arnaud Rochés <roches.arn@gmail.com>, 2017
# ay sapik <tonio2000@gmail.com>, 2018
# Barth Frey <frey.barthelemy@gmail.com>, 2017-2018
-# benjamin jasse <benuri@hotmail.fr>, 2019
+# benjamin jasse <benuri@hotmail.fr>, 2019-2020
# Brian BERNARD <brianbernard16@gmail.com>, 2017
# Buggi, 2014
# Cajetan Bouchard <cajetan.bouchard@gmail.com>, 2015
# Calinou, 2013
# Const Ance <Constoush@yopmail.com>, 2017
# curieux de l'être <skimandco@gmail.com>, 2017
# Cyril Roques <cyrilroques@free.fr>, 2017
# David D, 2018
# Thibaut Cuvelier <dourouc05@gmail.com>, 2014
# SecondCloud500 <eddieven2000@gmail.com>, 2014
# ernest olory <ernestolory@hotmail.fr>, 2017
# François Magimel, 2019
# François Poirotte <clicky@erebot.net>, 2014,2016-2017
# Glorfindel Of Gondolin, 2019
# Hadrien Titeux <hadwarez@gmail.com>, 2013
# Hadri man <hadriman@live.fr>, 2017
# Jérémi Mapas <jeremi.mapas@gmail.com>, 2017
# Jibi, 2013
# Jo Du <jojo337@live.fr>, 2017-2018
# Julien Bernard, 2013
# jy jrts <lucashavard35@hotmail.fr>, 2017
# Kachimatte <erwan.trestan.laigle@gmail.com>, 2013
# kalemiro <cuvillier.cl@gmail.com>, 2014
# Laetitia Atlan <dl.dischord@gmail.com>, 2017
# lelapin . <patate_en_action@hotmail.fr>, 2017
# lemiaou, 2014
# LordIgorIIIofKiev <igorpono@hotmail.com>, 2014
# l p <llenaick.lp23@gmail.com>, 2018
# Lucas Bertram <lucasjbertram@gmail.com>, 2017
# lx bou <a02.bouvier@outlook.com>, 2019
# Moul <ma.azimi@laposte.net>, 2015
# Machaonix . <makaonix@gmail.com>, 2019
# Marsan <hugomarsan@free.fr>, 2016
# Micky Jault <micky037@hotmail.fr>, 2016-2017
# minissimo <lucanium@gmail.com>, 2014
# Moritz FS <momogingins@gmail.com>, 2015
# Mortimer <doug.mortimer@netcourrier.com>, 2016-2017
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2013-2017
# nicolas caillard <nick2paris@gmail.com>, 2013
# Nicolas Caillet <inactive+n1c0la5@transifex.com>, 2016
# nicolas t <deux718281@yahoo.fr>, 2016
# Oimat <pgersberg@free.fr>, 2014
# Olivier <olivier.torrens@gmail.com>, 2013
# PRIME Gildas <prime.gildas@gmail.com>, 2013
# Pseudo4578, 2019
# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014
# robin moussu <robin.moussu+transifex@gmail.com>, 2013
# Rodrigue March <rodriguemarch@sfr.fr>, 2013
# Ross1396, 2014
# sanderd17, 2014
# Sander Deryckere, 2014
# slimkhan, 2014
# Slim Khan, 2014
# Stanislas Dolcini <stan@wildfiregames.com>, 2019
# Polakrity <sxk-fr@live.fr>, 2014,2017-2019
# tavariz <guipoi@yahoo.fr>, 2014
# Thedemos <thekingadn@gmail.com>, 2014
# Thierry Vignaud <thierry.vignaud@gmail.com>, 2017
# Timothee KNOBLOCH <inactive+nouillorque@transifex.com>, 2014
# Tito221 <Titanomachy221@hotmail.fr>, 2013
# oiseauroch <tobollive@aol.com>, 2018
# Loki <tontonloul@hotmail.fr>, 2013
# Toto AD <ad@imw.fr>, 2014
# Vahe Avagyan <vahe-a@outlook.fr>, 2019
# Valentin Chevalier <valche5@hotmail.com>, 2015
# Van Calster <inactive+Seraphin@transifex.com>, 2014
# Xavier Tardieu <xapitoun@gmail.com>, 2016
# Yannick Heintz, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-15 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-29 17:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-02 11:32+0000\n"
"Last-Translator: benjamin jasse <benuri@hotmail.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/aiconfig/aiconfig.js:11
msgctxt "ai"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: gui/aiconfig/aiconfig.js:12
msgid "AI will be disabled for this player."
msgstr "L'IA sera désactivée pour ce joueur."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:65
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:81
msgctxt "civilization"
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:82
msgid "Picks one civilization at random when the game starts."
msgstr "Choisissez une civilisation aléatoire en début de partie."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:120
#, javascript-format
msgid "* %(username)s is not ready."
msgstr "* %(username)s n'est pas prêt."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:121
msgid "I'm ready"
msgstr "Je suis prêt(e)"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:122
msgid "State that you are ready to play."
msgstr "Déclare que vous êtes prêt(e) à jouer."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:126
#, javascript-format
msgid "* %(username)s is ready!"
msgstr "* %(username)s est prêt !"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:127
msgid "Stay ready"
msgstr "Rester prêt"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:128
msgid "Stay ready even when the game settings change."
msgstr "Rester prêt(e) même si les options de jeu changent."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:133
msgid "I'm not ready!"
msgstr "Je ne suis pas prêt(e) !"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:134
msgid "State that you are not ready to play."
msgstr "Déclarer que vous n'êtes pas prêt(e) à jouer."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:157
msgid "Game settings have been changed"
msgstr "Les paramètres du jeu ont été changés"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:158
#, javascript-format
msgid "%(username)s has joined"
msgstr "%(username)s a rejoint"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:159
#, javascript-format
msgid "%(username)s has left"
msgstr "%(username)s a quitté"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:160
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s a été éjecté(e)"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:161
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s a été banni(e)"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:162
#, javascript-format
msgid "%(username)s %(message)s"
msgstr " %(username)s %(message)s "
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:163
#, javascript-format
msgid "<%(username)s>"
msgstr "<%(username)s>"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:173
msgctxt "map filter"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:174
msgctxt "map filter"
msgid "All maps except naval and demo maps."
msgstr "Toutes les cartes, exceptées les cartes navales et de démonstration."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:180
msgid "Naval Maps"
msgstr "Cartes navales"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:181
msgctxt "map filter"
msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy."
msgstr "Cartes où des navires sont requis pour atteindre l'ennemi."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:186
msgid "Demo Maps"
msgstr "Cartes de démonstration"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:187
msgctxt "map filter"
msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only."
msgstr "Ces cartes ne sont pas jouables mais servent uniquement à la démonstration."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:192
msgid "New Maps"
msgstr "Nouvelles cartes"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:193
msgctxt "map filter"
msgid "Maps that are brand new in this release of the game."
msgstr "Cartes qui sont toutes récentes dans cette version du jeu. "
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:198
msgid "Trigger Maps"
msgstr "Cartes à déclencheurs"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:199
msgctxt "map filter"
msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units."
msgstr "Cartes qui comprennent des événements particuliers et potentiellement l'apparition d'unités ennemies. "
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:204
msgid "All Maps"
msgstr "Toutes les cartes"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:205
msgctxt "map filter"
msgid "Every map of the chosen maptype."
msgstr "Toutes les cartes du type de carte choisi."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:404
msgctxt "Match settings tab name"
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:419
msgctxt "Match settings tab name"
msgid "Player"
msgstr "Joueur"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:429
msgctxt "Match settings tab name"
msgid "Game Type"
msgstr "Type de jeu"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:469
msgid "Map Type"
msgstr "Type de carte"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:470
msgid "Select a map type."
msgstr "Sélectionner un type de carte."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:493
msgid "Map Filter"
msgstr "Filtre de carte"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:494
msgid "Select a map filter."
msgstr "Sélectionner un filtre de carte."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:509
msgid "Select Map"
msgstr "Choisir la carte"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:510
msgid "Select a map to play on."
msgstr "Sélectionner une carte sur laquelle jouer."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:524
msgid "Map Size"
msgstr "Taille de la carte"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:525
msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)"
msgstr "Sélectionner la taille de la carte. (Les grandes tailles peuvent réduire les performances.)"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:539
msgid "Biome"
msgstr "Biome"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:540
msgid "Select the flora and fauna."
msgstr "Sélectionner la flore et la faune."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:555
msgid "Number of Players"
msgstr "Nombre de joueurs"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:556
msgid "Select number of players."
msgstr "Sélectionner le nombre de joueurs."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:576
msgid "Population Cap"
msgstr "Limite de population"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:583
msgid "Select population limit."
msgstr "Choisissez la limite de population."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:586
#, javascript-format
msgid ""
"Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach "
"%(popCap)s population."
msgstr "Attention : Il peut y avoir des problèmes de performance si tous les %(players)s joueurs atteignent %(popCap)s de population."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:604
msgid "Starting Resources"
msgstr "Ressources de départ"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:607
#, javascript-format
msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s."
msgstr "Quantité initiale pour chaque ressource : %(resources)s."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:610
msgid "Select the game's starting resources."
msgstr "Sélectionner les ressources disponibles en début de partie."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:625
msgid "Ceasefire"
msgstr "Cessez-le-feu"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:626
msgid "Set time where no attacks are possible."
msgstr "Choisissez pendant combien de temps aucune attaque n'est possible."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:639
msgid "Relic Count"
msgstr "Nombre de reliques"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:640
msgid ""
"Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic "
"with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important "
"to capture to receive aura bonuses."
msgstr "Nombre total de reliques qui apparaîtront sur la carte. Une victoire de relique est plus réaliste avec seulement une ou deux reliques. Avec de plus grands nombres, les reliques sont des ressources importantes à capturer pour recevoir des bonus d'aura."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:654
msgid "Relic Duration"
msgstr "Durée de la relique"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:655
msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory."
msgstr "Minutes avant que le joueur achève la victoire par Reliques."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:669
msgid "Wonder Duration"
msgstr "Durée de la merveille"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:670
msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory."
msgstr "Minutes avant que le joueur achève la victoire par Merveille."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:684
msgid "Game Speed"
msgstr "Vitesse de jeu"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:685
msgid "Select game speed."
msgstr "Sélectionner la vitesse de jeu."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:699
msgid "Difficulty"
msgstr "Difficulté"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:701
msgid "Select the difficulty of this scenario."
msgstr "Sélectionnez la difficulté de ce scénario."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:721
msgid "Select player."
msgstr "Sélectionner un joueur."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:756
msgid "Select player's team."
msgstr "Sélectionner l'équipe du joueur."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:768
msgid "Choose the civilization for this player."
msgstr "Choisissez la civilisation pour ce joueur."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:782
msgid "Pick a color."
msgstr "Choisissez une couleur."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:836
msgid "Hero Garrison"
msgstr "Garnison des héros"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:837
msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned."
msgstr "Définir si les héros peuvent être placés en garnison."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:849
msgid "Nomad"
msgstr "Nomade"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:850
msgid ""
"In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable"
" place to build their city. Ceasefire is recommended."
msgstr "En mode Nomade, les joueurs commencent avec seulement quelques unités et doivent se trouver un endroit approprié pour construire leur ville. On recommande le cessez-le-feu."
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map settings!
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:863
msgid "Revealed Map"
msgstr "Carte révélée"
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map settings!
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:866
msgid "Toggle revealed map (see everything)."
msgstr "Révéler la carte (tout voir)."
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map settings!
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:882
msgid "Explored Map"
msgstr "Carte explorée"
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map settings!
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:885
msgid "Toggle explored map (see initial map)."
msgstr "Carte (initialement) explorée."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:896
msgid "Disable Treasures"
msgstr "Désactiver les trésors"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:897
msgid "Do not add treasures to the map."
msgstr "Ne pas ajouter de trésors à la carte."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:908
msgid "Disable Spies"
msgstr "Désactiver les espions "
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:909
msgid "Disable spies during the game."
msgstr "Désactiver les espions durant la partie."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:920
msgid "Teams Locked"
msgstr "Équipes verrouillées"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:921
msgid "Toggle locked teams."
msgstr "Verrouiller / déverrouiller les équipes."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:935
msgid "Last Man Standing"
msgstr "Mode survie"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:936
msgid ""
"Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies"
" wins."
msgstr "Indiquer si le dernier joueur ou le dernier groupe d'alliés survivant obtient la victoire."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:949
msgid "Cheats"
msgstr "Triches"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:950
msgid "Toggle the usability of cheats."
msgstr "Activer / désactiver les codes de triche."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:963
msgid "Rated Game"
msgstr "Partie classée"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:964
msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard."
msgstr "Choisir si cette partie sera prise en compte pour le classement général."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:997
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings."
msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour compléter automatiquement les noms des joueurs ou les paramètres. "
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:1045
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:1048
msgid "Return to the lobby."
msgstr "Retourner au hall multijoueur."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:1049
msgid "Return to the main menu."
msgstr "Revenir au menu principal."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:1077
msgid "Start Game!"
msgstr "Démarrer !"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:1093
msgid "Start a new game with the current settings."
msgstr "Démarrer une partie avec les paramètres actuels."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:1094
msgid ""
"Start a new game with the current settings (disabled until all players are "
"ready)."
msgstr "Commencer une nouvelle partie avec les paramètres actuels (désactivé jusqu'à ce que tous les joueurs soient prêts)."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:1106
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(hotkey_civinfo)s/%(hotkey_structree)s: affiche l'historique / l'arbre technologique\nla dernière civilisation ouverte sera ouverte par défault "
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:1118
msgid ""
"Reset any civilizations that have been selected to the default (random)."
msgstr "Réinitialiser toutes les civilisations sélectionnées à leur valeur par défaut (aléatoire)."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:1128
msgid "Reset all teams to the default."
msgstr "Réinitialiser toutes les équipes à leur valeur par défaut."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:1185
#, javascript-format
msgid "Configure AI: %(description)s."
msgstr "Configurer l'IA: %(description)s."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:1498
#, javascript-format
msgid "Toggle the %(name)s settings tab."
msgstr "Bascule l'onglet de paramètres %(name)s."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:1499
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab down."
msgstr "Utilisez %(hotkey)s pour déplacer vers le bas un onglet de paramètres."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:1500
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab up."
msgstr "Utilisez %(hotkey)s pour déplacer vers le haut un onglet de paramètres."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:1834
msgctxt "map selection"
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:1836
msgid "Pick any of the given maps at random."
msgstr "Sélectionner une carte au hasard."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:1868
msgctxt "biome"
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:1869
msgid "Pick a biome at random."
msgstr "Sélectionner un biome aléatoirement."
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:2215
#, javascript-format
msgctxt "Title for specific setting"
msgid "%(setting)s:"
msgstr "%(setting)s:"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:2220
msgctxt "settings value"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:2250
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:2250
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:2257
#, javascript-format
msgid "%(setting)s:"
msgstr "%(setting)s:"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:2339
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s"
msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:2503
#, javascript-format
msgid "AI: %(ai)s"
msgstr "IA : %(ai)s"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:2511
msgid "Unassigned"
msgstr "Non attribué"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:2582
#, javascript-format
msgid "== %(message)s"
msgstr "== %(message)s"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:2589
msgid "Unknown Player"
msgstr "Joueur inconnu"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:2628
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:2629
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/gamesetup/gamesetup.js:2630
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:55
#, javascript-format
msgid "%(name)s's game"
msgstr "Partie de %(name)s"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:114
msgid "Please enter a valid server name."
msgstr "Entrez un nom de serveur valide s'il vous plaît."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:121
#, javascript-format
msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s."
msgstr "Le nombre de port de serveurs doit se situer entre %(min)s et %(max)s."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:138
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Connexion au serveur..."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:157
#, javascript-format
msgid "Net message: %(message)s"
msgstr "Message réseau : %(message)s"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:221
msgid "Registering with server..."
msgstr "Enregistrement sur le serveur..."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:227
msgid "Game has already started, rejoining..."
msgstr "La partie a déjà commencé, connexion..."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:298
msgid "Game name already in use."
msgstr "Nom de partie déjà utilisé."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:308
msgid "Failed to host via STUN."
msgstr "Échec de l' hébergement par STUN."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:322
#, javascript-format
msgid "Cannot host game: %(message)s."
msgstr "Impossible d'héberger la partie : %(message)s."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:323 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:352
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:351
#, javascript-format
msgid "Cannot join game: %(message)s."
msgstr "Impossible de rejoindre la partie : %(message)s"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:373
#, javascript-format
msgid "%(playername)s's game"
msgstr "Partie de %(playername)s"
#: gui/loading/ProgressBar.js:48
#, javascript-format
msgctxt "loading screen progress"
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr "%(percentage)s%%"
#. Translation: A bullet point used before every item of list of tips
#. displayed on loading screen
#: gui/loading/TipDisplay.js:52
#, javascript-format
msgid "• %(tiptext)s"
msgstr "• %(tiptext)s"
#: gui/loading/TitleDisplay.js:15
#, javascript-format
msgid "Generating “%(map)s”"
msgstr "Génération de “%(map)s”"
#: gui/loading/TitleDisplay.js:17
#, javascript-format
msgid "Loading “%(map)s”"
msgstr "Chargement de “%(map)s”"
#: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):14
msgid "AI Configuration"
msgstr "Configuration de l'IA"
#: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):19
msgid "AI Player:"
msgstr "Joueur IA :"
#: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):28
msgid "AI Difficulty:"
msgstr "Difficulté de l'IA :"
#: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):37
msgid "AI Behavior:"
msgstr "Comportement de l'IA :"
#: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):47
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):127
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):52
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):12
msgid "Match Setup"
msgstr "Configuration"
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):18
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):22
msgid "Loading map data. Please wait…"
msgstr "Chargement de la carte. Veuillez patienter..."
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):42
msgid "Player Name"
msgstr "Nom du joueur"
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):46
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):50
msgid "Player Placement"
msgstr "Position du joueur"
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):54
msgid "Civilization"
msgstr "Civilisation"
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):61
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):90
msgid "Show this message in the future."
msgstr "Afficher ce message ultérieurement."
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):175
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):192
msgid "Cheats enabled."
msgstr "Codes triche activés."
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):161
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Montrer le salon multijoueurs dans une fenêtre de dialogue."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multijoueur"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24
msgid "Joining an existing game."
msgstr "Rejoindre une partie existante."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70
msgid "Player Name:"
msgstr "Nom du joueur:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38
msgid "Server Hostname or IP:"
msgstr "Nom ou adresse IP du serveur hôte :"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95
msgid "Server Port:"
msgstr "Port du serveur :"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65
msgid "Set up your server to host."
msgstr "Configurer votre serveur hôte."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83
msgid "Server Name:"
msgstr "Nom du serveur:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):114
msgid "Use STUN to work around firewalls"
msgstr "Utiliser STUN pour éviter les pare-feu"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):122
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99
msgid "Leave blank to use the default port."
msgstr "Laisser vide pour utiliser le port par défaut."
#: gui/text/quotes.txt:1
msgid ""
"“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So "
"men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is "
"harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)"
msgstr "«Zeus \\ […] a établi sa loi: la sagesse passe par la souffrance. \\ […] Alors les hommes contre leur volonté apprendront à pratiquer la modération. \\ […] Une telle grâce est dure et violente. »\\ N— Eschyle (« Agamemnon », 176–183)"
#: gui/text/quotes.txt:2
msgid ""
"“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus "
"(“Agamemnon”, 406)"
msgstr "«Elle \\ [Helen] a apporté à Ilium sa dot, sa destruction.» \\ N— Eschyle («Agamemnon», 406)"
#: gui/text/quotes.txt:3
msgid ""
"“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he "
"cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)"
msgstr "\"Dans chaque cœur de tyran jaillit finalement ce poison, qu'il ne peut pas faire confiance à un ami.\" \\ N— Eschyle (\"Prométhée enchaîné\", 224-225)"
#: gui/text/quotes.txt:4
msgid ""
"“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus "
"Bound”, 981)"
msgstr "\"Le temps à long terme apprend tout.\" \\ N— Eschyle (\"Prométhée enchaîné\", 981)"
#: gui/text/quotes.txt:5
msgid ""
"“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven "
"Against Thebes”, 592)"
msgstr "«Sa résolution n'est pas de paraître, mais d'être la meilleure.» \\ N— Eschyle («Sept contre Thèbes», 592)"
#: gui/text/quotes.txt:6
msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)"
msgstr "\"Un imbécile prospère est un lourd fardeau.\" \\ N— Eschyle (fragment 383)\n "
#: gui/text/quotes.txt:7
msgid ""
"“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the "
"Wagoner”)"
msgstr "\"Les dieux aident ceux qui s'aident eux-mêmes.\" \\ N— Esope (\"Hercule et le Charretier\")"
#: gui/text/quotes.txt:8
msgid ""
"“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The"
" Ant and the Grasshopper”)"
msgstr "«Il est économe de se préparer aujourd'hui aux besoins de demain.» \\ N— Ésope («La fourmi et la sauterelle»)"
#: gui/text/quotes.txt:9
msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)"
msgstr "\"L'union fait la force.\" \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)"
#: gui/text/quotes.txt:10
msgid ""
"“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— "
"Aesop (“The Fox and the Goat”)"
msgstr "\"Ne vous fiez jamais aux conseils d'un homme en proie à sa propre difficulté.\" \\ N— Esope (\"Le renard et la chèvre\")"
#: gui/text/quotes.txt:11
msgid ""
"“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop "
"(“The Fox and the Lion”)"
msgstr "«La familiarité engendre le mépris; la connaissance adoucit les préjugés. \"\\ n— Ésope (\" Le Renard et le Lion \")\n "
#: gui/text/quotes.txt:12
msgid ""
"“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the "
"Ox”)"
msgstr "\"Sa propre suffisance mène souvent à la destruction\" \\n— Aesop (“The Frog and the Ox”)"
#: gui/text/quotes.txt:13
msgid ""
"“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)"
msgstr "\"Lente et régulière remporte la course.\" \\ N— Ésope (\"Le lièvre et la tortue\")"
#: gui/text/quotes.txt:14
msgid ""
"“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop "
"(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)"
msgstr "\"Mieux vaut être sage par les malheurs des autres que par le vôtre.\" \\ N— Ésope (\"Le Lion, l'âne et la chasse au renard\")"
#: gui/text/quotes.txt:15
msgid ""
"“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the "
"Wolf”)"
msgstr "\"Les promesses des ennemis ont été faites pour être brisées.\" \\ N— Ésope (\"L'infirmière et le loup\")"
#: gui/text/quotes.txt:16
msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)"
msgstr "\"Toute excuse servira un tyran.\" \\ N— Ésope (\"Le loup et l'agneau\")\n "
#: gui/text/quotes.txt:17
msgid ""
"“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have "
"not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— "
"Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)"
msgstr "Agesilaus II de Sparte (Plutarque, « Moralia », « énonciations de Spartans », 215a)"
#: gui/text/quotes.txt:18
msgid ""
"“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of "
"Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)"
msgstr "\"Les Spartiates ne demandent pas combien sont les ennemis, mais seulement où les trouver.\" \\n— Agis II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)"
#: gui/text/quotes.txt:19
msgid ""
"“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my "
"murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry "
"(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)"
msgstr "\"Ne pleurez pas pour moi, car je souffre injustement, je suis dans une situation plus heureuse que mes assassins.\" \\ N— Agis IV de Sparte en voyant pleurer un de ses bourreaux (Plutarque, \"Vies parallèles\", \"Agis\", sec. 20) v"
#: gui/text/quotes.txt:20
msgid ""
"“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the"
" Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)"
msgstr "\"Faire l'amour et dormir seul me font prendre conscience que je suis un mortel.\" \\n— Alexandre Le Grand (Plutarque, “Vie Parallèle”, “Alexandre”, sec. 22)"
#: gui/text/quotes.txt:21
msgid ""
"“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't "
"you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and "
"infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel "
"Lives”, “Alexander”, sec. 40)"
msgstr "«C'est très servile de vivre dans le luxe, mais très royal de peiner. \\ […] Ne savez-vous pas que la fin et l'objet de la conquête sont d'éviter les vices et les infirmités des subjugués? »\\ N— Alexandre le Grand (Plutarque,« Vie parallèle »,« Alexandre », art. 40)"
#: gui/text/quotes.txt:22
msgid ""
"“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of "
"danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving "
"behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops "
"(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)"
msgstr "«Glorieuses sont les actions de ceux qui subissent un travail et courent le risque du danger; et il est délicieux de vivre une vie de valeur et de mourir en laissant une gloire immortelle. \"\\ n— Alexandre le Grand, s'adressant à ses troupes (Arrian,\" L'Anabase d'Alexandre \", 5.26)\n "
#: gui/text/quotes.txt:23
msgid ""
"“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the "
"labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— "
"Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of "
"Alexander”, 5.26)"
msgstr "\"Pour ma part, je pense que pour un homme courageux, il n'y a pas de fin aux travaux, sauf les travaux eux-mêmes, à condition qu'ils conduisent à de glorieuses réalisations.\" \\ N - Alexandre le Grand, s'adressant à ses troupes (Arrian, \" L'Anabase d'Alexandre\", 5.26 )\n "
#: gui/text/quotes.txt:24
msgid ""
"“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— "
"Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had "
"met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)"
msgstr "\"Si je n'étais pas Alexandre, je souhaiterais être Diogène \\ [de Sinope].\" \\ N— Alexandre le Grand, impressionné par la simplicité du philosophe qu'il avait rencontré (Plutarque, \"Moralia\", \"Sur la fortune d'Alexandre le Grand ”, 332a – b)"
#: gui/text/quotes.txt:25
msgid ""
"“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked "
"who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)"
msgstr "\"Aux plus forts!\" \\ N— Alexandre le Grand, sur son lit de mort, lorsqu'on lui a demandé qui devait lui succéder comme roi (Arrian, \"L'Anabase d'Alexandre\", 7.26)"
#: gui/text/quotes.txt:26
msgid ""
"“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid "
"the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)"
msgstr "\"Je n'ai pas volé la victoire.\"\\n— Alexandre Le Grand, quand j'ai suggéré d'attaquer la nuit (Plutarque, “Vies parallèles”, “Alexandre”, sec. 31)"
#: gui/text/quotes.txt:27
msgid ""
"“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak "
"and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— "
"Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)"
msgstr "\"Les lois écrites sont comme une toile d'araignée; elle attraperont, pour sur, les faibles et les pauvres, mais sera réduite en poussière par les riches et les puissants.\"\\n— Anacharsis (Plutarque, “Vies parallèles”, “Solon”, sec. 5)"
#: gui/text/quotes.txt:28
msgid ""
"“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave "
"covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece "
"(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, "
"“Anacharsis”, sec. 5)"
msgstr "\"L'agora est un lieu établi pour que les hommes se trompent les uns les autres et se comportent avec convoitise.\" \\ N— Anacharsis, un philosophe scythe qui s'est rendu en Grèce (Diogenes Laertius, \"La vie et les opinions d'éminents philosophes\", \"Anacharsis\", sec . 5)"
#: gui/text/quotes.txt:29
msgid ""
"“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired"
" those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, "
"“Sayings of Spartans”, 217a)"
msgstr "«Ce n'est pas en prenant soin des champs, mais de nous-mêmes, que nous avons acquis ces champs.» \\ N— Anaxandridas II de Sparte (Plutarque, «Moralia», «Paroles des Spartiates», 217a)"
#: gui/text/quotes.txt:30
msgid ""
"“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” "
"\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent "
"Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)"
msgstr "«Les États sont condamnés lorsqu'ils ne sont pas en mesure de distinguer les bons des mauvais.» \\ N— Antisthènes (Diogène Laertius, «La vie et les opinions d'éminents philosophes», «Antisthènes», sec. 5)\n "
#: gui/text/quotes.txt:31
msgid ""
"“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus "
"(fragment 201)"
msgstr "«Le renard connaît de nombreuses astuces; le hérisson une bonne. \"\\ n— Archilochus (fragment 201)"
#: gui/text/quotes.txt:32
msgid ""
"“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on "
"his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, "
"fragments of book XXVI, sec. 18)"
msgstr "\"Donnez-moi un point fixe et un levier et je soulèverai la Terre.\" \\ N— Archimède, sur son utilisation du levier (Diodorus Siculus, \"La bibliothèque de l'histoire\", fragments du livre XXVI, sec. 18)"
#: gui/text/quotes.txt:33
msgid ""
"“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of "
"building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)"
msgstr "«C'est de leurs ennemis, et non de leurs amis, que les villes apprennent la leçon de la construction de hauts murs et de navires de guerre.» \\ N— Aristophane («Oiseaux»)"
#: gui/text/quotes.txt:34
msgid ""
"“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's "
"closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean"
" Ethics”, I. 1096a.11)"
msgstr "\"Il est obligatoire, encore plus pour un philosophe, de sacrifier, même des êtres chère, pour défendre la vérités.\" \\n— Aristote (“Nicomachean Ethics”, I. 1096a.11)"
#: gui/text/quotes.txt:35
msgid ""
"“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war"
" to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)"
msgstr "«Le bonheur dépend des loisirs; car nous sommes occupés à avoir des loisirs et à faire la guerre pour vivre en paix. »\\ n— Aristote (« Ethique de Nicomaque », X. 1177b.4)"
#: gui/text/quotes.txt:36
msgid ""
"“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. "
"1253a.2)"
msgstr "\"L'Homme est par nature un animal politique.\" \\n— Aristote (“Politique”, I. 1253a.2)"
#: gui/text/quotes.txt:37
msgid ""
"“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of"
" their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)"
msgstr "\"L'oligarque et le tyran se méfient du peuple et le privent donc de leurs armes.\" \\ N— Aristote (\"Politique, V. 1311a.11)"
#: gui/text/quotes.txt:38
msgid ""
"“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what "
"others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, "
"“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)"
msgstr "«J'ai gagné cela par la philosophie: que je fasse sans être commandé ce que les autres ne font que par crainte de la loi.» \\ N— Aristote (Diogène Laertius, «La vie et les opinions des philosophes éminents», «Aristote», art. 20 )"
#: gui/text/quotes.txt:39
msgid ""
"“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his "
"enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle "
"(Stobaeus, “Florilegium”, 223)"
msgstr "\"Je considère plus courageux celui qui surmonte ses désirs à celui qui conquiert ses ennemis, car la victoire la plus difficile est sur soi.\" \\ N— Aristote (Stobaeus, \"Florilegium\", 223)\n "
#: gui/text/quotes.txt:40
msgid ""
"“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty "
"nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-"
"armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet "
"and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, "
"immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian "
"about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of "
"Alexander”, 6.26)"
msgstr "«Alexandre lui-même, en proie à la soif, avec une grande douleur et des difficultés, a néanmoins mené l'armée à pied \\ […]. À ce moment-là, quelques-uns des soldats en armes légères \\ […] ont trouvé de l'eau \\ […], ont versé l'eau dans un casque et l'ont apportée à lui. Il le prit et, félicitant les hommes qui l'avaient apporté, le déversa immédiatement sur le sol à la vue de tous. »\\ N— Arrian à propos de la marche d'Alexandre à travers le désert de Gedrosie (« L'Anabase d'Alexandre », 6.26)\n "
#: gui/text/quotes.txt:41
msgid ""
"“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to "
"the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with "
"his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his "
"lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] "
"had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]"
" cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The "
"Anabasis of Alexander”, 1.15)"
msgstr "«Enfonçant sa lance dans le visage de Mithridate, il \\ [Alexandre] l'a jeté au sol. Puis Rhoesaces \\ [un Persan] \\ […] l'a frappé à la tête avec son épée. \\ […] Alexandre le jeta lui aussi au sol, enfonçant sa lance à travers son plastron dans sa poitrine. Sphithridates \\ [un Persan] avait déjà levé son épée contre Alexandre par derrière lorsque Clitus \\ […] lui coupa le bras. \"\\ N— Arrian à propos de la bataille du Granique (\" L'anabase d'Alexandre \", 1.15)"
#: gui/text/quotes.txt:42
msgid ""
"“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must"
" not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—"
" Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)"
msgstr "\"Que chaque homme rappelle à ses descendants qu'ils sont aussi des soldats qui ne doivent pas abandonner les rangs de leurs ancêtres, ou se retirer lâchement.\" \\ N— Aspasia (Platon, \"Menexenus\", 246b)"
#: gui/text/quotes.txt:43
msgid ""
"“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three "
"legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, "
"“Divus Augustus”, sec. 23)"
msgstr "\"Quintilius Varus, rend moi mes légions!\" \\n— Auguste, après trois légions anéantit pendant la bataille de la foret de Teutoburg (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 23)"
#: gui/text/quotes.txt:44
msgid ""
"“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised"
" an army with which I liberated the state, which was oppressed by the "
"tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi"
" Augusti”, sec. 1)"
msgstr "\"A l'age de mes 19 ans, de ma propre initiative et à mes propres frais, j'ai levé une armé avec la quelle j'ai libéré l’État, qui été oppressé par la tyrannie d'un parti.\" \\n— Auguste, dans sont autobiographie (“Res Gestae Divi Augusti”, sec. 1)"
#: gui/text/quotes.txt:45
msgid ""
"“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and "
"land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The "
"foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save "
"rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae "
"Divi Augusti”, sec. 3)"
msgstr "«J'ai mené des guerres, civiles et étrangères, dans le monde entier, sur mer et sur terre, et, victorieux, j'ai épargné tous les citoyens qui demandaient pardon. Les nations étrangères qui pouvaient être pardonnées en toute sécurité, j'ai préféré les sauver plutôt que les détruire. \"\\ N— Auguste, dans son autobiographie (\" les Actes du divin Auguste \", sec. 3)"
#: gui/text/quotes.txt:46
msgid ""
"“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have "
"adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene "
"(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, "
"“Bias”, sec. 5)"
msgstr "« Choisissez votre cours avec attention; mais quand vous avez choisi, persévérer avec fermeté. « \\ n Bias de Priène (Diogène, » La vie et opinions de Eminent Philosophes « » Bias », sec. 5)"
#: gui/text/quotes.txt:47
msgid ""
"“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if "
"baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, "
"“Tusculan Disputations”, III. 26)"
msgstr "\"Comme il était stupide pour le roi de s'arracher les cheveux de douleur, comme si la calvitie était un remède au chagrin.\" \\ N - Bion de Borysthène (Cicéron, \"Les discussions de Tusculan\", III. 26)"
#: gui/text/quotes.txt:48
msgid ""
"“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of "
"Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and"
" Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)"
msgstr "«Il n'a pas acquis de fortune; la fortune l'a acquis. »\\ n— Bion de Borysthène, se référant à un avare riche (Diogène Laertius,« La vie et les opinions d'éminents philosophes »,« Bion », sec. 50)"
#: gui/text/quotes.txt:49
msgid ""
"“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome "
"(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived"
" from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of"
" gold, but not without using false weights and adding the weight of his "
"sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. "
"18)"
msgstr "\"Malheur aux vaincus!\" \\ N— Brennus, chef gaulois qui s'était emparé de Rome (à l'exception d'une garnison sur la colline du Capitole). Lorsque Camillus est arrivé de Veii et l'a assiégé, il a négocié son retrait pour 1000 livres d'or, mais non sans utiliser de faux poids et ajouter le poids de son épée sur la balance lorsque les Romains se sont plaints (Polybe, «Histoires», II. 18)"
#: gui/text/quotes.txt:50
msgid ""
"“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; "
"they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian "
"chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, "
"“Agricola”, 30)"
msgstr "«Vol, massacre, pillage, ils [les Romains] nomment trompeusement empire; ils font un terrain vague et l'appellent la paix. »\\ n— Calgacus, chef calédonien dans un discours avant la bataille des monts Graupians (Tacite,« Agricola », 30)"
#: gui/text/quotes.txt:51
msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)"
msgstr "\"Mettez un voleur pour attraper un voleur.\" \\ N— Callimaque (\"Épigrammes\", 44)\n "
#: gui/text/quotes.txt:52
msgid ""
"“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule "
"us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)"
msgstr "\"Toute l'humanité gouverne ses femmes, et nous gouvernons toute l'humanité, mais nos femmes nous gouvernent.\" \\ N— Caton l'Ancien (Plutarque, \"Moralia\", \"Paroles des Romains\", 198e)\n "
#: gui/text/quotes.txt:53
msgid ""
"“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder "
"(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)"
msgstr "\"Le pire dirigeant est celui qui ne peut pas se gouverner lui-même.\" \\ N— Caton l'Ancien (Plutarque, \"Moralia\", \"Paroles de Romains\", 198f)"
#: gui/text/quotes.txt:54
msgid ""
"“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the "
"Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)"
msgstr "\"Les sages apprennent plus des fous que les fous des sages.\" \\ N— Caton l'Ancien (Plutarque, \"Vies parallèles\", \"Cato the Elder\", sec. 9)\n "
#: gui/text/quotes.txt:55
msgid ""
"“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the "
"Elder, who ended all speeches in his later life with this statement "
"(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)"
-msgstr ""
+msgstr "\"De plus, j'estime que Carthage doit être détruite.\" \\n— Cato l'aîné, Vers la fin de sa vie, il a terminé tous ses discours au Sénat romain par ces mots. (Plutarch, “Vies parallèles”, “Cato l'aîné\". sec. 27)"
#: gui/text/quotes.txt:56
msgid ""
"“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.” \\n— "
"Chanakya (“Arthashastra”, I. “Concerning Discipline”, chapter 19)"
msgstr "«Si un roi est énergique, ses sujets seront tout aussi énergiques.» \\ N— Chanakya («Arthashastra»(économie), I. «Concernant la discipline», chapitre 19)\n "
#: gui/text/quotes.txt:57
msgid ""
"“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he"
" who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes "
"punishment as deserved becomes respectable.” \\n— Chanakya (“Arthashastra”, "
"I. “Concerning Discipline”, chapter 4)"
msgstr "«Quiconque inflige une punition sévère devient répugnant pour le peuple; tandis que celui qui inflige une punition légère devient méprisable. Mais quiconque inflige une punition comme il le mérite devient respectable. »\\ N— Chanakya (« Arthashastra »(économie), I.« Concernant la discipline », chapitre 4)"
#: gui/text/quotes.txt:58
msgid ""
"“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a"
" razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars "
"(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)"
msgstr "\"Nous n'avons pas bronché mais avons donné nos vies pour sauver la Grèce lorsque son sort était suspendu au tranchant d'un rasoir.\" \\ N— Épitaphe corinthienne à leur défunt de la guerre de Perse (Plutarque, \"Moralia\", \"Sur la malice d'Hérodote\", 870e )"
#: gui/text/quotes.txt:59
msgid ""
"“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield "
"struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. "
"It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they "
"fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus "
"(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)"
msgstr "«Puis le sang à vraiment coulé, car les deux lignes étaient si proches que les bouclier s'entrechoquaient, et ils ont poussé leurs épées dans les visages les uns des autres. Il était impossible pour les faibles ou les lâches de battre en retraite; d'homme à homme, ils se sont battus comme en un combat unique. \"\\ n— Quintus Curtius Rufus à propos de la bataille d'Issus (\" Histoires d'Alexandre le Grand \", III. 11.5)"
#: gui/text/quotes.txt:60
msgid ""
"“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not "
"begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's "
"epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)"
msgstr "«Je suis Cyrus, qui a remporté pour les Perses leur empire. Ne me reprochez donc pas ce morceau de terre qui recouvre mes os. »\\ N— Épitaphe de Cyrus le Grand (Plutarque,« Vie parallèle »,« Alexandre », sec. 69)\n "
#: gui/text/quotes.txt:61
msgid ""
"“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of"
" countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, "
"column I, 1–6)"
msgstr "«Je suis Darius, le grand roi, le roi des rois, le roi de Perse, le roi des pays, \\ […] 23 terres au total.» \\ N— Darius I (inscription de Behistun, colonne I, 1–6)"
#: gui/text/quotes.txt:62
msgid ""
"“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears,"
" and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my "
"palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in "
"Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and "
"hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun "
"inscription, column II, 32)"
msgstr "«Phraortes a été capturé et amené devant moi. J'ai coupé son nez, ses oreilles et sa langue, et j'ai sorti un œil, et il a été enchaîné à l'entrée de mon palais, et tout le monde l'a vu. Puis je l'ai crucifié à Ecbatana; et les hommes qui étaient ses premiers disciples \\ […] J'ai écorché et étendu leurs peaux, farcies de paille. »\\ n— Darius I (inscription de Behistun, colonne II, 32)\n "
#: gui/text/quotes.txt:63
msgid ""
"“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus "
"(fragment)"
msgstr "«En désirant peu, un pauvre devient riche.» \\ N— Démocrite (fragment)"
#: gui/text/quotes.txt:64
msgid ""
"“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)"
msgstr "\"Il est difficile d'être gouverné par son inférieur.\" \\ N— Démocrite (fragment)"
#: gui/text/quotes.txt:65
msgid ""
"“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that"
" is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)"
msgstr "\"La force physique n'est noble que chez les bovins, c'est la force de caractère qui est noble chez les hommes.\" \\ N— Démocrite (fragment)"
#: gui/text/quotes.txt:66
msgid ""
"“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and "
"treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising"
" Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)"
msgstr "«Il n'est pas possible de fonder un pouvoir durable sur l'injustice, le parjure et la trahison.» \\ N— Démosthène, dans l'un de ses nombreux discours contre l'élévation de Philippe II de Macédoine («Olynthiac II», 10)\n "
#: gui/text/quotes.txt:67
msgid ""
"“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the "
"three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)"
msgstr "\"Élocution, élocution, élocution.\" \\ N— Démosthène, lorsqu'on lui a demandé quels étaient les trois éléments les plus importants de la rhétorique (Cicéron, \"De Oratore\", 3.213)\n "
#: gui/text/quotes.txt:68
msgid ""
"“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians "
"answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back "
"the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as "
"five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus "
"about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)"
msgstr "\"Les Macédoniens ont d'abord poussé un cri surnaturel suivi par les Perses qui ont répondu, de sorte que toute la colline bordant le champ de bataille faisait écho au son, et ce deuxième rugissement était plus fort que le cri de guerre macédonien alors que cinq cent mille hommes criaient d'une seule voix.\" \\ n— Diodorus Siculus sur la bataille d'Issus («La bibliothèque de l'histoire», XVII., sec. 33)"
#: gui/text/quotes.txt:69
msgid ""
"“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the "
"multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew "
"many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed "
"him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus "
"Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of "
"History”, XXII., sec. 62)"
msgstr "«Brasidas, prenant position sur la passerelle, repoussa de là la multitude d'Athéniens qui convergèrent vers lui. Et au début, il en tua beaucoup au fur et à mesure qu'ils venaient à lui, mais après un certain temps, alors que de nombreux projectiles l'assaillaient, il souffrait de nombreuses blessures à l'avant de son corps. \"\\ N— Diodorus Siculus, sur un Spartiate courageux à la bataille de Pylos («La bibliothèque de l'histoire», XXII., Sec. 62)"
#: gui/text/quotes.txt:70
msgid ""
"“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was "
"applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the "
"lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which "
"there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes "
"Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec."
" 40)"
msgstr "«Platon avait défini l'homme comme un animal, bipède et sans plumes, et a été applaudi. Diogène \\ [de Sinope] a plumé une volaille et l'a amenée dans la salle de conférence avec les mots: Voici l'homme de Platon. En conséquence de quoi il a été ajouté à la définition: avoir des ongles larges. \"\\ N— Diogène Laertius (\" La vie et les opinions d'éminents philosophes \",\" Diogène \", sec. 40)"
#: gui/text/quotes.txt:71
msgid ""
"“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, "
"“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)"
msgstr "\"Je suis un citoyen du monde.\" \\ N— Diogène de Sinope (Diogène Laertius, \"La vie et les opinions d'éminents philosophes\", \"Diogène\", sec. 63)"
#: gui/text/quotes.txt:72
msgid ""
"“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” "
"\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)"
msgstr "\"Ce n'est pas que je suis fou, c'est seulement que ma tête est différente de la vôtre.\" \\ N— Diogène de Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)"
#: gui/text/quotes.txt:73
msgid ""
"“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to "
"Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, "
"“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)"
msgstr "\"Oui, tenez-vous un peu hors de mon soleil.\" \\ N— Diogène de Sinope à Alexandre le Grand, qui a demandé s'il pouvait aider de quelque façon que ce soit (Plutarque, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 14)"
#: gui/text/quotes.txt:74
msgid ""
"“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself "
"so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)"
msgstr "\"Le vainqueur n'est pas victorieux si le vaincu ne se considère pas ainsi.\" \\ N— Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)"
#: gui/text/quotes.txt:75
msgid ""
"“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” "
"\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The "
"Histories”, VII. 228)"
msgstr "\"Étranger, va dire aux Spartiates que nous mentons ici, obéissant à leurs lois.\" \\ N— Épitaphe aux Thermopyles pour Léonidas et ses hommes (Hérodote, \"Les Histoires\", VII. 228)"
#: gui/text/quotes.txt:76
msgid ""
"“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides "
"(“Iphigenia in Tauris”)"
msgstr "\"Un lâche se détourne, mais le choix d'un homme courageux est un danger.\" \\ N— Euripide (\"Iphigenia à Tauris\")"
#: gui/text/quotes.txt:77
msgid ""
"“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— "
"Euripides (“Iphigenia in Tauris”)"
msgstr "\"Les hommes courageux sont rendus plus audacieux par les épreuves, mais les lâches n'aboutissent à rien.\" \\ N— Euripide (\"Iphigenia à Tauris\")\n \n "
#: gui/text/quotes.txt:78
msgid ""
"“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— "
"Euripides (“Meleager”)"
msgstr "«Les lâches ne comptent pas au combat; ils sont là, mais pas dedans. »\\ n— Euripide (« Meleager »)"
#: gui/text/quotes.txt:79
msgid ""
"“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides "
"(“Pirithous”)"
msgstr "\"Le hasard se bat toujours du côté des prudents.\" \\ N— Euripide (\"Pirithous\")\n "
#: gui/text/quotes.txt:80
msgid ""
"“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their"
" warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to "
"flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)"
msgstr "\"Revenez avec votre bouclier, ou dessus.\" \\ N— Adieu des femmes spartiates à leurs guerrières, ce qui implique que les lâches jetteraient leur bouclier au combat pour fuir (Plutarque, \"Moralia\", \"Paroles de femmes spartiates\", 241f)\n "
#: gui/text/quotes.txt:81
msgid ""
"“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of "
"Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)"
msgstr "\"Je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu.\" \\ N— César, après avoir mis en déroute Pharnaces II de Pontus lors du premier assaut (Plutarque, \"Vies parallèles\", \"César\", art. 50)\n "
#: gui/text/quotes.txt:82
msgid ""
"“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, "
"III. 18)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Les hommes croient volontiers ce qu'ils souhaitent.\" \\ N— César (\"De Bello Gallico\", III. 18)"
#: gui/text/quotes.txt:83
msgid ""
"“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry "
"looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Ce n'est pas l'homme aux cheveux longs bien nourri que je crains, mais le pâle et l'affamé.\" \\ N— César (Plutarque, \"Vies parallèles\", \"Antony\", sec. 11)\n "
#: gui/text/quotes.txt:84
msgid ""
"“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the "
"Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them "
"back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut"
" to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, "
"VII. 80)"
-msgstr ""
+msgstr "«Après avoir combattu de midi presque au coucher du soleil, avec une victoire douteuse, les Allemands, d'un côté, ont chargé l'ennemi dans un corps compact, et les ont repoussés; et, lorsqu'ils ont été mis en fuite, les archers ont été encerclés et coupés en morceaux. \"\\ n— César à propos de la bataille d'Alésia (\" De Bello Gallico \", VII. 80)"
#: gui/text/quotes.txt:85
msgid ""
"“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer"
" killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other "
"cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the "
"legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by"
" many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” "
"\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Tous les centurions de la quatrième cohorte ont été tués, et le porte-étendard tué, l'étendard lui-même perdu, presque tous les centurions des autres cohortes blessés ou tués, et parmi eux le centurion en chef de la légion, Publius Sextius Baculus, un homme très vaillant, tellement épuisé par de nombreuses et graves blessures, qu'il était déjà incapable de subvenir à ses besoins. »\\ n— César à propos de la bataille des Sabis (« De Bello Gallico », II. 25)"
#: gui/text/quotes.txt:86
msgid ""
"“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank "
"had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on "
"top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, "
"while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles "
"at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar "
"about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)"
-msgstr ""
+msgstr "«Mais l'ennemi \\ […] a fait preuve d'un si grand courage que, lorsque le premier rang est tombé, les hommes derrière eux se sont dressés sur eux et ont poursuivis le combat du haut des cadavres; lorsque ceux-ci ont été tués, la pile de corps a augmenté, tandis que les survivants ont utilisé le tas comme position avantageuse pour lancer des projectiles sur nos hommes, ou attraper nos lances et les renvoyer. \"\\ n— César à propos de la bataille des Sabis (\" De Bello Gallico », II. 27)\n "
#: gui/text/quotes.txt:87
msgid ""
"“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his "
"legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against "
"Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Le sort est jeté.\" \\ N— César, lors de la traversée du Rubicon avec sa légion en Italie, une infraction capitale qui a conduit à sa guerre civile contre Pompée (Suetonius, \"La vie des douze Césars\", 32)"
#: gui/text/quotes.txt:88
msgid ""
"“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar,"
" when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel "
"Lives”, “Caesar”, sec. 11)"
-msgstr ""
+msgstr "«Je préfère être le premier homme ici que le deuxième à Rome.» \\ N— César, en passant par un village barbare dans les Alpes (Plutarque, «Vie parallèle», «César», section 11)"
#: gui/text/quotes.txt:89
msgid ""
"“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel "
"Lives”, “Pompey”, sec. 10)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Arrêtez de citer des lois, nous portons des armes!\" \\ N— Pompey (Plutarque, \"Vies Parallèles\", \"Pompey\", sec. 10)\n "
#: gui/text/quotes.txt:90
msgid ""
"“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— "
"Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Si un homme arrache l'œil d'un autre homme, son œil sera arraché.\" \\ N— Hammurabi (Code de Hammurabi, art. 196)"
#: gui/text/quotes.txt:91
msgid ""
"“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians "
"against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)"
-msgstr ""
+msgstr "«Je ne suis pas venu pour faire la guerre aux Italiens, mais pour aider les Italiens contre Rome.» \\ N— Hannibal (Polybe, «Histoires», III. 85)\n "
#: gui/text/quotes.txt:92
msgid ""
"“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of "
"an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with "
"Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of "
"Rome”, XXXIX. 51)"
-msgstr ""
+msgstr "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of Rome”, XXXIX. 51)"
#: gui/text/quotes.txt:93
msgid ""
"“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the "
"world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at "
"war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” "
"\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)"
-msgstr ""
+msgstr "«La plus inhumaine et la plus arrogante des nations, Ils [les Romains] considèrent le monde comme le leur et soumis à leur plaisir. Avec qui nous devons être en guerre, avec qui en paix, ils pensent qu'il est juste qu'ils déterminent. »\\ N— Hannibal, s'adressant à ses troupes (Tite-Live,« Histoire de Rome », XXI. 44)"
#: gui/text/quotes.txt:94
msgid ""
"“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” "
"\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Vous devez être courageux et rejeter tous les espoirs de tout sauf de la victoire ou de la mort.\" \\ N— Hannibal, s'adressant à ses troupes (vif, \"Histoire de Rome\", XXI. 44)"
#: gui/text/quotes.txt:95
msgid ""
"“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some "
"men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The "
"Refutation of all Heresies”, IX. 4)"
-msgstr ""
+msgstr "«La guerre est le père et le roi de toutes choses: il en a fait des dieux et des hommes; des esclaves et des libres. »\\ n— Héraclite (Hippolyte,« La réfutation de toutes les hérésies », IX. 4)\n "
#: gui/text/quotes.txt:96
msgid ""
"“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, "
"“Cratylus”, 402a)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Vous ne pouviez pas entrer deux fois dans la même rivière. \"\\ N— Héraclite (Platon,\" Cratylus \", 402a)\n "
#: gui/text/quotes.txt:97
msgid ""
"“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The "
"Histories”, III. 52)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Il vaut mieux être envié que de faire pitié.\" \\ N— Hérodote (\"Les Histoires\", III. 52)"
#: gui/text/quotes.txt:98
msgid ""
"“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. "
"122)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Dans les régions molles naissent des hommes mous.\" \\ N— Hérodote (\"Les Histoires\", IX. 122)\n "
#: gui/text/quotes.txt:99
msgid ""
"“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”"
" \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)"
-msgstr ""
+msgstr "\"C'est la douleur la plus amère parmi les hommes, d'avoir beaucoup de connaissances mais pas de pouvoir.\" \\ N— Hérodote (\"Les Histoires\", IX. 16)\n "
#: gui/text/quotes.txt:100
msgid ""
"“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus"
" (“The Histories”, VII. 210)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Bien qu'il \\ [Xerxes] ait eu beaucoup de troupes, il avait peu d'hommes.\" \\ N— Hérodote (\"Les Histoires\", VII. 210)\n "
#: gui/text/quotes.txt:101
msgid ""
"“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it "
"quite clear that they were the experts, and that they were fighting against "
"amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)"
-msgstr ""
+msgstr "«Les Lacédémoniens \\ [Spartiates] ont mené une bataille mémorable; ils ont clairement fait savoir qu'ils étaient des experts et qu'ils se battaient contre des amateurs. »\\ n— Hérodote (« Les histoires », VII. 211)\n "
#: gui/text/quotes.txt:102
msgid ""
"“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they "
"obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he "
"\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, "
"for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them "
"would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing "
"Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, "
"“Histories”, VII. 226)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Étant informé \\ [...] que lorsque les Barbares ont déchargé leurs flèches, ils ont obscurci la lumière du soleil par la multitude des flèches, il \\ [Dieneces] \\ [...] a dit que leur invité \\ [...] leur a apporté de très bonnes nouvelles , car si les Mèdes obscurcissaient la lumière du soleil, la bataille contre eux serait à l'ombre et non au soleil.\"\\ N— Hérodote décrivant Dieneces, réputé être le soldat spartiate le plus courageux des Thermopyles (Polybe,\" Histoires \", VII. 226)\n "
#: gui/text/quotes.txt:103
msgid ""
"“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and "
"Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would "
"destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire "
"Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Le jugement rendu à Croesus par chacun des deux oracles \\ [Delphes et Thèbes] était le même: s'il envoyait une armée contre les Perses, il détruirait un grand empire.\" \\ N— Hérodote, mentionnant plus tard que l'empire Croesus détruit était le sien («Les histoires», I. 53)"
#: gui/text/quotes.txt:104
msgid ""
"“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, "
"called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the"
" sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on "
"the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the "
"Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The "
"Histories”, V. 105)"
-msgstr ""
+msgstr "«Il \\ [le roi Darius] a demandé qui étaient les Athéniens et, étant informé, a demandé son arc et a placé une flèche sur la corde, a tiré vers le haut dans le ciel, disant, alors qu'il laissait voler la flèche: Accorde-moi, Zeus , der me venger des Athéniens! »\\ n— Hérodote, racontant comment le soutien athénien à la révolte ionienne a attiré la colère de Darius I, le roi perse (« Les Histoires », V. 105)"
#: gui/text/quotes.txt:105
msgid ""
"“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was"
" spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—"
" Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to"
" the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Il \\ [le roi Darius] a demandé à un de ses serviteurs chaque jour, lorsque son dîner était servit, de lui répéter trois fois: Maître, souviens-toi des Athéniens!\" \\ N— Hérodote, racontant comment le soutien athénien à la révolte ionienne menait aux guerres perses («Les histoires», V. 105)"
#: gui/text/quotes.txt:106
msgid ""
"“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts "
"into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)"
-msgstr ""
+msgstr "\"La Grèce conquise a capturé son conquérant sauvage et a amené ses arts dans le Latium rustique.\" \\ N— Horace (\"Épîtres\", épître I., 156-157)\n "
#: gui/text/quotes.txt:107
msgid ""
"“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control "
"you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)"
-msgstr ""
+msgstr "\"La colère est une folie momentanée, alors contrôlez votre passion ou elle vous contrôlera.\" \\ N— Horace (\"Epîtres\", épître II., 62)"
#: gui/text/quotes.txt:108
msgid ""
"“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace "
"(“Epistles”, epistle XVIII., 84)"
-msgstr ""
+msgstr "\"C'est votre préoccupation lorsque le mur de votre voisin est en feu.\" \\ N— Horace (\"Epîtres\", épître XVIII., 84)"
#: gui/text/quotes.txt:109
msgid ""
"“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, "
"III., ode II., 13)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Il est doux et honorable de mourir pour son pays.\" \\ N— Horace (\"Odes\", III., Ode II., 13)"
#: gui/text/quotes.txt:110
msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)"
-msgstr ""
+msgstr "«Je suis Cyrus, roi du monde…» \\ n— Inscription (Cylindre de Cyrus)"
#: gui/text/quotes.txt:111
msgid ""
"“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their "
"sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:112
msgid ""
"“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who "
"asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, "
"“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:113
msgid ""
"“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded "
"that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of "
"Spartans”, 225c)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:114
msgid ""
"“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, "
"baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the "
"remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes "
"dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—"
" Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal "
"inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History "
"of Rome”, XXII. 51)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:115
msgid ""
"“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst "
"the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill "
"of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the "
"aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest "
"defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:116
msgid ""
"“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— "
"Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:117
msgid ""
"“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before"
" committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers "
"(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:118
msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:119
msgid ""
"“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its "
"honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:120
msgid ""
"“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of "
"truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:121
msgid ""
"“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— "
"Cicero (“On Old Age”, sec. 24)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:122
msgid ""
"“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the "
"Laws”, III., sec. 3)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:123
msgid ""
"“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec."
" 5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:124
msgid ""
"“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:125
msgid ""
"“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from "
"murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, "
"condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., "
"sec. 5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:126
msgid ""
"“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at"
" their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never"
" rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the "
"enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as "
"naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:127
msgid ""
"“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of "
"Andros”, fragment 50)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:128
msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:129
msgid ""
"“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, "
"fragment 4)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:130
msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:131
msgid ""
"“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced"
" the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave "
"up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune "
"and material advantages, they drove out the invaders and made our city what "
"it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, "
"I. 144.3–4)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:132
msgid ""
"“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action,"
" we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— "
"Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of"
" the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:133
msgid ""
"“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with "
"nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral "
"Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, "
"“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:134
msgid ""
"“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— "
"Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of"
" the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:135
msgid ""
"“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men "
"who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their "
"enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic "
"virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the"
" first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. "
"43.2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:136
msgid ""
"“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far "
"from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind"
" that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for "
"Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of "
"the Peloponnesian War”, II. 43.3)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:137
msgid ""
"“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on "
"courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in "
"the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, "
"II. 43.4)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:138
msgid ""
"“The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether "
"for good or ill.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that "
"died in the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian"
" War”, II. 45.2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:139
msgid ""
"“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious "
"politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:140
msgid ""
"“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is"
" certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian "
"assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the "
"Peloponnesian War”, II. 63.3)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:141
msgid ""
"“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man"
" fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:142
msgid ""
"“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded "
"the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend "
"of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:143
msgid ""
"“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a "
"nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III,"
" scene 1, 146)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:144
msgid ""
"“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is "
"immortal.” \\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 12)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:145
msgid ""
"“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing"
" secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, "
"sec. 58)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:146
msgid ""
"“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced"
" his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and "
"sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he "
"received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned"
" against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch "
"about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:147
msgid ""
"“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst "
"out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured,"
" and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that "
"Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, "
"“Caesar”, sec. 2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:148
msgid ""
"“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and "
"daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They "
"do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but "
"men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be "
"ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:149
msgid ""
"“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight "
"both individually and collectively; so that a formation can fight in any "
"direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around "
"to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:150
msgid ""
"“The Athenian people are always in the position of a ship without a "
"commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and "
"obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they "
"quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after "
"escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they "
"wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the "
"Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:151
msgid ""
"“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the "
"elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: "
"and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” "
"\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated "
"during the First Punic War (“Histories”, I. 34)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:152
msgid ""
"“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to "
"the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered "
"an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the "
"beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:153
msgid ""
"“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: "
"this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he "
"could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their "
"shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of "
"Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:154
msgid ""
"“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed "
"and on the field, is equally well equipped for every place, time, or "
"appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no "
"change, whether he is required to fight in the main body, or in a "
"detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, "
"explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, "
"XVIII. 32)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:155
msgid ""
"“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was "
"utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is "
"said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that "
"all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— "
"Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. "
"22)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:156
msgid ""
"“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after "
"the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he "
"lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, "
"“Pyrrhus”, sec. 21)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:157
msgid ""
"“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— "
"Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:158
msgid ""
"“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— "
"Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:159
msgid ""
"“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras "
"(Stobaeus, “Florilegium”, 24)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:160
msgid ""
"“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest"
" empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:161
msgid ""
"“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio "
"Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly "
"accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on "
"memorable deeds and sayings”, 5.3.2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:162
msgid ""
"“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio"
" Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of"
" Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:163
msgid ""
"“But tactical science is only one part of generalship. A general must be "
"capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be "
"inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and"
" fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, "
"“Memorabilia”, 3.1.6)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:164
msgid ""
"“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that,"
" if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker "
"than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, "
"“Memorabilia”, 3.6.9)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:165
msgid ""
"“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when "
"trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he "
"later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:166
msgid ""
"“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you "
"to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when "
"trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he "
"later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:167
msgid ""
"“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— "
"Sophocles (“Oedipus Rex”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:168
msgid ""
"“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up "
"under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and "
"interest. It was not we who set the example, for it has always been the law "
"that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian "
"embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:169
msgid ""
"“He could boast that he found a city of brick and left it a city of marble.”"
" \\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus in "
"Rome (“Divus Augustus”, sec 38)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:170
msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:171
msgid ""
"“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian "
"admiral (“Phormio”, 203)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:172
msgid ""
"“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to "
"raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— "
"Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, "
"“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:173
msgid ""
"“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion"
" with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff,"
" before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, "
"sec. 11)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:174
msgid ""
"“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your "
"mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, "
"jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec."
" 18)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:175
msgid ""
"“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting "
"readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the "
"Peloponnesian War”, I. 21.3)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:176
msgid ""
"“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in "
"Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian"
" War”, I. 23.6)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:177
msgid ""
"“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History"
" of the Peloponnesian War”, I. 83.2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:178
msgid ""
"“It is a general rule of human nature that people despise those who treat "
"them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides "
"(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:179
msgid ""
"“This was the greatest action that happened in all this war, and all others "
"that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious"
" and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all "
"points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they"
" ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home."
" Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the "
"Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:180
msgid ""
"“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the "
"strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— "
"Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are "
"unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:181
msgid ""
"“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the "
"skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and "
"darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan "
"disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, "
"IV. 34.2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:182
msgid ""
"“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they "
"are called masters of the world without owning a single piece of farmland of"
" their own.” \\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the "
"benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been "
"bought up why they were on campaign (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius "
"Gracchus”, sec. 9)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:183
msgid ""
"“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave "
"veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and "
"light. They wander around homeless with their wives and children.” \\n— "
"Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and"
" unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on "
"campaign (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, sec. 9)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:184
msgid ""
"“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring "
"gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:185
msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:186
msgid ""
"“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace "
"among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes "
"(fragment 11)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:187
msgid ""
"“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works "
"of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and "
"oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— "
"Xenophanes (fragment 15)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:188
msgid ""
"“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say "
"theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:189
msgid ""
"“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who "
"are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes "
"\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive "
"expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:190
msgid ""
"“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is "
"clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The "
"Cavalry General”, 4.13)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:191
msgid ""
"“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since"
" hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— "
"Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:192
msgid ""
"“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small"
" force appear large and a large one small, to appear absent when close at "
"hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The"
" Cavalry General”, sec. 5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:193
msgid ""
"“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than "
"themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of "
"Cyrus”, 1.6.22)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:194
msgid ""
"“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the"
" sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold "
"better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better."
" This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education"
" of Cyrus”, 1.6.25)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:195
msgid ""
"“Battles are decided more by the morale of men than their physical "
"strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:196
msgid ""
"“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize "
"that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable"
" nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The "
"Education of Cyrus”, 4.2.22)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:197
msgid ""
"“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, "
"plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the "
"cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of "
"Cyrus”, 7.1.13)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:198
msgid ""
"“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a "
"thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on"
" how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, "
"1.6.26)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:199
msgid ""
"“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, "
"watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, "
"not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, "
"VIII. 88)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:200
msgid ""
"“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of "
"the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/frp.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/frp.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/frp.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1569 +1,1573 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alexandre Raymond, 2016-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Franco-Provençal (Arpitan) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/frp/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: frp\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Pas possiblo de construire de muralye iqui"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Dèfensivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliâ"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Ènemi"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s est ètâ blocâ"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s est ètâ expulsâ"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Niun"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliâ"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Netro"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Ènemi"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "×"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ouè"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmacion"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Je revènyo"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "J'abandono"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmacion"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ouè"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Mandar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilisacion"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Èquipa"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fa.public-gui-userreport.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fa.public-gui-userreport.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fa.public-gui-userreport.po (revision 23325)
@@ -1,408 +1,409 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2018 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Mostafa Lotfi <lotfi.mostafa@gmail.com>, 2018
+# Goudarz Jafari <goudarz.jafari@gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-06 16:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-14 18:34+0000\n"
-"Last-Translator: Mostafa Lotfi <lotfi.mostafa@gmail.com>, 2018\n"
+"Last-Translator: Goudarz Jafari <goudarz.jafari@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:1
msgid ""
"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant UserReporter Terms and "
"Conditions[/font]"
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:3
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-16"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]تاریخ مستند:[/font] 2018-10-16\n"
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:5
msgid ""
"The 0 A.D. UserReporter is a tool that allows you, the 0 A.D. player, to "
"automatically upload hardware- and software-system details in order to help "
"Wildfire Games and community developers to improve the performance and "
"compatibility of 0 A.D."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:7
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Purpose of the UserReport:[/font]"
-msgstr ""
+msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]هدف گزارش کاربر:[/font]"
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:8
msgid ""
"The UserReports indicate which system features (for example CPU instruction "
"sets and OpenGL capabilities) are widely supported by the computer systems "
"of 0 A.D. players."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:9
msgid ""
"This allows developers to decide which 0 A.D. program code is safe to use "
"and which optimizations are most feasible to implement next."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:10
msgid ""
"If the UserReporter is enabled, the UserReport containing that information "
"is uploaded to Wildfire Games once per program launch (GDPR 13.1.c, GDPR "
"15.1.a)."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:12
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]UserReport data:[/font]"
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:13
msgid ""
" 1. Hardware Details, for example the screen size, CPU clock rate, memory "
"capacity and the sound card manufacturer."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:14
msgid ""
" 2. System Software Details, for example the operating system version, "
"graphics driver version, OpenGL capabilities."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:15
msgid ""
" 3. Application Details, for example the 0 A.D. version and build number."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:16
msgid ""
" 4. The UserID. This is a pseudonym generated by the UserReporter the first "
"time it is used (GDPR 4.5, GDPR 25.1, GDPR 32.1.a)."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:17
msgid ""
" The UserID enables developers to count how many 0 A.D. players use a "
"specific set of hardware or system software without allowing them to "
"attribute the data to any person."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:18
msgid ""
" 5. The date of the upload of the UserReport. This allows focus on recent "
"UserReports and disregard old reports."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:20
msgid ""
"The UserReport does not include any specially protected categories of "
"personal data (GDPR 9, GDPR 10)."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:21
msgid ""
"The transmission is secured with SSL. Data is protected against "
"unintentional loss in encrypted backups for additional time (GDPR 30.1.g, "
"GDPR 32)."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:23
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]"
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:24
msgid ""
" 1. Publish UserReport data, excluding the UserID pseudonym, so that "
"community developers may help contribute to 0 A.D. development using this "
"data (GDPR 4.5)."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:25
msgid ""
" At the time of the document, Wildfire Games published the most recent "
"UserReport analysis at http://feedback.wildfiregames.com/ (GDPR 13.1.e, GDPR"
" 15.1.c)."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:26
msgid ""
" 2. Erase any UserReports for any reason, except where a user has objected "
"to the erasure of his or her data for one of the reasons specified by the "
"GDPR (GDPR 18, GDPR 21)."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:27
msgid ""
" 3. Store the users IP address to protect against cyberattacks, for no "
"longer than 4 months (EU Court of Justice Press Release No 112/16)."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:28
msgid ""
" 4. Change this document. The document date indicates the version of the "
"Terms and Conditions."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:29
msgid ""
" The UserReport is disabled with each version update and only enabled if "
"the user agreed to the new document (GDPR 13.3)."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:31
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]You agree to:[/font]"
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:32
msgid ""
" 1. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take "
"responsibility for damages resulting from this service."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:33
msgid ""
" 2. Not use the service with third-party software or mods that change the "
"UserReport data or prevent the user from being informed of updated Terms and"
" Conditions."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:35
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]User rights (GDPR 13):[/font]"
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:36
msgid ""
" 1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at "
"wildfiregames dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:37
msgid " To exercise any user right, please refer to this contact."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:38
msgid ""
" 2. Right of access to UserReport data concerning him or her (GDPR 15)."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:39
msgid ""
" The UserID pseudonym can be found in the user.cfg file of the "
"configuration folder of 0 A.D."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:40
msgid " The current configuration folder is %(configPath)s."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:41
msgid ""
" The user obtains a machine-readable and human-readable copy of the "
"UserReport data in the logs folder of 0 A.D. (GDPR 20)."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:42
msgid " The data can be reviewed before the UserReporter is enabled."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:43
msgid " The current logfolder is %(logPath)s."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:44
msgid ""
" If you wish to access further UserReport data, contact Wildfire Games "
"and provide your UserID pseudonym (GDPR 11). Only with that we may identify "
"your data and process requests (GDPR 13.2.e)."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:45
msgid ""
" Data may be obtained in a portable, machine-readable format (GDPR 20)."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:46
msgid " 3. Right to rectification of inaccurate UserReport data (GDPR 16)."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:47
msgid ""
" 4. Right to erasure of your UserReports if they are not relevant to the "
"development of 0 A.D., if the data was processed unlawfully or if the user "
"objects to the processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:48
msgid ""
" 5. Right to restriction of processing of UserReports if the accuracy of the"
" data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or if "
"the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:49
msgid ""
" 6. Right to object to the processing of UserReports concerning him or her "
"on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:50
msgid ""
" 7. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, "
"GDPR 77)."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:51
msgid ""
"Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or "
"may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:53
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Legal grounds of processing (GDPR 13.1.c):[/font]"
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:54
msgid ""
" 1. The processing is necessary for the performance of the service defined "
"in this document (GDPR 6.1.b)."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:55
msgid ""
" 2. Wildfire Games has legitimate interests in the development of 0 A.D and "
"protection against cyberattacks (GDPR 6.1.f)."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:56
msgid ""
" 3. Wildfire Games does not process any further data for the UserReporter "
"and does not ask for consent to further data processing (GDPR 6.1.a, GDPR 7,"
" GDPR 8, GDPR 13.2.c)."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:58
msgid ""
"[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games obligations (GDPR 5, GDPR 13):[/font]"
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:59
msgid ""
" 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 "
"\"accountability\")."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:60
msgid ""
" 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in "
"particular the categories of processed personal data and security measures "
"to protect it (GDPR 30)."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:61
msgid ""
" 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and "
"transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:62
msgid ""
" 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate "
"interests and retention periods of personal data processing at the time it "
"is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of "
"personal data to third countries and automated decision-making (GDPR "
"13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e, GDPR 13.2.f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:63
msgid ""
" 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than "
"the specified ones (GDPR 5.1.b, \"purpose limitation\", GDPR 13.3)."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:64
msgid ""
" 6. Wildfire Games does not process personal data that is not neeeded for "
"the specified purposes (GDPR 5.1.c, \"data minimisation\")."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:65
msgid ""
" 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of"
" natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e \"storage "
"limitation\")."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:66
msgid ""
" 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised "
"or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. \"integrity and "
"confidentiality\")."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:67
msgid ""
" 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to "
"erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to "
"object to personal data processing and to complain at a supervisory "
"authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:68
msgid ""
"10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible "
"(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:69
msgid ""
"12. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users "
"might need to provide additional information to identify the natural person "
"or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:71
msgid "The minimum age to use the service is 13."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:72
msgid ""
"Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children under "
"this age (Children's Online Privacy Protection Act)."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:73
msgid ""
"If you believe Wildfire Games might have any personal data from or about a "
"child under 13, please contact Wildfire Games."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:75
msgid ""
"Wildfire Games obtains all UserReport data exclusively from the user (GDPR "
"14)."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:76
msgid ""
"Wildfire Games does not perform any automated decision making affecting "
"natural persons (GDPR 22)."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:78
msgid ""
"If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the"
" remainder of the terms shall still apply ('severability')."
msgstr ""
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:80
msgid ""
"For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit "
"https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1632 +1,1636 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Adge Nodux <tempo.data@gmail.com>, 2016
# adrien vigneron <adrienvigneron@ml1.net>, 2017
# Antoine Adet <antoine.adet@gmail.com>, 2013
# Arnaud Rochés <roches.arn@gmail.com>, 2017
# Baptiste <gelezbaptiste@openmailbox.org>, 2015
-# benjamin jasse <benuri@hotmail.fr>, 2019
+# benjamin jasse <benuri@hotmail.fr>, 2019-2020
# Bruno T <brtur2@gmail.com>, 2019
# Buggi, 2014
# Cajetan Bouchard <cajetan.bouchard@gmail.com>, 2014-2015
# Calinou, 2013
# Cyril Mercier, 2018
# Thibaut Cuvelier <dourouc05@gmail.com>, 2014
# foufy much <foufy68@hotmail.com>, 2016
# François Poirotte <clicky@erebot.net>, 2014,2016
# Glorfindel Of Gondolin, 2019
# Hadrien Titeux <hadwarez@gmail.com>, 2013
# Hamza ESSAD <essadhamza@outlook.fr>, 2017
# Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>, 2017
# Jérémi Mapas <jeremi.mapas@gmail.com>, 2017
# Jibi, 2013
# Julien Bernard, 2013
# jy jrts <lucashavard35@hotmail.fr>, 2017
# Kachimatte <erwan.trestan.laigle@gmail.com>, 2013
# kalemiro <cuvillier.cl@gmail.com>, 2014
# lemiaou, 2014
# Leyto Leyto <machin237@yahoo.fr>, 2016
# Loki <tontonloul@hotmail.fr>, 2016
# LordIgorIIIofKiev <igorpono@hotmail.com>, 2014
# Taonas Crockan <taonasb@live.fr>, 2016
# DiabloO <lowriders_diabloqm@hotmail.com>, 2014
# Marco tom Suden, 2014
# minissimo <lucanium@gmail.com>, 2014
# Mortimer <doug.mortimer@netcourrier.com>, 2015-2016,2018
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2013-2017,2019
# nicolas caillard <nick2paris@gmail.com>, 2013
# nicolas t <deux718281@yahoo.fr>, 2016
# Oimat <pgersberg@free.fr>, 2014
# oiseauroch <tobollive@aol.com>, 2018
# Olivier <olivier.torrens@gmail.com>, 2013
# polien delamarque <m.oleil@laposte.net>, 2017
# PRIME Gildas <prime.gildas@gmail.com>, 2013
# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014
# Rémy J., 2016
# robin moussu <robin.moussu+transifex@gmail.com>, 2013
# Rodrigue March <rodriguemarch@sfr.fr>, 2013
# Ross1396, 2014
# Sacha Vrand <vrand.sacha@gmail.com>, 2017
# sanderd17, 2014
# Sander Deryckere, 2014
# slimkhan, 2014
# Slim Khan, 2014
# Polakrity <sxk-fr@live.fr>, 2014,2017-2019
# tavariz <guipoi@yahoo.fr>, 2014
# Thedemos <thekingadn@gmail.com>, 2014
# Thierry Vignaud <thierry.vignaud@gmail.com>, 2017
# Tiber7 - Danilo B. Guttadauria <danilo.guttadauria@gmail.com>, 2018
# Timothee KNOBLOCH <inactive+nouillorque@transifex.com>, 2014
# Tito221 <Titanomachy221@hotmail.fr>, 2013
# oiseauroch <tobollive@aol.com>, 2018
# Loki <tontonloul@hotmail.fr>, 2013
# Toto AD <ad@imw.fr>, 2014
# Valentin Ambroise <valentin.amb@hotmail.com>, 2015
# Van Calster <inactive+Seraphin@transifex.com>, 2014
# Yannick Heintz, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-24 09:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-01 09:39+0000\n"
"Last-Translator: benjamin jasse <benuri@hotmail.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour basculer sur ce menu."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir l'écran de résumé de partie."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon multijoueur sans quitter la partie."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour mettre en pause ou reprendre la partie."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Abandonner"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "La connexion au serveur a été authentifiée."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Connecté au serveur."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "La connexion au serveur a été perdue."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "En attente de la connexion de joueurs :"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Synchronisation avec les autres joueurs..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Mis en pause par %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Portée de base : %(range)s mètre"
msgstr[1] "Portée de base : %(range)s mètres"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bonus de portée moyen : %(range)s mètre"
msgstr[1] "Bonus de portée moyen : %(range)s mètres"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Impossible de construire un mur ici !"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Vous avez gagné !"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Vous avez été vaincu(e) !"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Cliquer pour quitter ce tutoriel."
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "Cliquez quand vous êtes prêt."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Suivez les instructions."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Joueur inconnu"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Démonté"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[HORS LIGNE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Grade"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Expérience :"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s :"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Gain : %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Ramasseurs actuels/max"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "Points de capture :"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "Portant :"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Butin :"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Déclencher l'alerte !"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fin de l'alerte."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Décharger %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Simple clic pour en décharger 1. Maj+clic pour décharger tous ceux de ce type."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Joueur : %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Verrouiller la porte"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Déverrouiller la porte"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Démonter"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Monter"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Annuler le démontage"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Annuler le montage"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Limite de population insuffisante :"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entité de classe %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entité de classe %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Restant : %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Passer à. %(name)s%(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Passer à %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Annuler l'amélioration"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Amélioration impossible tant qu'une autre amélioration est en cours."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violent"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressif"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Défensif"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passif"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Maintenir la position"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Attaquer les adversaires à proximité, se concentrer sur les attaquants et poursuivre les unités encore en vue"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Attaquer les adversaires à proximité"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Attaquer les adversaires à proximité, les poursuivre sur une courte distance et revenir à la position d'origine"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fuir en cas d'attaque"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Attaquer les adversaires à portée, mais sans bouger"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Nombre actuel : %(count)s, Limite : %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s agrandit la capacité de %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s diminue la capacité de %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s pour en former %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s pour en former %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s pour en former %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Maj+clic"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Marché d'origine."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Clic droit sur un autre marché pour définir le marché de destination."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Marché de destination."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Clic droit pour définir le marché d'origine"
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr "Ce marché est trop proche du marché d'origine."
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Clic droit pour définir le marché de destination."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Garnison actuelle : %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Clic droit pour établir une route par défaut pour les nouveaux commerçants."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Gain attendu : %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "Tout décharger."
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Détruire les unités et bâtiments sélectionnés."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Utilisez %(hotkey)s pour éviter la fenêtre de confirmation."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Abandonner l'ordre actuel."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Ordonner aux unités sélectionnées de se mettre en garnison dans un bâtiment ou une unité."
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Décharger"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Ordonner aux unités sélectionnées de réparer un bâtiment ou une unité mécanique."
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Centrer sur le point de ralliement."
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Retour au travail"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Ordonne aux unités sélectionnées de garder un bâtiment ou une unité."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Ne plus garder"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Troquer et échanger"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "Patrouiller"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Attaquer toutes les unités ennemies rencontrées tout en évitant les batiments."
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Cliquez pour autoriser vos alliés à utiliser ce dépôt"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Cliquez pour empêcher vos alliés d'utiliser ce dépôt"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Vous avez le droit d'utiliser ce dépôt"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "L'utilisation de ce dépôt vous est interdite"
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "L'entité doit être tuée avant de pouvoir en récolter des ressources"
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Vous ne pouvez pas détruire cette entité tant que vous possédez moins de la moitié de ses points de capture"
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Cette entité ne peut pas être détruite"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Tout le monde"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Alliés"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Allié"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Ennemis"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Ennemi"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Spectateurs"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Spectateur"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Discussions et notifications"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Messagerie de discussion"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Discussion des joueurs"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Discussion des alliés"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Discussion des ennemis"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Discussion des observateurs"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Discussion privée"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Notifications de partie"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Notifications du réseau"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Tapez le message à envoyer."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon de discussion public."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon de discussion des observateurs."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon de discussion des alliés."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir la dernière discussion privée."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s commence à rejoindre la partie."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s commence à rejoindre la partie."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s a quitté la partie."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s a été banni(e)"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s a été éjecté(e)"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s a rejoint la partie."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s a rejoint la partie."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "Hors-contexte "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Vos réserves de nourriture ont été attaquées par %(attacker)s !"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Vous avez été attaqué(e) par %(attacker)s !"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s a troqué %(amountsBought)s contre %(amountsSold)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Vous êtes maintenant allié(e) avec %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Vous êtes maintenant en guerre contre %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Vous êtes maintenant neutre vis-à-vis de %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s est maintenant allié(e) avec vous."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s est maintenant en guerre contre vous."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s est maintenant neutre vis-à-vis de vous."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s est maintenant allié(e) avec %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s est désormais en guerre contre %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s est désormais neutre vis-à-vis de %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s avance vers la %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "La %(phaseName)s de %(player)s a été avorté."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s a atteint la %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s vous a envoyé %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Vous avez envoyé %(amounts)s à %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s a envoyé %(amounts)s à %(player2)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "La surcouche développeur a été ouverte."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "La surcouche développeur a été fermée."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Contrôler toutes les unités"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Changer de perspective"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Afficher l'état de la sélection"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Surcouche Recherche de chemin"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Surcouche Hiérarchie pour les chemins"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Surcouche Obstruction"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Surcouche Déplacement d'unité"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Surcouche Portée"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Surcouche Cadre de délimitation"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Restreindre la caméra"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Révéler la carte"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Activer la déformation du temps"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promouvoir les unités sélectionnées"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Activer le culling"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Verrouiller la caméra ssélectionné"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Afficher le cône de la caméra"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Déformation du temps"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Remarque : Le mode 'déformation du temps' est une option de développeur, et n'est pas fait pour être utilisé sur de longues durées. Son utilisation incorrecte peut provoquer un manque de mémoire ou un plantage."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Temps restant avant la fin du cessez-le-feu : %(time)s"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Basculer couleurs diplomatiques"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Demander à vos alliés d'attaquer cet ennemi"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Allié"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Ennemi"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Soudoyer une unité aléatoire de ce joueur et partager son champ de vision pour une durée limitée."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Un échec de pot-de-vin vous coûtera :"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Donner %(resourceAmount)s %(resourceType)s à %(playerName)s. Maj+clic pour donner %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Détruire la sélection actuelle ?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Erreur de synchronisation au tour %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Joueurs : %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "L'état de votre partie est identique à celui de l'hôte."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "L'état de votre partie est différent de celui de l'hôte."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Rejoindre des parties multijoueurs avec des IAs n'est pas encore possible pour le moment!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Assurez-vous que tous les joueurs utilisent les mêmes mods."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Cliquez sur \"Rapporter un bug\" dans le menu principal pour aider à sa résolution."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Replay sauvegardé dans %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "État actuel déposé dans %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Échec de la synchronisation"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Hors synchronisation"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter ?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VICTOIRE !"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "DÉFAITE !"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Voulez-vous quitter ?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter ? Tous les joueurs vont être déconnectés."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Voulez-vous vous rendre ou allez-vous revenir bientôt ?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Je reviendrai"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "J'abandonne"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "La vidéo est terminée. Voulez-vous quitter ?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir abandonner ?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Trouver un travailleur inactif"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s/%(hotkey_structree)s: Affiche l'historique / l'arbre technologique\nLa dernière civilisation ouverte sera réouverte par défaut. "
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s pour changer l'ordre."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Inactif"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Descendant"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendant"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s : %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Population (actuelle / limite)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Population maximale : %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Spectateur"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomatie"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Objectifs"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Acheter %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vendre %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Sélectionnez un type de bien que vous voulez modifier en cliquant dessus et utilisez les flèches pour modifier leur valeur. Vous pouvez aussi appuyer sur %(hotkey)s lorsque vous le sélectionnez pour le modifier à 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Commencez par sélectionner la ressource que vous souhaitez vendre sur la ligne supérieur. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton inférieur, %(quantity)s de la ressource supérieure sera vendue pour la quantité affichée de la partie inférieure. Appuyez et maintenez la touche %(hotkey)s pour multiplier toutes les quantités par %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Il y a %(numberTrading)s commerçant terrestre qui marchande"
msgstr[1] "Il y a %(numberTrading)s commerçants terrestres qui marchandent"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactif"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactifs"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s commerçant terrestre inactif"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s commerçants terrestres inactifs"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s est en garnison sur un navire marchand"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s sont en garnison sur un navire marchand"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Il y a %(numberGarrisoned)s commerçant terrestre en garnison dans un navire marchand"
msgstr[1] "Il y a %(numberGarrisoned)s commerçants terrestres en garnison dans un navire marchand"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, et %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, et %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, et %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, et %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Il y a %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Il y a %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Il n'y a pas de commerçants terrestres."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Il y a %(numberTrading)s navire marchand qui commerce"
msgstr[1] "Il y a %(numberTrading)s navires marchands qui commercent"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactif"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactifs"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s navire marchand inactif"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navires marchands inactifs"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Il n'y a aucun navire marchand."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Choisir la vitesse de jeu"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Jeu en pause"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Cliquer pour reprendre la partie"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Pour :"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Texte :"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrer l'historique de discussion."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Sélectionnez le destinataire."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Oui ou non ?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilisation"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Eux"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tribut"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Points de vie"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Santé :"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Points de capture :"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Attaque et Armure"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Expérience"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Grade"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "File de production"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Cliquer pour sélectionner le groupe, double-cliquer pour centrer la caméra sur les unités et cliquer droit pour dissoudre le groupe."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALPHA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Suivre le joueur"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Choisir le joueur à visualiser"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Mode spectateur"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Vitesse de jeu"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Troquer"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Vendre :"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Acheter :"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Aucun marché disponible"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Commerce"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Ressources :"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1568 +1,1572 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/af/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: af\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1631 +1,1635 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Eslam obeidat <islamobidat92@gmail.com>, 2018
# Hamza ESSAD <essadhamza@outlook.fr>, 2017
# ibrahim mahfod ghamdi <barho0om_55@hotmail.com>, 2017
# jalal natsheh <jalal-natsheh@hotmail.com>, 2017
# Majid Al-Dharrab, 2014
# Mohamed Moanis <mohamed_moanis@outlook.com>, 2017
# mustapha ali abdulkarim <baghdadhost@gmail.com>, 2014
# Omar Anwar <omaraglan91@yahoo.com>, 2017
# nitro361 <nitro361@gmail.com>, 2015
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014
# salama <salamacast@yahoo.com>, 2014
# slimkhan, 2014
# Tux-Tn <sarhanaissi@gmail.com>, 2013
# Youssef Aharbil <aharbil@gmail.com>, 2017
# صفا الفليج <safaalfulaij@hotmail.com>, 2014,2016-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "الدّردشة"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "الملخّص"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "ردهة "
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "استكمل"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "ألبث"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "استسلم"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "اخرج"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "وُثّق الاتّصال بالخادوم."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "اتّصلتُ بالخادوم."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "فُقد الاتّصال بالخادوم."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "ينتظر اتّصال اللاعبين:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr "، و"
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr "، و"
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "ألبثها %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "المدى الأساسيّ: أقلّ من متر"
msgstr[1] "المدى الأساسيّ: متر واحد"
msgstr[2] "المدى الأساسيّ: متران"
msgstr[3] "المدى الأساسيّ: %(range)s أمتار"
msgstr[4] "المدى الأساسيّ: %(range)s مترًا"
msgstr[5] "المدى الأساسيّ: %(range)s متر"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "مدى العلاوة الأساسيّ: أقلّ من متر"
msgstr[1] "مدى العلاوة الأساسيّ: متر واحد"
msgstr[2] "مدى العلاوة الأساسيّ: متران"
msgstr[3] "مدى العلاوة الأساسيّ: %(range)s أمتار"
msgstr[4] "مدى العلاوة الأساسيّ: %(range)s مترًا"
msgstr[5] "مدى العلاوة الأساسيّ: %(range)s متر"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "لا يمكن بناء سور هنا!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "لقد فزت!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "لقد هُزمت!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "انقر لإنهاء هذا التدريب."
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "أنهِ"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "انقر عندما تستعد."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "اتّبع التّعليمات."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "لاعب مجهول"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — محزوم"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[غير متّصل] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "الرّتبة %(rank)s"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "الخبرة:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "ال%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "كسب: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "الحاصدون حاليًّا/الأقصى"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "نقاط الاحتلال"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "تحمل:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "الغنيمة:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr "، و"
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "أطلق إنذارًا!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "أنهِ الإنذار."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "أزل تحميل %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "انقر مرة واحدة لتفريغ 1. انقر مع ضغط Shift لتفريغ الكل من هذا النوع."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "اللاعب: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "أوصد البوّابة"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "افتح البوّابة"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "احزم"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "فك"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "ألغِ تحزيم الأشياء"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "ألغِ فك تحزيم الأشياء"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "سعة السّكّانيّة غير كافية:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "لا كيانات من الفئة %(class)s"
msgstr[1] "كيان واحد من الفئة %(class)s"
msgstr[2] "كيانان من الفئة %(class)s"
msgstr[3] "%(number)s كيانات من الفئة %(class)s"
msgstr[4] "%(number)s كيانًا من الفئة %(class)s"
msgstr[5] "%(number)s كيان من الفئة %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "بقي: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr "، و"
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "ألغِ التّرقية"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "التّرقية غير ممكنة والكيان تجري ترقيته أصلًا."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "عنيفة"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "عدوانيّة"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "دفاعيّة"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "سلبيّة"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "صامدة مكانها"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "تهاجم الخصوم بالقرب منها، تركّز على المهاجمين وتطاردهم حتّى يختفون"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "تهاجم الخصوم بالقرب منها"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "تهاجم الخصوم بالقرب منها، وتلاحق لمسافة قصيرة ثمّ تعود إلى مكانها الأصليّ"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "تهرب إذا هُوجمت"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "تهاجم الخصوم في مداها، ولكن لا تتحرّك"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "العدد الحاليّ: %(count)s، الحدّ: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s يزيد الحد مع %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s يقلل من الحد مع %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s×%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s لتدريب %(number)s ‏(%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s لتدريب %(number)s ‏(%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s لتدريب %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "انقر مع Shift"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "متجر التّجّار الأصل."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "انقر باليمين على متجر آخر لتعيينه كمتجر التّجّار المقصد."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "متجر التّجّار المقصد."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "انقر باليمين لتعيينه كمتجر التّجّار الأصل"
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "انقر باليمين لتعيينه كمتجر التّجّار المقصد."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "المحتمون حاليًا: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "انقر باليمين لإنشاء مسلك افتراضيّ للتّجّار الجدد."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "الكسب المتوقع: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "فرغ الكل."
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "دمّر الوحدات أو المباني المحدّدة."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "استخدم %(hotkey)s لتجنّب حواريّ التّأكيد."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "ألغِ الأمر الحاليّ."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "اعطى الامر للوحدات لكى تصبح حاميه للمبنى او الوحده."
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "أزل التّحميل"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "اعطى الامر لوحدات المحدده لكى تصلح مبنى او وحده ميكانيكيه."
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "ركّز على نقطه التجمّع."
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "عُد إلى العمل"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "أعطِ الوحدات المحدّدة أمرًا بحماية مبنًى أو وحدة."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "أزل الحارس"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "تجارة و مقايضة"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "دورية"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "هاجم كل وحدات الاعداء المقابله ريثما يتخطى المبانى."
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "اضغط لكى تسمح للحلفاء باستخدام نقطه الاسقاط هذه"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "اضغط لكى تمنع الحلفاء من استخدام نقطه الاسقاط هذه."
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "انت مسموح لك باستخدام نقطه الاسقاط هذه"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "الاستخدام لنقطه الاسقاط هذه ممنوع"
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "الكيان يجب ان يقتل قبل ان يجمع منه"
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "لا يمكنك تدميرهذا الكيان عندما يكون معك اقل من نصف نقاط السيطره"
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "هذا الكيان غير قابل للمسح"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "الكلّ"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "الحلفاء"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "حليف"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "الأعداء"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "عدو"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "المراقبون"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "مراقِب"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "خاصّ"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "الدّردشة والإخطارات"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "رسائل الدّردشة"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "دردشة اللاعبون"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "دردشة الحلفاء"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "دردشة العدوّ"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "دردشة المراقبون"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "دردشة خاصّة"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "اكتب الرّسالة لإرسالها."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "اضغط %(hotkey)s لفتح الدّردشة العامّة."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "اضغط %(hotkey)s لفتح دردشة المراقبين."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "اضغط %(hotkey)s لفتح دردشة الحلفاء."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "اضغط %(hotkey)s لفتح آخر دردشة خاصّة محدّدة."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "بدأ %(player)s بإعادة الانضمام إلى اللعبة."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "بدأ %(player)s الانضمام إلى اللعبة."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "غادر %(player)s اللعبة."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "حُظر %(username)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "طُرد %(username)s"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "أعاد %(player)s الانضمام إلى اللعبة."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "انضمّ %(player)s إلى اللعبة."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "هاجم %(attacker)s ماشيتك!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "لقد هاجمك %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "بادل %(player)s %(amountsBought)s بِ‍ %(amountsSold)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "أنت حليف مع %(player)s الآن."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "أنت تخوض حربًا مع %(player)s الآن."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "أنت على الحياد مع %(player)s الآن."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "أصبح %(player)s حليف معك الآن."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "يخوض %(player)s حربًا معك الآن."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "أصبح %(player)s على الحياد معك الآن."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "أصبح %(player)s حليفًا مع %(player2)s الآن."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "يخوض %(player)s حربًا مع %(player2)s الآن."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "أصبح %(player)s على الحياد مع %(player2)s الآن."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "يتقدّم %(player)s إلى %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "أُجهض %(phaseName)s لِ‍ %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "وصل %(player)s إلى %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr "، و"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "أرسل %(player)s إليك %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "لقد أرسلت %(amounts)s إلى %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "أرسل %(player)s إلى %(player2)s ‏%(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "فُتح تراكب المطوّرين."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "أُغلق تراكب المطوّرين."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "تحكّم بكلّ الوحدات"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "غيّر المنظور"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "اعرض حالة التّحديد"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "إضافة ذاكرة Pathfinder"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "مستكشف هرمى طلائى"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "إضافة ذاكرة Obstruction"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "تراكب حركة الوحدات"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "تراكب المدى"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "تراكب المربّع المحيطيّ"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "قيّد الكمرة"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "اكشف الخريطة"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "قم بتفعيل خاصية التخطي الزمني"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "رقِّ الوحدات المحدّدة"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "وضع (التلاعب بالمعدل الزمني)"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "ملاحظة: وضع الوقت الاعوج هو خيار المطور، وليس المقصود للاستخدام على مدى فترات طويلة من الزمن، استخدامه بشكل غير صحيح قد يسبب للعبة النفاد الذاكرة أو تعطل."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "وقت الهدنة المتبقّي: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "تبديل ألوان الدبلوماسية"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "اطلب من حلفائك مهاجمة هذا العدوّ"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "بلا"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "حليف"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "محايد"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "عدو"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "ارشُ وحدة عشوائيّة من وحدات هذا اللاعب وشارك معه مجال بصره لفترة محدّدة."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "سيكلّفك فشل الرشوة:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "×"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "أعطِ جزية %(resourceAmount)s من %(resourceType)s إلى %(playerName)s. انقر مع Shift لإعطاء جزية %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "أأدمّر كلّ ما هو محدّد حاليًّا؟"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "لا"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "خطأ ”فشلت المزامنة“ في الدور %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "اللاعبون: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "حالة اللعبة لديك تتطابق مع حالة اللعبة لدى المضيف."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "حالة اللعبة لديك تختلف مع حالة اللعبة لدى المضيف."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "إعادة الانضمام إلى الألعاب الجماعيّة بوجود الذّكاء الاصطناعيّ غير مدعوم بعد!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "تأكّد من استخدام كلّ اللاعبيين نفس التّعديل."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "انقر \"أبلغ عن علّة\" في القائمة الرّئيسيّة لمساعدتنا على إصلاح هذا."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "حُفظت الإعادة في %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "يفرّغ الحالة الحاليّة في%(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "فشلت المزامنة"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "أكّد"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "أمتأكّد من الخروج؟"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "انتصرت!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "هُزمت!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "أتريد الإنهاء؟"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "أمتأكّد من الخروج؟ الخروج سيقطع اتّصال كلّ اللاعبين."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "أتريد الاستسلام أو ستعود قريبًا؟"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "سأعود"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "أنا أستسلم"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "أكّد"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "انتهت الإعادة. أتريد الإنهاء؟"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "لا"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "أمتأكّد من الاستسلام؟"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "جِد عاملًا خاملًا"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: عرض السجل / بنية الشجرة\nستتم إعادة فتح آخر ما فتح سابقاً عند النقر."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s لتغيير الترتيب."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "غير مرتب"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "تنازلي"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "تصاعدي"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "السّكّانيّة (الحاليّة / الحدّ)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "أقصى سكّانيّة: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "مراقِب"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "الدّبلوماسيّة"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "الأهداف"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "اشترِ %(resource)sًا"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "بِع %(resource)sًا"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "اختر نوع واحد من البضائع التي تريد تعديلها بنقرها، ومن ثمّ استخدم أسهم الأنواع الأخرى لتعديل نسب مشاركاتها. يمكنك أيضًا ضغط %(hotkey)s وأنت تختار نوع البضاعة لتحدّد مشاركتها ب‍ 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "إبدا بتحديد المورد المراد بيعة في الأعلي. في كل ضغطة علي الأزرار في الأسفل، %(quantity)s من الموارد في الأعلي سوف تُباع من أجل الموارد في الأسفل. إبقي مستمرا بالضغط علي %(hotkey)s لكي مؤقتاً تضاعف الموارد بـ %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "ليس هنالك تجّار أراضي يتاجرون"
msgstr[1] "هنالك تاجر أراضي واحد يتاجر"
msgstr[2] "هنالك تاجرا أراضي يتاجران"
msgstr[3] "هنالك %(numberTrading)s تجّار أراضي يتاجرون"
msgstr[4] "هنالك %(numberTrading)s تاجر أراضي يتاجرون"
msgstr[5] "هنالك %(numberTrading)s تاجر أراضي يتاجرون"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "لا أحد خامل"
msgstr[1] "واحد خامل"
msgstr[2] "إثنان خاملان"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s خاملين"
msgstr[4] "%(numberOfLandTraders)s خاملًا"
msgstr[5] "%(numberOfLandTraders)s خامل"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s-لا يوجد تاجر أرضي خامل"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s-تاجر أرضي خامل"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s-تاجرين أرضيان خاملان"
msgstr[3] "يوجد %(numberOfLandTraders)s تجار أرضيين"
msgstr[4] "يوجد %(numberOfLandTraders)s تاجر أرضي"
msgstr[5] "يوجد %(numberOfLandTraders)s تجار أرضيين"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s -لايوجد اشخاص على متن السفينة التجارية"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s -شخص واحد على متن السفينة التجارية"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s -شخصان على متن السفينة التجارية"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s أشخاص على متن السفينة التجارية"
msgstr[4] "%(numberGarrisoned)s شخص على متن السفينة التجارية"
msgstr[5] "%(numberGarrisoned)s أشخاص على متن السفينة التجارية"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s -هنالك لا تجار أرضي على متن السفينة التجارية"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s -هنالك تاجر أرضي واحد على متن السفينة التجارية"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s -تاجري أرضي على متن السفينة التجارية"
msgstr[3] "هنالك %(numberGarrisoned)s تجار أرضي على متن السفينة التجارية"
msgstr[4] "هنالك %(numberGarrisoned)s تاجر أرضي على متن السفينة التجارية"
msgstr[5] "هنالك %(numberGarrisoned)s تجار أرضي على متن السفينة التجارية"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s و%(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s، و%(garrisonedString)s، و%(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s و%(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s و%(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "ليس هنالك أحد."
msgstr[1] "هنالك واحد."
msgstr[2] "هنالك إثنين."
msgstr[3] "هنالك %(inactiveString)s."
msgstr[4] "هنالك %(inactiveString)s."
msgstr[5] "هنالك %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "ليس هناك تجّار أراضي."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s-لا تجار في السفينة"
msgstr[1] "%(numberTrading)s-تاجر في السفينة"
msgstr[2] "%(numberTrading)s-تاجران في السفينة"
msgstr[3] "هنالك %(numberTrading)s تجار في السفينة"
msgstr[4] "هنالك %(numberTrading)s تاجر في السفينة"
msgstr[5] "هنالك %(numberTrading)s تجار في السفينة"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s لا يوجد"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s خاملة"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s خاملتان"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s خاملة"
msgstr[4] "%(numberOfShipTraders)s خاملة"
msgstr[5] "%(numberOfShipTraders)s خاملة"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s-لاتوجد سفن تجارية خاملة"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s-سفينة تجارية خاملة"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s-سفينتين تجاريتان خاملتان"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s-سفن تجارية خاملة"
msgstr[4] "%(numberOfShipTraders)s-سفن تجارية خاملة"
msgstr[5] "%(numberOfShipTraders)s-سفن تجارية خاملة"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "لا توجد سفن تجاريّة."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "اختر سرعة اللعبة"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "أُلبثت اللعبة"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "انقر لاستئناف اللعبة"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "مستعد"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "رشّح:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "إلى:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "النّصّ:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "التأريخ"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "أرسِل"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "رشّح تأريخ الدّردشة."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "حدد شات المرسل اليه"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "نعم أم لا؟"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "الحضارة"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "الفريق"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "هوَ"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "ح"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "م"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "ع"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "جزية"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "أغلق"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "نقاط الصحة"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "الصّحّة:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "نقاط الالتقاط:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "الهجوم والدرع"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "الخبرة"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "الرّتبة"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "صفّ الإنتاج"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "اضغط لتختار الوحدات المجمعة، انقر مرتين لتقم بتجميعه، وانقر مرة باليمين لتشتيتهم"
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "اتبع اللاعب"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "قائمة"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "اختر لاعبًا لعرضه"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "وضع المراقبة"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "سرعة اللعبة"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "مقايضة"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "بيع:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "شراء:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "لا توجد أسواق متاحة"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "تبادل تجاري"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar_EG.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar_EG.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar_EG.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1616 +1,1620 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic (Egypt) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ar_EG/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar_EG\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1570 +1,1574 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# David Sowa <isithere2@yahoo.com>, 2017-2019
# enolp <enolp@softastur.org>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-28 20:45+0000\n"
-"Last-Translator: David Sowa <isithere2@yahoo.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Calca %(hotkey)s p'activar/desactivar esti menú."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Charrar"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Resume"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Calca %(hotkey)s p'abrir la pantalla de resume."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Sala"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Calca %(hotkey)s p'abrir la páxina de la sala multixugador ensin colar del xuegu."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Siguir"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Posar"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Calca %(hotkey)s pa posar o siguir cola partida."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Rindise"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Colar"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Autenticóse la conexón al sirvidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Coneutao al sirvidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Perdióse la conexón al sirvidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Esperando a que los xugadores se coneuten:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Sincronizando la xugabilidá cola de los otros xugadores..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Posáu por %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Algame básicu: %(range)s metru"
msgstr[1] "Algame básicu: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Media del algame de bonificación: %(range)s metru"
msgstr[1] "Media del algame de bonificación: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "¡Equí nun pue construyise la muralla!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "¡Ganesti!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "¡Venciéronte!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Calca pa colar d'esti tutorial."
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Colar"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "Calca cuando teas preparáu."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Sigui les instrucciones."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Xugador desconocíu"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Desarmóse"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[FUERA DE LA REDE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "Rangu %(rank)s"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Esperiencia:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Coyedores actuales/máximos"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "Puntos de captura:"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "Llevando:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Botín:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "¡Xubíi'l nivel d'alerta!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fin de l'alerta."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Descargar %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Calca una vegada pa descargar 1. Calca con Mayús primida pa descargar tolos d'esti tipu."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Xugador: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Pesllar puerta"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Abrir puerta"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Desarmar"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Armar"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Encaboxar el desarme"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Encaboxar l'armadura"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Nun abonda la capacidá de población:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entidá de clas %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entidaes de clas %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "%(entityCounts)s restantes"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Ascender a %(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Ascender a %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Encaboxar la meyora"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Nun pue ameyorase cuando la entidá yá ta ameyorando."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violentu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasivu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Fincase"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Atacar enemigos averaos, centrase n'atacadores y persiguilos mentanto se vean"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Atacar enemigos averaos"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Atacar enemigos averaos, escorripialos una distancia curtia y volver al allugamientu orixinal"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fuxir si se-y ataca"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Atacar enemigos a tiru, pero ensin movese"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Cifra actual: %(count)s, Llende: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s enanta la llende con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s amenorga la llende con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s p'allistar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s p'allistar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s p'allistar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Calca con Mayús primida"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Mercáu comercial d'orixe."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Calca col botón derechu n'otru mercáu p'afitalu como mercáu comercial de destín."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercáu comercial de destín."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Calca col botón derechu p'afitar como mercáu comercial d'orixe"
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Calca col botón derechu p'afitar como mercáu comercial de destín."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Guarecimientu actual: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Calca col botón derechu p'afitar una ruta por defeutu pa comerciantes nuevos."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia esperao: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "Descargalo too."
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Acabar coles unidaes o construcciones esbillaes."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Emplega %(hotkey)s pa saltar el diálogu de confirmanza."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Albortar la orde actual."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Ordenar a les unidaes esbillaes que se guarezan nuna construcción o unidá."
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Ordenar a les unidaes esbillaes iguar una construcción o unidá mecánica."
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Centrase nel puntu d'alcuentru."
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Volver al trabayu"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Ordenar a les unidaes esbillaes guardar una construcción o unidá."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Quitar la guardia"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Negociar & comerciar"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "Roldar"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Atacar a toles unidaes enemigues que s'alcuentren, escaeciéndose de construcciones."
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Primi pa dexar que los aliaos aprovechen esti depósitu"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Primi pa quitar que los aliaos aprovechen esti depósitu"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Pues aprovechar esti depósitu"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Nun pues aprovechar esti depósitu"
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "La entidá ha tar muerta pa recoyer d'ella"
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Nun pues destruyir esta entidá darréu que tienes menos de la metá de puntos de captura"
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Esta entidá nun ye desaniciable"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Toos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliaos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliáu"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Enemigos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigu"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Espeutadores"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Espeutador"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Priváu"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Charra y avisos"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Mensaxes de charra"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Charra ente xugadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Charra ente aliaos"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Charra col enemigu"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Charra ente espeutadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Charra privada"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Avisos del xuegu"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Avisos de rede"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Teclia'l mensaxe pa unvialu."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Primi %(hotkey)s p'abrir la charra pública."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Primi %(hotkey)s p'abrir la charra ente espeutadores."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Primi %(hotkey)s p'abrir la charra ente aliaos."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Primi %(hotkey)s p'abrir la charra privada enantes esbillada."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s ta entamando a rexunise a la partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s ta entamando a xunise a la partida."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s coló de la partida."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s ta torgáu"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "Espuxóse a %(username)s"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s rexunióse a la partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s xunióse a la partida."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "ensin contestu"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "¡%(attacker)s atacó'l ganáu!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "¡%(attacker)s atacóte!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s trocó %(amountsBought)s empara de %(amountsSold)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Agora tas aliáu con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Agora tas en guerra con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Agora yes neutral con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "Agora %(player)s ta aliáu contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "Agora %(player)s ta en guerra contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "Agora %(player)s ta neutral contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "Agora %(player)s ta aliáu con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "Agora %(player)s ta en guerra con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "Agora %(player)s ta neutral con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s ta avanzando a la %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Albortóse la %(phaseName)s de %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s aportó a la %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s unvióte %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Unviesti %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s unvió %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Abrióse la sobrecapa desendolcadora."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Zarróse la sobrecapa desendolcadora."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controlar toles unidaes"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Cambiar perspeutiva"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Amosar l'estáu de la esbilla"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Sobrecapa d'aldadorios"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Sobrecapa d'aldadorios xerárquica"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Sobrecapa de pilancos"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Sobrecapa del movimientu d'unidaes"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Sobrecapa del algame"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Sobrecapa de caxes delimitadores"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Restrinxir la cámara"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Descubrir el mapa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Activar la deformación del tiempu"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promover les unidaes esbillaes"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Activar esmesón"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Fixar la cámara d'esmesón"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Amosar el tueru piramidal de la cámara"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Mou deformación del tiempu"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nota: El mou deformación del tiempu ye una opción desendolcadora y nun ta pensáu pal usu demientres periodos llargos de tiempu. Nun emplegalu correchamente pue facer que'l xuegu quede ensin memoria o falle."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tiempu que queda del altu'l fueu: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Activar colores diplomátiques"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pidir a los aliaos qu'ataquen esti enemigu"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nengún"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliáu"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigu"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Sobornar una unidá d'esti xugador al debalu y aprovechar la so vista un periodu llendáu."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Un sobornu fallíu costaráte:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tributar %(resourceAmount)s %(resourceType)s a%(playerName)s. Con Mayús primida, calca p'apurrir %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Desaniciar"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "¿Destruyir tolo esbillao?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Fallu de sincronización na riola %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Xugadores: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "L'estáu del to xuegu ye igual al estáu del xuegu del agospiu."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "L'estáu del to xuegu ye diferente al estáu del xuegu del agospiu."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "¡Rexunise a partíes multixugador con IAs inda nun ta sofitao!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Aseguráivos de que tolos xugadores empleguen los mesmos camudos."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Calca en «informar d'un fallu» nel menú principal p'aidar a igualu."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Repetición guardada en %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Entornando l'estáu actual en %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Non sincronizao"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Non sincronizada"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmanza"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "¿De xuru que quies colar?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "¡VICTORIA!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "¡VENCIÉRONTE!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "¿Quies colar?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "¿De xuru que quies colar? Si sales tolos otros xugadores van desconeutase."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "¿Quies rindite o vas volver más sero?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Voi volver"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Ríndome"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmanza"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Finó la repetición. ¿Quies colar?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "¿De xuru que quies rindite?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Atopar un trabayador baleru"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ver historia / Árbole de construcciones\nL'últimu abiertu va reabrise en calcando."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s pa camudar l'orde."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Ensin ordenar"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Población (actual / llende)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Población máximo: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Espeutador"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Oxetivos"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Mercar %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vender %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Esbilla un tipu de bienes que quieras camudar calcando nelli, y llueu emplega les fleches de los otros tipos pa camudar les sos proporciones. Tamién pues primir %(hotkey)s al esbillar un tipu de bienes pa xubir la so proporción al 100 %%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Entama escoyendo'l recursu que quieras vender de la fila cimera. Cada vegada que se calquen los botones baxeros, %(quantity)s de los recursos arriberos va (van) vendese pola cantidá amosada de los baxeros. Primi y caltén primíu (-ida) %(hotkey)s pa multiplicar temporalmente la cantidá entrocada por %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Hai %(numberTrading)s comerciante terrestre comerciando"
msgstr[1] "Hai %(numberTrading)s comerciantes terrestres comerciando"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivu"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante terrestre inactivu"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarecíu nun mercante activu"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarecíos nun mercante activu"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Hai %(numberGarrisoned)s comerciante terrestre guarecíu nun mercante activu "
msgstr[1] "Hai %(numberGarrisoned)s comerciantes terrestres guarecíos nun mercante activu"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s y %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Hai %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Hai %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nun hai comerciante terrestre dalu."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Hai %(numberTrading)s mercante comerciando"
msgstr[1] "Hai %(numberTrading)s mercantes comerciando"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivu"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s mercante inactivu"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s mercantes inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nun hai mercante dalu."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Escoyer la velocidá del xuegu"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Partida posada"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Calca pa siguir cola partida"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Preparáu"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Peñera:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Pa:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Testu:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Encaboxar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Unviar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Peñerar la historia de charres."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Esbillar el destinatariu de la charra."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Entruga"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "¿Sí o non?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilización"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipu"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "De so"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributar"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Zarrar"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Puntos de salú"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Salú:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Puntos de captura:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Ataque y armadura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Esperiencia"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rangu"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Cola de producción"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Calca pa esbillar unidaes agrupaes, calca dos vegaes pa enfocar les unidaes agrupaes y calca col botón derechu pa dixebrar el grupu."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Siguir un xugador"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Escoyer un xugador que ver"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Mou espeutador"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidá del xuegu"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Trocar"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Vender:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Mercar:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Nun hai mercaos disponibles"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Cambiar"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Recursos:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/az.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/az.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/az.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1568 +1,1572 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/az/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: az\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s yasaqlandı"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s atıldı"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Yox"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Oyun sürəti"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/be.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/be.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/be.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1592 +1,1596 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Выйсці"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1578 +1,1582 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Daniel Ignatov <sa3ana3a@abv.bg>, 2014
# iron4o <ironsmile@gmail.com>, 2014
# Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>, 2014
# Yordan Grigorov (yoreei) <yoreei.grigorov@gmail.com>, 2016
# Любомир Василев, 2016
# Nerwitz Panzerfizt, 2018
# Yordan Grigorov (yoreei) <yoreei.grigorov@gmail.com>, 2014-2015
# Yordan Grigorov (yoreei) <yoreei.grigorov@gmail.com>, 2014
# Любомир Василев, 2016-2019
# Симонъ–Севаръ С. Болокановъ <sbolokanov@abv.bg>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Съобщение"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Обобщение"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Чакалня"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Продължаване"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Предаване"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Изход"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Връзката към сървъра беше удостоверена."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Има връзка със сървъра."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Връзката към сървъра се разпадна."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Изчакване на играчите да се свържат…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Синхронизиране на играта с другите играчи…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (х%(speed)s)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Играта е спряна на пауза от %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Основен обхват: %(range)s метър"
msgstr[1] "Основен обхват: %(range)s метра"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Среден допълнителен обхват: %(range)s метър"
msgstr[1] "Среден допълнителен обхват: %(range)s метра"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Тук не може да се строи стена!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Вие спечелихте!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Вие загубихте!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Щракнете, за да излезете от това обучение"
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Изход"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "Щракнете, когато сте готов(а)."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Следвайте инструкциите."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Неизвестен играч"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — В пакет"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[ИЗВЪН ЛИНИЯ] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Ранг"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Опит:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Печалба: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Текущи/максимум събирачи"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "Пленителни точки:"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "Носи:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Плячка:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Тревога!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Край на тревогата."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Премахване на %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Натиснете веднъж за премахване на 1. Шифт + щракване за премахване на всички от този вид."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Играч: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Заключване на портата"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Отключване на портата"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Опаковане"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Разопаковане"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Спиране на опаковането"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Спиране на разопаковането"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Недостатъчен капацитет за население:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s обект от клас %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s обекта от клас %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Остават: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Спиране на надграждането"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Не можете да надградите нещо, което вече е в процес на надграждане."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Насилствен"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Агресивен"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Отбранителен"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Пасивен"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Отстояващ"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Нападане на близкостоящите противници, концентриране върху нападателите и преследване до изгубване от полезрение"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Нападане на близкостоящите противници"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Нападане на близкостоящите противници, преследване на малко разстояние и връщане обратно на началното място"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Бягане при нападение"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Нападане на противниците в обхват, но без придвижване"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Текущ брой: %(count)s, Ограничение: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s увеличава ограничението с %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s намалява ограничението с %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s за обучение на %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s за обучение на %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s за обучение на %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Шифт + ляв бутон"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Начален пазар."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Натиснете с десен бутон върху друг пазар, за да го зададете като целеви."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Целеви пазар."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Натиснете с десен бутон, за да го зададете като начален пазар."
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Натиснете с десен бутон, за да го отбележите като целеви пазар."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Текущ гарнизон: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Натиснете с десен бутон, за да установите път по подразбиране за новите търговци."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Очаквана печалба: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "Премахване всички."
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Унищожаване на избраните единици или сгради"
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Използвайте %(hotkey)s, за да не се показва прозорецът за потвърждение."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Отмяна на текущата заповед."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Поставяне на избраните единици на гарнизон в сграда или единица."
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Премахване"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Нареждане на избраните единици да поправят сграда или механична единица."
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Центриране върху сборната точка."
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Обратно на работа"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Нареждане на избраните единици да пазят сграда или единица."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Спиране на пазенето"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Обмен и търговия"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "Патрулиране"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Нападане на всички срещнати единици, но не и на сградите."
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Щракнете, за да позволите на съюзниците да използват това място за събиране на ресурси"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Щракнете, за да забраните на съюзниците да използват това място за събиране на ресурси"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Вие можете да използвате това място за събиране на ресурси"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Използването на това място за събиране на ресурси е забранено."
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Този обект рябва да бъде убит, преди да може да добивате ресурси от него"
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Този обект не може да бъде унищожен, защото притежавате по-малко от половината пленителни точки"
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Този обект не може да бъде изтрит"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Всички"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Съюзници"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Съюзник"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Врагове"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Врагът"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Наблюдатели"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Наблюдател"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Лично"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Чат и известия"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Съобщения в чата"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Разговори между играчите"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Всички разговори"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Вражески разговори"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Разговори между наблюдателите"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Лични разговори"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Въведете съобщението си."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Натиснете %(hotkey)s, за да отворите публичния чат."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Натиснете %(hotkey)s, за да отворите чата за наблюдатели."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Натиснете %(hotkey)s, за да отворите чата за съюзници."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Натиснете %(hotkey)s, за да отворите последно избрания чат за наблюдатели."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s започва повторно присъединяване към играта."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s започва да се присъединява към играта."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s напусна играта."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s беше блокиран"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s беше изритан"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s се присъедини отново към играта."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s се присъедини към играта."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Добитъкът Ви бе нападнат от %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Вие бяхте нападнат(а) от %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s размени %(amountsBought)s за %(amountsSold)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Вече сте съюзник с %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Вече сте във война с %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Вече сте в неутрални отношения с %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s вече е Ваш съюзник."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s вече във война с Вас."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s вече е в неутрални отношения с Вас."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s се съюзи с %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s е вече във война с %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s вече е в неутрални отношения с %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s преминава към %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Преминаването към %(phaseName)s на %(player)s беше отменено."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s достигна %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s Ви изпрати %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Вие изпратихте %(amounts)s на %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s изпрати %(amounts)s на %(player2)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Слоят за разработчици беше отворен."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Слоят за разработчици беше затворен."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Управляване на всички единици"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Промяна на перспективата"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Показване на състоянието на избраното"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Слой на търсенето на път"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Слой на йерархичния алгоритъм за търсене на път"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Слой на препятствията"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Слой на движението на единиците"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Слой на обхватите"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Слой на обграждащите кутии"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Ограничаване на камерата"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Разкриване на картата"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Включване на изкривяването на времето"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Повишаване на избраните единици"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Включване на едностранното изчертаване"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Показване на отсечената пирамида на камерата"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Изкривяване на времето"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Бележка: Изкривяването на времето е предназначено за разработчици и не може да се използва твърде продължително. Неправилната употреба може да изчерпа паметта или да предизвика срив."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Оставащо време до края на примирието: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Превключване на цветовете за дипломацията"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Помолете съюзниците си да атакуват този враг"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Никой"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Съюзник"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Неутрален"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Враг"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Подкупете произволна единица на този играч, за да виждате това, което тя вижда, за известно време."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Неуспешният подкуп ще Ви струва:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "х"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Дайте %(resourceAmount)s %(resourceType)s на %(playerName)s. Натиснете Шифт + ляв бутон, за да дадете %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Унищожи всичко което е избрано в момента?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Не"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Грешка в синхронизацията на ход %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Играчи: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Състоянието на играта при Вас е същото като състоянието ѝ на сървъра."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Състоянието на играта при Вас се различава от състоянието ѝ на сървъра."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Повторното присъединяване към игри с ИИ все още не се поддържа!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Подсигуряване на това, че всички играчи използват едни и същи модификации."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Натиснете бутона за съобщаване на грешка в главното меню, за да помогнете това да бъде оправено."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Записът е запазен в „%(filepath)s“"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Запазване на текущото състояние в „%(filepath)s“"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Нарушена синхронизация"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Потвърждаване"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Наистина ли искате да излезете?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "ПОБЕДИТЕЛ!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "ПОБЕДЕН!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Искате ли да излезете?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Наистина или искате да излезете? Напускането ви ще разкачи всички останали играчи."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Искате ли да се предадете или ще се върнете скоро?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Ще се върна"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Предавам се"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Потвърждаване"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Записът свърши. Искате ли да излезете?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Не"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Наистина ли искате да се предадете?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Търсене на бездействащ работник"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: преглед на историята / структурното дърво\nПоследно отваряното ще бъде отворено отново при щракване."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s за промяна на подредбата."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Без определен ред"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Низходящ ред"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Възходящ ред"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Население (текущо / максимално)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Максимално население: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Наблюдател"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Дипломация"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Цели"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Купуване на %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Продаване на %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Изберете един вид стока, който искате да промените, като щракнете с мишката и след това използвайте стрелките на другите видове, за да промените техните отношения. Можете също така да натиснете %(hotkey)s при избирането на вида стока, което ще направи отношението ѝ 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Първо, на горния ред изберете от кой ресурс искате да продавате. При всяко натискане на някой от по-долните бутони, %(quantity)s от горния ресурс ще бъде продадено за посоченото количество от долния. Натиснете и задръжте клавиша %(hotkey)s, за да умножите временно търгуваното количество по %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Има %(numberTrading)s търгуващ сухопътен търговец."
msgstr[1] "Има %(numberTrading)s търгуващи сухопътни търговци."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s бездействащ"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s бездействащи"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s бездействащ сухопътен търговец"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s бездействащи сухопътни търговци"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s поставен на гарнизон в разменящ ресурси търговски кораб"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s поставени на гарнизон в разменящ ресурси търговски кораб"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Има %(numberGarrisoned)s сухопътен търговец поставен на гарнизон в разменящ ресурси търговски кораб"
msgstr[1] "Има %(numberGarrisoned)s сухопътни търговци поставени на гарнизон в разменящ ресурси търговски кораб"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s и %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s и %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s и %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s и %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Има %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Има %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Няма сухопътни търговци."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Има %(numberTrading)s търгуващ търговски кораб"
msgstr[1] "Има %(numberTrading)s търгуващи търговски кораба"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s бездействащ"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s бездействащи"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s бездействащ търговски кораб"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s бездействащи търговски кораба"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Няма повече търговски кораби."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Изберете скоростта на играта"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Пауза"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Щракнете където и да е, за да продължи играта"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Филтър:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "История"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Изпращане"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Филтриране на историята на чата"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Изберете получател."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Въпрос"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Да или не?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Цивилизация"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Отбор"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Тяхно"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "С"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "Н"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "В"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Дар"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Жизнени точки"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Здраве:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Пленителни точки:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Атака и броня"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Опит"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Ранг"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Производствена опашка"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Натиснете за избиране на групираните единици. Натиснете два пъти за центриране върху тях. Натиснете с десен бутон за разпускане на групата."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "АЛФА XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Следване на играча"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Изберете кой играч да наблюдавате"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Наблюдателен режим"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Скорост на играта"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Обмяна"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Продаване:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Купуване:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Няма налични пазари"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Търговия"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bn.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bn.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bn.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1569 +1,1573 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# C A S S I U S <r997322@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-14 12:40+0000\n"
-"Last-Translator: C A S S I U S <r997322@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "এই মেনুটি টগল করতে %(hotkey)s টিপুন"
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "আলাপচারিতা"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "সংরক্ষণ"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "সংক্ষিপ্তসার"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "সংক্ষিপ্তসার খুলতে %(hotkey)s টিপুন"
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "প্রবেশকক্ষ"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "খেলাটি বন্ধ না করে মাল্টিপ্লেয়ার প্রবেশকক্ষে জেতে %(hotkey)s টিপুন"
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "পছন্দ"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "পুনরায় শুরু"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "বিরতি"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "খেলাটি বিরতি দিতে বা পুনরায় শুরু করতে %(hotkey)s টিপুন"
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "ইস্তফা"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "বাহির"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগটি প্রমাণীকৃত হয়েছে"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "সার্ভারের সঙ্গে সংযোগ স্থাপন হয়েছে"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "সার্ভারের সঙ্গে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "খেলোয়াড়দের সংযোগ স্থাপনের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "প্রস্থান"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "অভিজ্ঞতা"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/br.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/br.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/br.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1614 +1,1618 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Envel PICHON <envel_ras@hotmail.fr>, 2016
# ernest olory <ernestolory@hotmail.fr>, 2017
# Goulven <goulvenbreizh@hotmail.fr>, 2019
# Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>, 2016-2018
# Kachimatte <erwan.trestan.laigle@gmail.com>, 2013
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2017
# Thierry Vignaud <thierry.vignaud@gmail.com>, 2017
# Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>, 2016
# Yann-Vari Gwiader <yannvari.gwiader@gmail.com>, 2016
# Goulven <goulvenbreizh@hotmail.fr>, 2017-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Flapva"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Enrollañ"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "E berr-ha-berr"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Hall"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Dibarzhioù"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Adkregiñ"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Ehan"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Dizerc'hel"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Kuitaat"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Ar gevreadenn ouzh ar servijer a zo bet anavezet."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Kevreet ouzh ar servijer."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Kollet eo bet ar gevreadenn ouzh ar servijer."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "O c'hortoz war-lerc'h ma kevrefe ar c'hoarierien:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "O c'houbredañ ar c'hoari gant c'hoarierien all..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Ehanet gant %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ee"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Hed-tenn dre ziouer: %(range)s metr"
msgstr[1] "Hed-tenn dre ziouer: %(range)s metr"
msgstr[2] "Hed-tenn dre ziouer: %(range)s metr"
msgstr[3] "Hed-tenn dre ziouer: %(range)s metr"
msgstr[4] "Hed-tenn dre ziouer: %(range)s a vetroù"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Keidenn bonuz an hed-tenn: %(range)s metrad"
msgstr[1] "Keidenn bonuz an hed-tenn: %(range)s metrad"
msgstr[2] "Keidenn bonuz an hed-tenn: %(range)s metrad"
msgstr[3] "Keidenn bonuz an hed-tenn: %(range)s metrad"
msgstr[4] "Keidenn bonuz an hed-tenn: %(range)s metrad"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "N'haller ket sevel ur voger amañ!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Aet eo ar maout ganeoc'h!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Trec'het hoc'h bet!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klikit evit kuitaat an tutorial-mañ."
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Kuitaat"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "Klikit ur wech ma 'z oc'h prest."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Heuilhit ar c'hemennadurioù."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "C'hoarier Dianav"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Paket"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[EZLINENN] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Renk"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Skiant-prenet:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Gounid: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Dastumerien er mare-mañ/maks"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "Poentoù Pakidigezh:"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "O tougen:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Preizhadenn:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Lakaat da seniñ ar c'hloc'h-galv!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Echu gant ar c'hloc'h-galv."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Diskargañ %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Ur c'hlik evit diskargañ 1. Lkd-Klik da ziskargañ an holl eus an doare-mañ."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "C'hoarier: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Morailhañ an nor"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Divorailhañ an Nor."
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Pakañ"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Dibakañ"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Nullañ ar Pakadur"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Nullañ an Dibakadur"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Diouer a boblañs:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s a dud er rummad %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s a dud er rummad %(class)s"
msgstr[2] "%(number)s a dud er rummad %(class)s"
msgstr[3] "%(number)s a dud er rummad %(class)s"
msgstr[4] "%(number)s a dud er rummad %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Chom a ra: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Nullañ ar Welladenn"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "N'eo ket posupl d'ober ar gwelladennoù keit ha ma vez graet unan all."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Feuls"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Tagus"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr " Difenn"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Gouzañvus"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Derc'hel war-blas"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Tagañ an enebourien tost, sipañ war an argaderien ha redek war-lerc'h an unanennoù gweladus c'hoazh"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Tagañ an enebourien tost"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Tagañ an enebourien tost, redek war-o-lerc'h war un hed-vihan ha distreiñ d'al lec'hiadur orin"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Tec'hout pa vezer taget"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Tagañ an enbourien e-barzh an hed-tenn, nemet hep fiñval"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Kont er mare-mañ: %(count)s, Bevenn: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s brasaat ar vevenn eus %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s bihanaat ar vevenn eus %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s evit stummañ %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s evit stummañ %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s evit stummañ %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Lkd-Klik"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Marc'had orin."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Klikit-dehou war ur marc'had all evit lakaat anezhañ evel marc'had-pal."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Marc'had-pal."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Klikit-dehou evit lakaat anezhañ evel marc'had-orin."
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Klik-dehou evit lakaat anezhañ evel marc'had-pal."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Gwarnizon er mare-mañ: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Klikit-dehou evit diazezañ un hent dre-ziouer evit ar genwerzhourien nevez."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Gounid gortozet: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "Diskargañ an Holl."
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Distruj an unanennoù hag ar savadurioù diuzet."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Grit gant %(hotkey)s evit tremen e-biou ar prenestr kadarnadenn."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Dilezel ar gargadenn er mare-mañ."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Reiñ an urzh d'an unanennoù diuzet da vont e gwarnizon e-barzh ur savadur pe un unanenn."
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Diskargañ"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Reiñ an urzh d'an unanennoù diuzet da gempenn ur savadur pe un unanenn mekanikel."
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Kreizañ war ar Poent-Bodañ."
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Distreiñ d'al Labour"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Reiñ an urzh d'an unanennoù diuzet da wardoniañ ur savadur pe un unanenn."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Na gwardoniañ ken"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Trok & Kenwerzh"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "Bagad-ged"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Tagañ an holl unanennoù kejet outo en ur dremen e-biou d'ar savadurioù."
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Klikit a-benn reiñ an aotre d'ar re gevredet ganeoc'h da ober gant al lec'h-daspugn-mañ"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Klikit a-benn mirout ouzh ar re gevredet ganeoc'h da implijout al lec'h-daspugn-mañ"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Aotreet emaoc'h da ober gant al lec'h-daspugn-mañ"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Difennet eo da ober gant al lec'h-daspugn-mañ"
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Rankout a ra bezañ lazhet ar boud a-raok kregiñ da zaspugn madoù diwarni"
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "N'hallit ket distruj an hennad-mañ keit ha ma vezec'h perc'henn war nebeutoc'h evit hanter ar poentoù-pakadur"
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "An hennad-mañ n'hall ket bezañ distrujet"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "An Holl"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Kevredidi"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Kevredad"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Enebourien"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Enebour"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Arvesterien"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Arvester"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Prevez"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Flapva ha kemennoù"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Kemennadennerezh"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Flapva ar c'hoarierien"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Flapva ar re Gevredet"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Flapva an Enebour"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Flapva an Arsellerien"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Flapva Prevez"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Bizskrivit ar gemennadenn da gas."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Pouezit war %(hotkey)s evit digeriñ ar flapva foran."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Pouezit war %(hotkey)s evit digeriñ flapva an arsellerien."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Pouezit war %(hotkey)s evit digeriñ ar flapva ar re gevredet."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Pouezit war %(hotkey)s evit digeriñ ar flapva diuzet a-raok."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s a zo o kregiñ da emezelañ e-barzh ar c'hoariadenn."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s a zo o kregiñ da stagañ gant ar c'hoariadenn."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s en eus kuitaet ar c'hoariadenn."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s a zo bet forbannet"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s a zo skarzhet kuit"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s a zo erruet e-barzh ar c'hoariadenn."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s en deus staget gant ar c'hoariadenn."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Ho pourvezioù boued a zo bet taget gant %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Taget hoc'h bet gant %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s en deus troket %(amountsBought)s evit %(amountsSold)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Kevredet emaoc'h diwar-vremañ gant %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "O vrezeliñ emaoc'h bremañ a-enep %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Neptu emaoc'h bremañ e-keñver %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s a zo bremañ kevredet ganeoc'h."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s a zo o vrezeliñ a-enep deoc'h bremañ."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s a zo bremañ neptu en ho keñver."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s a zo kevredet gant %(player2)s bremañ."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s a zo o vrezeliñ a-enep %(player2)s bremañ."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s a zo bremañ neptu e keñver %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s a zo o vont etrezek %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(phaseName)s %(player)s a zo bet arsavet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s en deus tizhet %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s en deus kaset deoc'h %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Kaset ho peus da %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s en deus kaset da %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Dreistgwiskad an diorroerien a zo bet digoret warni."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Dreistgwiskad an diorroerien a zo bet serret warni."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Kontrollañ an holl unanennoù"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Cheñch ar perspektiverezh"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Diskouez stad an diuzadenn"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Kaver-gwenodenn gourloet"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Kaver-gwenodenn hierarkiezh gourloet"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Stankañ gourloet"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Fiñvadusted an unanennoù gourloet"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Hed-tenn gourloet"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Stern-bevenner gourloet"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Bevennañ ar c'hamera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Dizoloiñ ar gartenn"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Enaouiñ an distummadur amzerel"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Uhelaat an unanennoù diuzet"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Mod distummidiezh amzerel"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Evezhiadennig: Ar mod 'distummadur amzerel' a zo un dibarzh diorroer anezhañ, ha n'eo ket graet evit bezañ graet gantañ war padelezhioù hir. Gellout a ra un implij fall bezañ kaoz eus un diouer a vemor pe ur sac'hadenn zoken."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Amzer harz-tennañ a chom: %(time)s"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Eilpennañ livioù an diplomategezh"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Goulenn gant ar re gevredet ganeoc'h tagañ an enebour-mañ"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Hini ebet"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Kevredad"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neptuek"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Enebour"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Gouestlaouit un unanenn dre-zegouezh eus ar c'hoarier-mañ ha rannit ganti e hed-sell e-pad ur frapadig amzer dermenet."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Ur c'hildornad c'hwitet a gousto deoc'h:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Reiñ %(resourceAmount)s %(resourceType)s da %(playerName)s. Lkd-Klik evit reiñ %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Dilemel"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Distruj kement-tra hag a zo diuzet?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ket"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Fazi disinkronadur d'an droiad %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "C'hoarier: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Heñvel eo statud ho c'hoari ouzh hini an herbrec'hier."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Statud ho c'hoari a zo disheñvel diouzh hini an herbrec'hier."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Mont davet c'hoariadennoù lies-c'hoarier gant AI-où na vez ket degemeret bremañ!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Bezit sur e ra an holl c'hoarierien gant ar memes 'mods'."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klikit war \"danevelliñ beugoù\" el lañser pennañ evit skoazellañ da zont a-benn eus ar gudenn."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "An enrolladenn a zo bet enrollet e %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Diskargañ ar statud a zo er mare-mañ da %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Disinkronizet"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Kadarnadenn"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "AR MAOUT A ZO AET GANEOC'H!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "FLASTRET OC'H BET!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Ha c'hoant ho peus kuitaat?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat? En ur vont kuit e vo digevreet an holl c'hoarierien all."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Daoust hag-eñ ho peus c'hoant da zizerc'hel pe emaoc'h o vont da zistreiñ a-benn nebeut?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Distreiñ a rin"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Dizerc'hel a ran"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Kadarnadenn"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Echu emañ ar video ar c'hoariadenn. Ha c'hoant ho peus da guitaat?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ket"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h da zizerc'hel?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Kavout ul labourer dioberiant"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Gwelet Roll-istor / Frammadur Gwezenn\nAn hini diwezhañ digoret a vo addigoret dindan ar c'hlik."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s evit cheñch urzh."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Dizurzhiet"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "War zigresk"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "War gresk"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Poblañs (er mare-mañ/bevenn)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Poblañs maksimom: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Arvester"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomaterezh"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Palioù"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Prenañ %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Gwerzhañ %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Diuzañ unan eus an doareoù mad a fell deoc'h aozañ anezhañ en ur glikañ warnañ, hag implijit neuze biroù an doareoù all evit aozañ o ferzhioù. Gallout a rit pouezañ ivez war %(hotkey)s p'emaoc'h o tiuzañ unan eus an doareoù mad evit degas e berzh da 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Krogit en ur ziuzañ an danvez ho peus c'hoant da lakaat e kwerzh diouzh ar renkad a-us. Bewech ma vez kliket war ar boutonoù dindan, %(quantity)s eus an danvez a-us a vo gwerzhet evit ar c'hementad diskouezet a zo evit an hini dindan. Pouezit ha dalc'hit%(hotkey)s evit lakaat da greskiñ evit ur mare ar sammad eskemmet dre %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Bez 'zo %(numberTrading)s kenwerzher douarel oc'h ober kenwerzh"
msgstr[1] "Bez 'zo %(numberTrading)s kenwerzher douarel oc'h ober kenwerzh"
msgstr[2] "Bez 'zo %(numberTrading)s kenwerzher douarel oc'h ober kenwerzh"
msgstr[3] "Bez 'zo %(numberTrading)s kenwerzher douarel oc'h ober kenwerzh"
msgstr[4] "Bez 'zo %(numberTrading)s kenwerzher douarel oc'h ober kenwerzh"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s dioberiant"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s dioberiant"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s dioberiant"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s dioberiant"
msgstr[4] "%(numberOfLandTraders)s dioberiant"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s kenwerzher douarel dioberiant"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s kenwerzher douarel dioberiant"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s kenwerzher douarel dioberiant"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s kenwerzher douarel dioberiant"
msgstr[4] "%(numberOfLandTraders)s kenwerzher douarel dioberiant"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s a zo e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s a zo e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s a zo e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s a zo e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
msgstr[4] "%(numberGarrisoned)s a zo e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Bez 'zo %(numberGarrisoned)s kenwerzher douarel e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
msgstr[1] "Bez 'zo %(numberGarrisoned)s kenwerzher douarel e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
msgstr[2] "Bez 'zo %(numberGarrisoned)s kenwerzher douarel e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
msgstr[3] "Bez 'zo %(numberGarrisoned)s kenwerzher douarel e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
msgstr[4] "Bez 'zo %(numberGarrisoned)s kenwerzher douarel e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ha %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, ha %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ha %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, ha %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Bez ez eus un %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Bez ez eus %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Bez ez eus %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Bez ez eus %(inactiveString)s."
msgstr[4] "Bez ez eus %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "N'eus kenwerzher douarel ebet."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Bez 'zo %(numberTrading)s vag genwerzh oc'h ober kenwerzh"
msgstr[1] "Bez 'zo %(numberTrading)s a vig kenwerzh oc'h ober kenwerzh"
msgstr[2] "Bez 'zo %(numberTrading)s a vig kenwerzh oc'h ober kenwerzh"
msgstr[3] "Bez 'zo %(numberTrading)s a vig kenwerzh oc'h ober kenwerzh"
msgstr[4] "Bez 'zo %(numberTrading)s a vig kenwerzh oc'h ober kenwerzh"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s dioberiant"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s dioberiant"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s dioberiant"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s dioberiant"
msgstr[4] "%(numberOfShipTraders)s dioberiant"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s vag kenwerzh dioberiant"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s a vigi kenwerzh dioberiant"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s a vigi kenwerzh dioberiant"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s a vigi kenwerzh dioberiant"
msgstr[4] "%(numberOfShipTraders)s a vigi kenwerzh dioberiant"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "N'eus bag kenwerzh ebet."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Diuzit tizh ar c'hoari."
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "C'hoariadenn Ehanet"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klikit evit advoulc'hañ e-barzh"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Sil:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Evit:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Testenn:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Nullañ"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Istor"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Kas"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Silañ roll-istor ar flapva."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Diuzit ar resever."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Goulenn"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ya pe get?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Sevenadur"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Skipailh"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Int"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Truaj"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Serriñ"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Poentoù-buhez"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Yec'hed:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Poentoù pakidigezh:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Tagusted hag Houarnwisk"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Skiant-prenet"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Renk"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Steudad-c'hortoz"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klikit da ziuzañ an unanennoù strollaet, daou-glikit evit kreizañ ar c'hamera war an unanennoù diuziet ha klikit-dehou evit divodañ ar strollad."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALPHA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Heuliañ ar C'hoarier"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Lañser"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Dibab ur c'hoarier da sellet"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Mod Arseller"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Tizh ar c'hoari"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Trok"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Gwerzhañ:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Prenañ:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Marc'had ebet hegerzus"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Kenwerzh"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1583 +1,1587 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Adrià Palouzié <adriapalouzie@gmail.com>, 2018
# Albert F. <alb.fontquerni@gmail.com>, 2017,2019
# Catalanoic <catalanoic@gmail.com>, 2016
# Francesc Famadas <kiski97@gmail.com>, 2015
# Haommin <tfs.msimangu@gmail.com>, 2014
# ignius <ividiella@hotmail.es>, 2014
# I M <ibrarm9@gmail.com>, 2016
# Isaac Lleida <isakyllr@opmbx.org>, 2014
# José Verdú Díaz <pepv@hotmail.es>, 2016
# Juanjo, 2016
# Maria Acero-Allo <maria.acero@e-campus.uab.cat>, 2018
# Miguel Molina <miguigana12@hotmail.com>, 2015
# Peredelgrau, 2013,2015
# ribasvilanova <ribasvilanova@gmail.com>, 2014
# Haommin <tfs.msimangu@gmail.com>, 2014-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Xat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Sala"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Continua"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Rendeix-te"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "S'ha autentificat la connexió amb el servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "S'ha connectat al servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Esperant que es connectin altres jugadors:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Sincronitzant la partida amb altres jugadors..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)s x)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pausat per %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Abast bàsic: %(range)s metre"
msgstr[1] "Abast bàsic: %(range)s metres"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bonificació mitjana de l'abast: %(range)s metre"
msgstr[1] "Bonificació mitjana de l'abast: %(range)s metres"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "No es pot construir una muralla aquí!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Heu guanyat!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Heu estat vençut!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Clica per sortir del tutorial."
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Sortir"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "Cliqueu quan estigueu a punt."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Seguiu les instruccions."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jugador desconegut"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Desmuntat"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[DESCONNECTAT] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rang"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Experiència:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Guany: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Treballadors actius/màxims"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "Punts de captura:"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "Transportant:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Botí:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Toc d'alerta!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fi de l'alerta."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Expulsa %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Feu clic per expulsar-ne 1. Maj + clic per expulsar tots els d'aquest tipus."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Jugador: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Tanca la porta"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Obre la porta"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Desmunta"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Munta"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cancel·la el desmuntatge"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cancel·la el muntatge"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "La capacitat de població és insuficient:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entitat de classe %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entitats de classe %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Restant: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cancel·la la millora"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "No es pot millorar una entitat que ja s'està millorant."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violent"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressiu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensiu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passiu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Mantenint la posició"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Ataca els adversaris propers, centrant-se en els atacants i els persegueix mentre siguin visibles"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Ataca els adversaris propers"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Ataca els adversaris propers, els persegueix una distància curta i torna a la posició original"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fuig si l'ataquen"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Ataca els adversaris a l'abast, però no es mou"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Xifra actual: %(count)s, Límit: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s augmenta el límit amb %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s redueix el límit amb %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s per reclutar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s per reclutar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s per reclutar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Maj + clic"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Mercat d'origen."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Feu clic dret sobre un altre mercat per assignar-lo com a mercat de destinació."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercat de destinació."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Feu clic dret per assignar-lo com a mercat d'origen"
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Feu clic dret per assignar-lo com a mercat de destinació."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Unitats refugiades actuals: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Feu clic dret per establir una ruta per defecte per a mercaders nous."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Guany esperat: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "Expulsa'ls tots."
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Destrueix les unitats o edificis seleccionats."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Utilitzeu %(hotkey)s per evitar el diàleg de confirmació."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Cancel·la l'ordre actual."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Ordena a les unitats seleccionades refugiar-se en un edifici o unitat."
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Expulsa"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Ordena a les unitats seleccionades que reparin un edifici o unitat mecànica."
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Centrar-se en el punt de reunions."
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Torna a la feina"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Ordena a les unitats seleccionades que defensin un edifici o unitat."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Desprotegeix"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Intercanvi i comerç"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "Patrulla"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Ataca totes les unitats vistes evitant els edificis."
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Feu clic per permetre que els aliats utilitzin aquest punt de descàrrega"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Feu clic per evitar que els aliats utilitzin aquest punt de descàrrega"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Podeu utilitzar aquest punt de descàrrega"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "No podeu utilitzar aquest punt de descàrrega"
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "S'ha de matar aquesta entitat abans de poder obtenir-ne recursos"
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "No podeu destruir aquesta entitat perquè teniu menys de la meitat dels punts de captura"
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Aquesta entitat no es pot esborrar"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Tothom"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliats"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliat"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Enemics"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Enemic"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observadors"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Xat i notificacions"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Missatges de xat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Xat de jugadors"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Xat d'aliats"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Xat d'enemics"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Xat d'observador"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Xat privat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Escriviu el missatge."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Premeu %(hotkey)s per obrir el xat públic."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Premeu %(hotkey)s per obrir el xat observador."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Premeu %(hotkey)s per obrir el xat aliat."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Premeu %(hotkey)s per a obrir l'últim xat privat seleccionat."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s està tornant a la partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "El jugador %(player)s s'està unint a la partida."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s ha marxat del joc."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s ha estat bloquejat"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s ha estat expulsat"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s ha tornat a la partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s s'ha unit a la partida."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s ha atacat el vostre bestiar!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s us ataca!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s bescanviats %(amountsBought)s per %(amountsSold)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Us heu aliat amb %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Ara esteu en guerra amb %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Ara sou neutral amb %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s ara és el vostre aliat."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s us ha declarat la guerra."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s és neutral."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s s'ha aliat amb %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s està en guerra amb %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s és neutral amb %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s està avançant a %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "L'avançament a la %(phaseName)s del jugador %(player)s ha estat avortat."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "El jugador %(player)s ha arribat a %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s us ha enviat %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Heu enviat %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ha enviat %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "S'han obert les eines de desenvolupador."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "S'han tancat les eines de desenvolupador."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controla totes les unitats"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Canvia la perspectiva"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Mostra l'estat de selecció"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Mostra el cercador de camins"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Mostra el cercador de camins jeràrquic"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Marca els obstacles"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Mostra el moviment de les unitats"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Mostra el camp visual"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Mostra el cub de delimitació"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Restringeix la càmera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Revela el mapa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Activa la distorsió temporal"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Ascendeix les unitats seleccionades"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Mode de distorsió temporal"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nota: el mode de distorsió temporal és una opció per a desenvolupadors, i no està destinat a un ús prolongat. Un ús incorrecte pot provocar que el joc es quedi sense memòria o es pengi."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Temps restant a l'alto el foc: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Colors de la diplomàcia"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Sol·licitar als teus aliats per a atacar aquest enemic."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliat"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Enemic"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Suborneu una unitat aleatòria d'aquest jugador i compartiu la seva visió durant un període limitat."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Un suborn fallit us costarà:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Envia tribut %(resourceAmount)s %(resourceType)s a %(playerName)s. Maj + clic per enviar %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Voleu destruir tot el que hi ha seleccionat?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Error de sincronització en el torn %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Jugadors: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "L'estat de la teva partida és idèntic a l'estat de la partida del propietari d'aquesta."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "L'estat de la teva partida és diferent a l'estat de la partida del propietari d'aquesta"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Unir-se de nou a partides multijugador amb IA encara no està disponible!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Assegureu-vos que tots els jugadors utilitzen els mateixos mods."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Cliqueu a <<Informa d'errors>> en el menú principal per ajudar a corregir això."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Repetició guardada a %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Bolcant l'estat actual a %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Fora de línia"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Segur que voleu sortir?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VICTORIÓS!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "DERROTAT!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Voleu sortir?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Segur que voleu sortir? Si marxeu, es desconnectaran tots els altres jugadors."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Voleu rendir-vos o tornareu aviat?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Tornaré"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Em rendeixo"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "La repetició ha acabat. Voleu sortir?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Segur que us voleu rendir?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Busca un treballador inactiu"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Veure Històric / Arbre d'Estructura.\nL'últim obert es reobrirà en clicar."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s per a canviar l'ordre."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Sense ordres"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Població (actual / límit)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Límit de població: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomàcia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Objectius"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Compra %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Ven %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Seleccioneu el tipus de béns que voleu modificar clicant-hi a sobre i aleshores utilitzeu les fletxes dels altres tipus per modificar els seus valors. També podeu prémer %(hotkey)s mentre tingueu un tipus seleccionat per portar el seu valor a 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Comenceu seleccionant el recurs que voleu vendre a la fila superior. Cada vegada que premeu els botons inferiors, %(quantity)s del recurs superior seran venuts per la quantitat mostrada en l'inferior. Mantingueu premut %(hotkey)s per multiplicar temporalment la quantitat per %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Hi ha %(numberTrading)s mercader comerciant"
msgstr[1] "Hi ha %(numberTrading)s mercaders comerciant per terra"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactiu"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactius"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s mercader per terra inactiu"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s mercaders per terra inactius"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s refugiat en un vaixell mercant actiu"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s refugiats en un vaixell mercant actiu"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Hi ha %(numberGarrisoned)s mercader refugiat en un vaixell mercant actiu"
msgstr[1] "Hi ha %(numberGarrisoned)s mercaders refugiats en un vaixell mercant actiu"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s i %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s i %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s i %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s i %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Hi ha %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Hi ha %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "No hi ha mercaders per terra."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Hi ha %(numberTrading)s vaixell mercant actiu"
msgstr[1] "Hi ha %(numberTrading)s vaixells mercants inactius"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactiu"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactius"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s vaixell mercant inactiu"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s vaixells mercants inactius"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "No hi ha vaixells mercants."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Trieu la velocitat del joc"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Joc en pausa"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Feu clic per continuar jugant"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "A punt"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Per a:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Història"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Envia"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtra l'historial de xat."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Selecciona un destinatari del xat."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Sí o no?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilització"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equip"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "El seu"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tribut"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Punts de salut"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Salut:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Punts de captura:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Atac i armadura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Experiència"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Cua de producció"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Feu clic per seleccionar un grup d'unitats, doble clic per enfocar el grup d'unitats i clic dret per desfer el grup."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALPHA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Segueix el jugador"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Trieu un jugador per visualitzar"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Mode observador"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocitat del joc"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Intercanvia"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Vendre:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Comprar:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "No hi ha mercats disponibles"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Comerç"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1611 +1,1615 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# lynx121 <adam.ostruszka@seznam.cz>, 2016
# attilla1996 <attilla1996@gmail.com>, 2014
# David Exner <essdyk@gmail.com>, 2014
# Devinate <m.brezek@gmail.com>, 2014
# Filip Hemerka <fhemerka@komtesa.com>, 2016
# fri, 2014
# ike20 <mvaldman@seznam.cz>, 2014
# Jakub Jelen <jakuje@gmail.com>, 2017
# Jaroslav Lichtblau <jlichtblau@seznam.cz>, 2016
# LiberteCzech <liberte.czech@gmail.com>, 2015
# OndraK <ondrej.kajinek@gmail.com>, 2014
# fri, 2014-2018
# Pavel Šindelář <pavelsin123@gmail.com>, 2015
# Petr Hála <halapetr@selfnet.cz>, 2014,2016-2017
# Robin Kriebel <kriebel.robin@gmail.com>, 2016-2017
# Rodeo65 <Rodeo65@centrum.cz>, 2014
# Tomáš Matýs <thommathys@gmail.com>, 2018
# Vit Pelcak, 2014
# Vít Pelčák, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Rozhovor"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Herní skupina"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovat"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Vzdát se"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Ukončit"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Spojení se serverem bylo ověřeno."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Připojen k serveru."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Spojení se serverem bylo ztraceno."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Čeká se na připojení hráčů:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pozastaveno %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Základní dostřel: %(range)s metr"
msgstr[1] "Základní dostřel: %(range)s metry"
msgstr[2] "Základní dostřel: %(range)s metrů"
msgstr[3] "Základní dostřel: %(range)s metrů"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Průměrná přidaná vzdálenost dostřelu: %(range)s metr"
msgstr[1] "Průměrná přidaná vzdálenost dostřelu: %(range)s metry"
msgstr[2] "Průměrná přidaná vzdálenost dostřelu: %(range)s metrů"
msgstr[3] "Průměrná přidaná vzdálenost dostřelu: %(range)s metrů"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Zde nelze hradbu postavit!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Vyhrál jste!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Byl jste poražen."
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klepněte pro ukončení tohoto návodu."
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "Klepněte, když budete připraven."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Následujte pokyny."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Neznámý hráč"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Sbalen"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[NEPŘIPOJENÝ] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s hodnost"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Zkušenosti:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Zisk: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Nyní/maximum sběračů"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "Body za zajetí:"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "Nese:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Kořist:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Zvýšit ostražitost!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Konec poplachu."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Vyložit %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Jednou klepněte pro vyložení 1. Shift-klepněte pro vyložení všeho tohoto typu."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Hráč: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Zamknout bránu"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Odemknout bránu"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Sbalit"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Rozbalit"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Zrušit balení"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Zrušit rozbalování"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Nedostatečný kapacita populace:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entita třídy %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entity třídy %(class)s"
msgstr[2] "%(number)s entit třídy %(class)s"
msgstr[3] "%(number)s entit třídy %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Zůstává: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Zrušit vylepšování"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Nelze vylepšit, protože se již vylepšuje."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Násilný"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Útočný"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Obranný"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasivní"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Stát na místě"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Zaútočit na soupeře poblíž. Zaměřit se na útočníky a pronásledovat, dokud jsou v dohledu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Zaútočit na soupeře poblíž"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Zaútočit na soupeře poblíž. Krátce je pronásledovat a vrátit se na původní místo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "V případě napadení prchnout"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Zaútočit na soupeře v dosahu, ale nehýbat se"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Nynější počet: %(count)s, Limit: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zvětší limit o %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zmenší limit o %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s pro vycvičení %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s pro vycvičení %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s pro vycvičení %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klepnutí"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Původní obchodní trh."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Klepněte pravým tlačítkem myši na jiný trh pro jeho nastavení coby cílového obchodního trhu."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Cílový obchodní trh."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Klepněte pravým tlačítkem myši pro nastavení jako původní obchodní trh"
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Klepněte pravým tlačítkem myši pro nastavení jako cílový obchodní trh."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Nynější posádka: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Klepněte pravým tlačítkem myši pro zřízení výchozí cesty pro nové obchodníky."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Očekávaný zisk: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "Vyložit vše."
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Zničí vybrané jednotky nebo budovy."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Použijte %(hotkey)s pro vyhnutí se potvrzovacímu dialogu."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Zrušit nynější příkaz."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Přikažte vybraným jednotkám obsadit budovu nebo jednotku."
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Vyložit"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Přikažte vybraným jednotkám opravit budovu nebo mechanickou jednotku."
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Přepnout na shromaždiště"
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Zpět do práce"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Přikažte vybraným jednotkám hlídat budovu nebo jednotku."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Odstranit stráž"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Výměnný obchod a obchod"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "Hlídka"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Útočit na všechny objevené nepřátelské jednotky, ale vyhnout se budovám."
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Stiskněte pro povolení spojencům používat tento odhazovací prostor"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Stiskněte pro zabránění spojencům používat tento odhazovací prostor"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Je vám dovoleno používat tento odhazovací prostor"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Je zakázáno používat tento odhazovací prostor"
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Tato entita by měla být usmrcena předtím, než z ní půjde získávat"
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Tuto entitu nemůžete zničit, protože vlastníte méně než polovinu bodů za zajetí"
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Tuto entitu nelze smazat."
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Kdokoli"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Spojenci"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Spojenec"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Nepřátelé"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Nepřítel"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Pozorovatelé"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Pozorovatel"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Soukromý"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Rozhovor a upozornění"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Rozhovor"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Rozhovor mezi hráči"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Spojenecký rozhovor"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Nepřátelský rozhovor"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Rozhovor diváků"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Soukromý rozhovor"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Napište zprávu, která se má odeslat."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Zmáčkni %(hotkey)s pro otevření veřejného rozhovoru."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Zmáčkni %(hotkey)s pro otevření diváckého rozhovoru."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Zmáčkni %(hotkey)s pro otevření spojeneckého rozhovoru."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Stiskněte %(hotkey)s pro otevření dříve vybraného soukromého rozhovoru."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s zahajuje návrat zpět ke hře."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s se začíná připojovat ke hře."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s opustil hru."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s byl zakázán"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s byl vykopnut (vyhozen)"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s se znovu připojil ke hře."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s se připojil ke hře."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Tvůj dobytek byl napaden %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Byl jste napaden %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s vyjednal %(amountsBought)s za %(amountsSold)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Nyní jste spojencem %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Nyní jste ve válce s %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Nyní jste neutrální vůči %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s je nyní vaším spojencem."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s je s vámi nyní ve válce."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s je nyní vůči vám neutrální."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s je nyní spojencem %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s je nyní ve válce s %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s je nyní neutrální vůči %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s postupuje do %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(phaseName)s z %(player)s byl zrušen."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s dosáhl %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s vám poslal %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Poslal jste %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s poslal %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Byla otevřena vývojářská vrstva."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Byla zavřena vývojářská vrstva."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Ovládat všechny jednotky"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Změnit pohled"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Zobrazit stav výběru"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Vrstva pro hledání trasy"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarchická vrstva pro hledání trasy"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Vrstva s překážkami"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Vrstva s pohybem jednotky"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Vrstva s dostřelem"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Vrstva s okrajovými rámy"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Omezit kameru"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Odhalit mapu"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Povolit zrychlení času"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Povýšit vybrané jednotky"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Režim zrychlení času"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Poznámka: Režim cestování časem je možnost pro vývojáře a není záměrem, aby se používala po dlouhou dobu. Její špatné užití může způsobit to, že hře dojde paměť nebo že spadne."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Čas zbývající do konce klidu zbraní: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Přepnout barvy diplomacie"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Požádat své spojence o útok na tohoto nepřítele"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Spojenec"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrální"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Nepřítel"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Podplaťte náhodnou jednotku tohoto hráče a ona ti na omezenou dobu poskytne svůj výhled."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Selhání úplatku tě bude stát:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Poplatek %(resourceAmount)s %(resourceType)s %(playerName)s. Shift-klepnutí pro poplatek %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Zničit vše, co je nyní vybráno?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Chyba mimo seřízení v kole %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Hráči: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Stav vaší hry je totožný se stavem hry hosta."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Stav vaší hry se liší od stavu hry hosta."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Znovupřipojení se ke hrám pro více hráčů s umělými vědomími zatím není podporován!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Zajistěte, aby všichni hráči používali stejně upravenou hru (její pozměněnou verzi)."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klepněte na Nahlásit chybu v hlavní nabídce a pomozte toto opravit."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Záznam hry uložen do %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Vypsání nynějšího stavu do %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Mimo seřízení"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Opravdu si přejete skončit?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VÍTĚZSTVÍ!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "PORÁŽKA!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Chcete skončit?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Opravdu si přejete skončit? Při opuštění hry jsou odpojeni všichni ostatní hráči."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Chcete se vzdát nebo se brzy vrátíte?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Vrátím se"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Vzdávám se"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Přehrávání skončilo. Chcete ukončit?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Opravdu si přejete se vzdát?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Najít nečinného dělníka"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s/%(hotkey_structree)s: Ukázat historii/strom staveb\nNaposledy otevřený bude znovuotevřen při klepnutí."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s:%(hotkey)spro změnění pořadí."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Nezařazený"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Sestupný"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Vzestupný"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Obyvatelstvo (nyní / limit)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Nejvyšší počet obyvatel: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Pozorovatel"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacie"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Cíle"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Koupit %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Prodat %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Vyberte jeden druh zboží, jež chcete změnit klepnutím na něj, a pak použijte šipky jiných druhů pro změnění jejich podílů. Také můžete stisknout %(hotkey)s v okamžiku výběru jednoho druhu zboží pro přivedení jeho podílu na 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Začněte vybráním suroviny, kterou chcete prodat z horní řady. Za každé doby, kdy jsou stisknuta spodní tlačítka, %(quantity)s hořejší surovina bude prodána za zobrazené množství suroviny spodní. Stiskněte a podržte %(hotkey)s abyste dočasně vynásobil obchodovatelnou částku %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s obchodník mezi zeměmi obchoduje"
msgstr[1] "%(numberTrading)s obchodníci mezi zeměmi obchoduje"
msgstr[2] "%(numberTrading)s obchodníků mezi zeměmi obchoduje"
msgstr[3] "%(numberTrading)s obchodníků mezi zeměmi obchoduje"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s je nečinný"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s jsou nečinní"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s je nečinných"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s je nečinných"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s obchodník obchodující mezi zeměmi je nečinný"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s obchodníci obchodující mezi zeměmi jsou nečinní"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s obchodníků obchodující mezi zeměmi je nečinných"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s obchodníků obchodující mezi zeměmi je nečinných"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s umístěn na obchodní lodi"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s umístěni na obchodní lodi"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s umístěno na obchodní lodi"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s umístěno na obchodní lodi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Na obchodní lodi je umístěn %(numberGarrisoned)s obchodník obchodující mezi zeměmi"
msgstr[1] "Na obchodní lodi jsou umístěni %(numberGarrisoned)s obchodníci obchodující mezi zeměmi"
msgstr[2] "Na obchodní lodi je umístěno %(numberGarrisoned)s obchodníků obchodujících mezi zeměmi"
msgstr[3] "Na obchodní lodi je umístěno %(numberGarrisoned)s obchodníků obchodujících mezi zeměmi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, a %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, a %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, a %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, a %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Je %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Jsou %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Je %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Je %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nejsou tu žádní obchodníci obchodující mezi zeměmi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s obchodní loď obchoduje"
msgstr[1] "%(numberTrading)s obchodní lodě obchodují"
msgstr[2] "%(numberTrading)s obchodních lodí obchoduje"
msgstr[3] "%(numberTrading)s obchodních lodí obchoduje"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s nečinná"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s nečinné"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s nečinných"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s nečinných"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s obchodní loď nečinná"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s obchodní lodě nečinné"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s obchodních lodí nečinných"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s obchodních lodí nečinných"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nejsou tu žádné obchodní lodě."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Vyberte rychlost hry"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Hra pozastavena"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klepněte pro pokračování ve hře"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Poslat"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrovat historii rozhovoru"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Vybrat adresáta rozhovoru."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ano nebo ne?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizace"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Tým"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Jejich"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Poplatek"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Životy"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Zdraví:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Body za zajetí:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Útok a brnění"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Zkušenosti"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Hodnost"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Výrobní řada"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klepněte pro vybrání seskupených jednotek, klepněte dvakrát pro přepnutí na seskupené jednotky a klepněte pravým tlačítkem myši pro rozpuštění skupiny."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Následovat Hráče"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Vyberte hráče jejž budete pozorovat"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Pozorovatelský režim"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Rychlost hry"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Výměnný obchod"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Prodat:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Koupit:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Nejsou dostupné žádné trhy"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Obchod"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cy.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cy.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cy.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1593 +1,1597 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# ianto <transifex@cgriff.co.uk>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cy\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Parhau"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Oedi"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Mae cysylltiad â'r gweinydd wedi cael ei ddilysu."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Wedi cysylltu â'r gweinydd."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Collwyd cysylltiad â'r gweinydd."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Yn aros i chwaraewyr gyslltu:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Yn cydamseru'r gêm gyda chwaraewyr eraill..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Wedi'i oedi gan %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Pellder sylfaenol: %(range)s medr"
msgstr[1] "Pellder sylfaenol: %(range)s fedr"
msgstr[2] "Pellder sylfaenol: %(range)s medr"
msgstr[3] "Pellder sylfaenol: %(range)s medr"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Ni allwch adeiladu wal yma!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Rydych chi wedi ennill!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Cliciwch i gau'r tiwtorial hwn."
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Cau"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Gelyn"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Gwyliwr"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Preifat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Sgyrsiau a hysbysiadau"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Negeseuon sgyrsiau"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Sgwrs chwaraewyr"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Sgwrs gelynion"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Sgwrs gwylwyr"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Sgwrs preifat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "Mae %(player)s yn dechrau ailymuno â'r gêm."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "Mae %(player)s yn dechrau ymuno â'r gêm."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "Mae %(player)s wedi gadael y gêm."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "Gwaharddwyd %(username)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "Tynnwyd %(username)s"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "Mae %(player)s wedi ailymuno â'r gêm."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "Mae %(player)s wedi ymuno â'r gêm."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Agorwyd y Troshaen Datblygwr."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Caewyd y Troshaen Datblygwr."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Amser cadoediad sy'n weddill: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Niwtral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Gelyn"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Llwgrwobrwyo hapuned sy'n perthyn i'r chwaraewr hwn a rhannu'i olwg yn ystod cyfnod cyfyngedig."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Bydd methu llwgrwobrwyo yn eich costio chi:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Dileu"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Dinistrio popeth wedi'u dewis ar hyn o bryd?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nac ydw"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ydw"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Cadarnhad"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi am adael?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi am adael? Bydd gadael yn datgysylltu pob chwaraewr arall."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Ydych chi am ildio neu a fyddwch chi'n dod yn ôl yn fuan?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Bydda i'n dod yn ôl"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Dw i'n ildio"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Cadarnhad"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nac ydw"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ydw"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi am ildio?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Gwyliwr"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Prynu %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Gwerthu %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Mae %(numberTrading)s masnachwr tir yn masnachu"
msgstr[1] "Mae %(numberTrading)s masnachwr tir yn masnachu"
msgstr[2] "Mae %(numberTrading)s masnachwr tir yn masnachu"
msgstr[3] "Mae %(numberTrading)s masnachwr tir yn masnachu"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "Mae %(numberOfLandTraders)s yn segur"
msgstr[1] "Mae %(numberOfLandTraders)s yn segur"
msgstr[2] "Mae %(numberOfLandTraders)s yn segur"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s yn segur"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "Mae %(numberOfLandTraders)s masnachwr tir yn segur"
msgstr[1] "Mae %(numberOfLandTraders)s fasnachwr tir yn segur"
msgstr[2] "Mae %(numberOfLandTraders)s masnachwr tir yn segur"
msgstr[3] "Mae %(numberOfLandTraders)s masnachwr tir yn segur"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, a %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s a %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, a %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, a %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Mae %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Mae %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Mae %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Mae %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Does dim masnachwyr tir."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Mae %(numberTrading)s masnachlong yn masnachu"
msgstr[1] "Mae %(numberTrading)s masnachlong yn masnachu"
msgstr[2] "Mae %(numberTrading)s masnachlong yn masnachu"
msgstr[3] "Mae %(numberTrading)s masnachlong yn masnachu"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "Mae %(numberOfShipTraders)s yn segur"
msgstr[1] "Mae %(numberOfShipTraders)s yn segur"
msgstr[2] "Mae %(numberOfShipTraders)s yn segur"
msgstr[3] "Mae %(numberOfShipTraders)s yn segur"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "Mae %(numberOfShipTraders)s fasnachlong yn segur"
msgstr[1] "Mae %(numberOfShipTraders)s fasnachlong yn segur"
msgstr[2] "Mae %(numberOfShipTraders)s masnachlong yn segur"
msgstr[3] "Mae %(numberOfShipTraders)s masnachlong yn segur"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Does dim masnachlongau."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Tîm"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/da.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/da.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/da.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1581 +1,1585 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# agrang13 <anders.groengaard@gmail.com>, 2014
# altschuler <simon@altschuler.dk>, 2014
# Deltamat <mathias.broendum@gmail.com>, 2014
# Wachsmuth <emilistrupkarlsmose@gmail.com>, 2015
# Fijure <mathiasik@live.dk>, 2014
# Jarl Gjessing <inactive+jarlgjessing@transifex.com>, 2014
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2017,2019
# Mads Overgård Henningsen <mads.overgaard@live.dk>, 2014
# Magnus Kahr Sejersen <magnus1996-2011@live.dk>, 2015
# MrKahr <mdsandersen@gmail.com>, 2014
# Nicolai Nystrup-Eriksen <nicolain-e@hotmail.dk>, 2014-2015
# Patrick Larsen <hatsen2000@gmail.com>, 2014
# Wachsmuth <emilistrupkarlsmose@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Resumer"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Giv op"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Forbindelsen til serveren er blevet bekræftet."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Forbundet til serveren."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Forbindelsen til serveren er blevet tabt."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Basisrækkevidde: %(range)s meter"
msgstr[1] "Basisrækkevidde: %(range)smeter"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Mure kan ikke bygges her!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Du har vundet!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Du er blevet besejret!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Følg instruktionerne"
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Ukendt spiller"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Pakket"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rang"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Erfaring:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr " %(experience)s %(current)s "
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr " %(amount)s / %(max)s "
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Indtægt: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Nuværende/max samlere"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Aktiver alarmen!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Alarm afsluttet."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Aflæs %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Klik en gang for at aflæsse 1. Shift-klik for at aflæsse alle enheder af denne type."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Lås Port"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Åben Port"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Pak sammen"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Pak ud"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Afbryd Pakning"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Afbryd Udpakning"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Utilstrækkelig befolkningskapacitet:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Annuller opgradering"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Kan ikke opgradere når enheden allerede opgraderer."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Voldelig"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Stå stille"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Angrib nærliggende modstandere"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Angrib nærliggende modstandere, forfølg over kort afstand og returner til det oprindelige sted"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Flygt hvis angrebet"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Angrib modstandere på afstand, men flyt dig ikke"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Nuværende Antal: %(count)s, Max: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s forhøjer begrænsningen med %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s sænker begrænsningen med %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s for at træne %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s for at træne %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s for at træne %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klik"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Oprindelsesmarked:"
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Højreklik på et andet marked for at sætte det som destinationsmarked."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Destinationsmarked:"
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Højreklik for at vælge oprindelsesmarked"
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Højreklik for at vælge destinationsmarked"
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Nuværende garnison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Højreklik for at etablere en ny standardrute for nye handlende."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Forventet indtægt: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Læs af"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Tilbage til Arbejdet"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Fjern beskyttelse"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Allieret"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Fjende"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Diskussion og påmindelser"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Diskussionsbeskeder"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Spillerdiskussion"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Allieret diskussion"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Fjendediskussion"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Observatørdiskussion"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Privat diskussion"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Tast besked at sende."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Tryk %(hotkey)s for at åbne den offentlige samtale."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s har forladt spillet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s er blevet forment adgang"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s er blevet smidt af"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr " %(userTag)s %(message)s "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Du er blevet angrebet af %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Du er nu allieret med %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Du er nu i krig med %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Du er nu neutral med %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s er nu din allierede."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s er nu i krig med dig."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s er nu neutral med dig."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s er nu allieret med %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s er nu i krig med %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s er nu neutral med %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s har sendt dig %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Udvikleroverlayet blev åbnet."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Udvikleroverlayet blev lukket."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Kontrollér alle enheder"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Skift perspektiv"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Vis valg-tilstand"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Pathfinder-overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Obstruktionsoverlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Enhedsbevægelsesoverlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Rækkeviddeoverlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Bounding Box-overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Lås kamera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Vis kort"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Slå tidsforskydning til"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Forfrem valgte enheder"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Tidsforskydning"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Bemærk: Tidsforskydning er en udviklerindstilling, og er ikke ment til brug over længere perioder. Ukorrekt brug kan få spillet til at løbe tør for hukommelse eller gå ned."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Bed dine allierede om at angribe denne fjende"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Intet"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Allieret"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Fjende"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Bestik en vilkårlig enhed fra denne spille og del dens synsrækkevidde under en begrænset periode."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "En mislykket bestikkelse vil koste dig:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tribut %(resourceAmount)s %(resourceType)s til %(playerName)s. Shift-klik for at tributte %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Ødelæg alle?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekræftelse"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Er du sikker på du vil afslutte?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "SEJR!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "NEDERLAG!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Vil du afslutte?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Er du sikker på, at du vil forlade spillet? Hvis du forlader spillet vil øvrige spilleres forbindelse også afbrydes."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Ønsker du at trække dig tilbage, eller vender du snart tilbage?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Jeg vender tilbage"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Jeg giver op"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekræftelse"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil give op?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Find ledig arbejder"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Befolkning (nuværende / max)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maksimal befolkning: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomati"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Køb %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Sælg %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Der er %(numberTrading)s landhandler, der handler"
msgstr[1] "Der er %(numberTrading)s landhandlere, der handler"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inaktive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inaktiv landhandler"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inaktive landhandlere"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s garnisonerede på et handlende handelsskib"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s garnisonerede på handlende handelsskibe"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Der er %(numberGarrisoned)s landhandler garnisoneret på et handlende handelsskib."
msgstr[1] "Der er %(numberGarrisoned)s landhandlere garnisoneret på et handlende handelsskib."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, og %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, og %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, og %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, og %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Der er %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Der er %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Der er ingen landhandlere."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Der er %(numberTrading)s handlende handelskib"
msgstr[1] "Der er %(numberTrading)s handlende handelskibe"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s handelsskib inaktivt"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s handelsskibe inaktive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Der er ingen handelsskibe."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Vælg spilhastighed"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Spillet er sat på Pause"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klik for at fortsætte spillet. "
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrer diskussionhistorikken."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ja eller nej?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilisation"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Hold"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Deres"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "F"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tribut"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Livspoint"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Helbred:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Angreb og Panser"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Erfaring"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Produktionskø"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klik for at vælge grupperede enheder, dobbeltklik for at fokusere på de grupperede enheder og højreklip for at opløse gruppen."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Vælg spiller at følge"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Spilhastighed"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Sælg:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Køb:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Ingen markeder tilgængelige"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Handel"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-civilizations.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-civilizations.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-civilizations.po (revision 23325)
@@ -1,2983 +1,2983 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# A L <De_Sade@web.de>, 2016
# Aldicek <aldicek@ewt-net.de>, 2014
# Alex Mayr <alxmy@gmx.net>, 2015
# Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
# Almin <GermannenMarkus@googlemail.com>, 2013
# Ankomias, 2014
# Artur Epp, 2014
# azrdev <azrdev@qrdn.de>, 2014
# Candy_man <nix@mailinator.net>, 2014
# chaosville <m.hammel@gmail.com>, 2013
# cledge <christiankletsch@gmx.de>, 2014
# David Lucks, 2015
-# xtother90, 2019
+# xtother90, 2019-2020
# endoriel, 2014
# Enrico <TheEyeGer@web.de>, 2013
# Fabian Gref <fabian.gref@gmail.com>, 2017
# Fesa <ventessa@gmail.com>, 2013
# Hedaja <christian.pietzsch@gmail.com>, 2014
# hunzel <nurmaguggen@hotmail.com>, 2014
# Jakob Gahde <j5lx@fmail.co.uk>, 2014
# JeHathor <jh.aom@hotmail.com>, 2018
# ... ... <jon12@gmx.de>, 2017
# jonnius <jonatan_zeidler@gmx.de>, 2014
# santa41116, 2014
# leper <leper@wildfiregames.com>, 2014-2016
# Luis W. <windgans@protonmail.com>, 2019
# Mansent, 2013
# Marcel Haring, 2013-2014
# mathias.n.graf <mathias.n.graf@gmail.com>, 2013
# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2016
# nylki, 2013
# Patremus, 2014
# Patrick Kohan <patrick.kohan@gmail.com>, 2014
# pointhi, 2014
# raymond_de, 2014
# Raymond Vetter, 2014
# Raymond Vetter, 2014,2016
# santa41116, 2014
# sdos77, 2014
# Sebastian Goebel <sashacrazyhuhn@web.de>, 2013
# sshmedom <sshmedom@gmail.com>, 2014
# Stefan Niedermann, 2014
# c859c7ae9b035eefe3392e2c59500e49, 2014
# Tagaris <inactive+Tagaris@transifex.com>, 2014
# Talani <malte.kreutzfeld@gmail.com>, 2014
# Thelxinoe, 2014
# these <these@gmx.at>, 2014
# Tim, 2015
# tuxylord <s.balu@web.de>, 2014
# wilhelm3 <isabusl@gmail.com>, 2014
# Xaver, 2013
# xtother90, 2014-2017
# Xeramon <xeramon@live.de>, 2014
# xtother90, 2013
# YSelfTool <yselftool@gmail.com>, 2017
# Yves_G, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-20 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-23 09:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-02 17:05+0000\n"
"Last-Translator: xtother90\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: simulation/data/civs/athen.jsonName
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name
msgid "Athenians"
msgstr "Athener"
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age."
msgstr "Die Metallabbaurate wird in jeder Phase um +10% erhöht."
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Silver Owls"
msgstr "Silbereulen"
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from"
" which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl."
msgstr "Durch die Minen von Laureion in Attika hatten die Athener Zugriff auf Unmengen von Silber, welches sie zur Prägung ihrer bekannten und hochwertigen Münzen, der Athenischen Eule, verwendeten."
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Description
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Description
msgid ""
"Constructing a Theatron increases the territory expanse of all buildings by "
"+20%."
msgstr "Der Bau eines Theatrons erhöht die territoriale Ausdehnung aller Gebäude um +20%."
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Name
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Name
msgid "Hellenization"
msgstr "Hellenisierung"
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].History
msgid ""
"The Greeks were highly successful in Hellenising various foreigners. During "
"the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, "
"spoken widely from Spain to India."
msgstr "Die Griechen waren erfolgreich in der Hellenisierung von verschiedenen eingeborenen Völkern. Während des Hellenistischen Zeitalters war Griechisch die Verkehrssprache der antiken Welt, die von Spanien bis Indien gesprochen wurde."
#: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Warships −25% construction time."
msgstr "Verbündete Kriegsschiffe -25% Bauzeit."
#: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Delian League"
msgstr "Attischer Seebund"
#: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek "
"city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose "
"purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states"
" contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy."
msgstr "Kurz nach den großen Seeschlachten bei Salamis und Mykale, schlossen die griechischen Stadtstaaten 478 v.Chr. den sogenannten Attischen Seebund, dessen Aufgabe es war, die Perser aus der Ägäis zu vertreiben. Die verbündeten Staaten stellten Schiffe und Geld zur Verfügung, während Athen seine komplette Flotte anbot."
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Themistocles"
msgstr "Themistokles"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Pericles"
msgstr "Perikles"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2]
msgid "Cimon"
msgstr "Kimon"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3]
msgid "Aristides"
msgstr "Aristides"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4]
msgid "Xenophon"
msgstr "Xenophon"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5]
msgid "Hippias"
msgstr "Hippias"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6]
msgid "Cleisthenes"
msgstr "Kleisthenes"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7]
msgid "Thucydides"
msgstr "Thukydides"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8]
msgid "Alcibiades"
msgstr "Alkibiades"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9]
msgid "Miltiades"
msgstr "Miltiades"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10]
msgid "Cleon"
msgstr "Kleon"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11]
msgid "Cleophon"
msgstr "Kleophon"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12]
msgid "Thrasybulus"
msgstr "Thrasybulos"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13]
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Iphicrates"
msgstr "Iphikrates"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14]
msgid "Demosthenes"
msgstr "Demosthenes"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)."
msgstr "Athenische Trieren können Marineinfanteristen (Épibatēs Athēnaïkós) ausbilden."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Iphicratean Reforms"
msgstr "Reformen des Iphikrates"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls "
"is reduced by 50%."
msgstr "Steinmauern können in neutralem Gebiet errichtet werden. Die Bauzeit von Mauern wird um 50% reduziert."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Long Walls"
msgstr "Lange Mauern"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily "
"Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This "
"secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving "
"out the city during a siege."
msgstr "Die Langen Mauern von Athen wurden unter der Schirmherrschaft des gerissenen Themistokles gebaut und erstreckten sich über 6 km von der Stadt bis zum Hafen von Piräus. Dies sicherte die Versorgung der Stadt über das Meer und verhinderte, dass Feinde die Stadt bei einer Belagerung aushungerten."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid ""
"The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx "
"formation, providing greater attack and armor."
msgstr "Der Spieler erhält die Möglichkeit, seine Speerträger die Phalanx-Formation einnehmen zu lassen, die höheren Schaden und stärkere Rüstung bietet."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Othismos"
msgstr "Othismus"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was "
"eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped "
"their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot "
"spears."
msgstr "Die klassische Phalanxformation wurde etwa im 8. Jahrhundert vor Christus entwickelt. Sie war acht Mann tief und bis zu 800 Mann breit. Die Männer überlappten ihre Schilde, sodass sich ein eindrucksvoller Schildwall gespickt mit zweieinhalb Meter langen Speeren ergab."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver "
"mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, "
"he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis "
"in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the "
"Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he"
" was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the "
"protection of the Persians."
msgstr "Der General, der die Athener davon überzeugte, die gesamten Einnahmen der Silberminen in eine 200 Trieren zählende Kriegsmarine zu investieren. Als Schlüsselfigur der Perserkriege kommandierte er die siegreiche athenische Marine in der entscheidenden Schlacht von Salamis im Jahr 479 v.Chr. Später verfolgte er eine aktive Politik gegen die Perser in der Ägäis, womit er den Grundstein für die spätere Macht Athens legte. Trotzdem wurde er im Endeffekt von den Athenern verbannt und musste sich in den Schutz der Perser flüchten."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C."
msgstr "Perikles war der führende athenische Politiker im 5. Jh. v. Chr."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].History
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].History
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History
msgid "."
msgstr "."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description
msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe."
msgstr "Ein hellenisches Volk vom Stamm der Ionier."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name
msgid "Theatron"
msgstr "Theatron"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory "
"effect of all buildings by 25%."
msgstr "Der Hellenisierungs-Zivilisationsbonus. Ein Theatron erhöht die territoriale Ausdehnung aller Gebäude um +25%."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History
msgid ""
"Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, "
"Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of "
"the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture."
msgstr "Griechische Theater waren Orte, an denen die unsterblichen Tragödien von Aischylos, Sophokles und weiterer talentierter Dramatiker zur Erbauung des Volkes aufgeführt wurden. Sie waren entscheidend für die Bereicherung der hellenischen Kultur."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name
msgid "Gymnasion"
msgstr "Gymnasion"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Train champion units and research technologies pertaining to champion units."
msgstr "Bilde Gardisten aus und erforsche zugehörige Technologien."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises"
" were performed and social contacts established."
msgstr "Das Gymnasion war ein wesentlicher Ort in hellenischen Städten, wo körperliche und geistige Übungen durchgeführt und soziale Kontakte geknüpft wurden."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name
msgid "Prytaneion"
msgstr "Prytaneion"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special
msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes."
msgstr "Bilde Helden aus und erforsche spezielle Technologien für sie."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History
msgid ""
"The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make "
"swift decisions."
msgstr "Das Prytaneion ist der Versammlungsplatz der Stadtältesten um zu speisen und rasche Entscheidungen zu treffen."
#: simulation/data/civs/athen.jsonHistory
msgid ""
"As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, "
"Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The "
"Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, "
"Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades."
msgstr "Als Wiege der westlichen Zivilisation und als Geburtsort der Demokratie war Athen ein berühmtes Zentrum für Kunst, Wissenschaft und Philosophie. Die Athener waren aber auch schlagkräftige Krieger, besonders zur See. Auf dem Höhepunkt seiner Macht dominierte Athen große Teile der hellenischen Welt für etliche Jahrzehnte."
#: simulation/data/civs/brit.jsonName
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name
msgid "Britons"
msgstr "Britonen"
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. "
msgstr "Viehhaltung und Ackerbau bringen mehr Nahrung."
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Ardiosmanae"
msgstr "Ardiosmanae"
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History
msgid "Represents Celtic farming methods. "
msgstr "Steht für keltische Ackerbaumethoden."
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Description
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly."
msgstr "Druiden erhöhen die Angriffsgeschwindigkeit naher Soldaten leicht."
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Name
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Deas Celtica"
msgstr "Deas Celtica"
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].History
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History
msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. "
msgstr "Die keltische Religion und das Druidentum inspirierten ihre kriegerische Mentalität."
#: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Healers −20% resource costs."
msgstr "Verbündete Heiler -20% Rohstoffkosten."
#: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Druids"
msgstr "Druiden"
#: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the "
"technology of their people even during wartime."
msgstr "Die Druiden der Kelten wahrten eine organisierte Religion, die selbst in Kriegszeiten technologische Fortschritte für ihr Volk erzielte."
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Karatakos"
msgstr "Karatakos"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Kunobelinos"
msgstr "Cunobelinus"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Boudicca"
msgstr "Boudicca"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3]
msgid "Prasutagus"
msgstr "Prasutagus"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4]
msgid "Venutius"
msgstr "Venutius"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5]
msgid "Cogidubnus"
msgstr "Cogidubnus"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6]
msgid "Commius"
msgstr "Commius"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7]
msgid "Comux"
msgstr "Comux"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8]
msgid "Adminius"
msgstr "Adminius"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9]
msgid "Dubnovellaunus"
msgstr "Dubnovellaunus"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10]
msgid "Vosenius"
msgstr "Vosenius"
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Increased attack and movement rate for melee soldiers."
msgstr "Verbesserte Angriffs- und Bewegungsgeschwindigkeit für Nahkampfeinheiten."
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Sevili Dusios"
msgstr "Sevili Dusios"
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"The Britons took up the practice of either making permanent marks on their "
"body in the form of tattoos or temporarily painted their bodies with woad "
"paint. The effect was very frightening."
-msgstr "Die Britonen fingen an, Gesicht und Körper zu tätowieren oder blau zu bemalen. Dies wirkte in Schlachten abschreckend und angsteinflößend."
+msgstr "Die Britonen begannen, entweder permanente Zeichnungen auf ihrem Körper in Form von Tätowierungen zu machen oder ihre Körper vorübergehend mit Färberwaid zu bemalen. Der Effekt war furchteinflößend"
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Increases the height bonus of units garrisoned in a tower."
-msgstr "Verstärkt den Reichweitenbonus von Turmgarnisonen."
+msgstr "Erhöht den Reichweitenbonus von einquartierten Einheiten in Türmen."
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Turos Maros"
msgstr "Turos Maros"
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"'Great Tower'; Celtic legends abound with stories of massive tall towers "
"built by the most powerful kings, and the remains of some very large towers "
"have been found."
msgstr "‚Großer Turm‘; Keltische Legenden strotzen vor Geschichten über massive, hohe Türme, die von den mächtigsten Königen errichtet wurden. Einige Ruinen sehr großer Türme wurden gefunden."
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual "
"name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is "
"remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their "
"invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal "
"confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with "
"little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was "
"defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed "
"over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the "
"Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to "
"Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as "
"definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live "
"once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public "
"displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate "
"at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, "
"but Tacitus applies to him a famous speech…"
msgstr "Caratacus ist die römische Form von Karatakos, seinem richtigen Namen, welcher auf seine vielen Münzen geprägt war. Unter diesem Namen ist er als großer Verteidiger gegen die römische Invasion 43 n.Chr. noch heute bekannt. Als Sohn von König Cunobelinus aus dem Stamm der Catuvellanuen kämpfte er neun Jahre mit wenig Erfolg gegen die Römer, floh aber letzten Endes zu den Stämmen in Wales, wo er entscheidend geschlagen wurde. Zum Schluss wandte er sich nach Nordbritanien, wo er an die Römer ausgeliefert wurde. Nach Rom gebracht, lebte Karatakos bei Kaiser Claudius und starb in Italien. Aus Überlieferungen geht hervor, dass er zum christlichen Glauben übergetreten sei, nachdem seine Frau dies auch tat, aber diese Behauptungen sind nicht gesichert. Bemerkenswerter ist die Tatsache, dass er leben durfte, nachdem er von Rom gefangen wurde. Grundsätzlich wurden solche Leute in öffentlichen Inszenierungen hingerichtet. Karatakos wurde auf eigenen Wunsch vor dem Kaiser und den Senat gebracht, um sich zu erklären. Was gesagt wurde, ist nicht genau bekannt, jedoch sagt Tacitus, dass es eine geniale Rede gewesen sei ..."
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a "
"powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King"
" of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known "
"as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of "
"Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring "
"tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman "
"aid. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded "
"with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and "
"even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman "
"Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius "
"was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This"
" area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and "
"Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful "
"Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating"
" the region. His other sons though had no love for the Romans. When "
"Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who "
"arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included "
"his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who "
"appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering "
"their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently "
"replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son"
" that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time "
"though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered "
"the great majority of the southern half of Britain (his coins were being "
"minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling "
"over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended "
"up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great "
"that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and "
"their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons "
"as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, "
"something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed."
msgstr "Kunobelinos (vielleicht besser bekannt in der latinisierten Form Cunobelin) war ein mächtiger Herrscher der Catuvellauni. Er wurde von den Römern als der König der Britonen bezeichnet. Sein Herrschaftsbereich lag im Bereich der Stadt Kamulodunon (bekannt als Camulodunum), dem heutigen Colchester. Roms Niederlage in der Schlacht im Teutoburger Wald (Germanien) ermöglichte es Kunobelinos, den mit Rom verbündeten Nachbarstamm der Trinovantes zu unterwerfen, die römische Verbündete waren und keine Hilfe von den Römern mehr erhalten konnten. Kunobelinos scheint den Römern egal gewesen zu sein. Er trieb freien Handel mit ihnen, hatte gleichzeitig aber wenig Bedenken römische Verbündete zu unterwerfen und schickte sogar seinen jüngsten Sohn Adminius als Pflegekind zur Erziehung ins römische Gallien. Dadurch hatte Adminius Freundschaften unter den Römern. Er erhielt schließlich von seinem Vater die Herrschaft über die Cantaci, die das Gebiet von Kent bewohnten. Dies war die Kernregion des römischen Einflusses und Handels in Britannien und Kunobelinos sah scharfsinnig voraus, dass die Freundschaft seines jüngsten Sohnes mit mächtigen römischen und gallo-römischen Politikern und Händlern für die Verwaltung der Region von Nutzen sein würde. Seine anderen Söhne hegten dagegen keine Sympathie für die Römer. Als Kunobelinos an einer Krankheit starb, wurde er von seinem Sohn Togdumnos ersetzt, der zahlreiche römische Sympathisanten verhaftete, hinrichtete oder vertrieb. Das schloss auch seinen Bruder Adminius und den abgesetzten König der Atrebaten, Verica, ein, die ihre Verbindungen ins Römische Reich nutzten, um Unterstützung bei der Wiedererlangung ihrer Herrschaft zu bekommen. Togdumnos starb in der Schlacht gegen die Römer, worauf ihm sein Bruder Karatakos folgte. Es ist ironisch, dass es Kunobelinos' dritter Sohn war, der die römische Vergeltungsmaßnahme initiierte. Kunobelinos war während seiner Herrschaft aber möglicherweise einer der größten britischen Könige. Er eroberte weite Teile des südlichen Großbritanniens (seine Münzen wurden bis in die Grenzbereiche des späteren Wales geprägt). Er begann seine Herrschaft mit gerade einmal vier kleineren Stämmen in einer Konföderation, die Catuvellauni, und wurde am Ende als König von Britannien gesehen. Seine Anerkennung war so groß, dass selbst Stämme aus Cambria seinen Söhnen gegen die Römer und ihre britischen Verbündeten zur Hilfe kamen, und Kunobelinos wurde von den Britonen in nachrömischer Zeit als einer ihrer großen Helden verehrt; ein Eroberer und Einiger kleiner Königreiche, etwas, das die Britonen oder Romano-Briten bitter nötig hatten."
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of "
"foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she"
" was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants"
" equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, "
"was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very "
"harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic"
" of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca "
"had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus,"
" king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief "
"uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now "
"allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition "
"dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, "
"agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would "
"inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship "
"until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, "
"collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same "
"situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not "
"recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that "
"only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further "
"noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be "
"independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in "
"Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh"
" taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, "
"having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. "
"Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased "
"husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her "
"daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were "
"infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the "
"Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, "
"Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they "
"were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the "
"Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman "
"legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the "
"Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar "
"near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in"
" the Battle of Watling Street, leading to much of her force being "
"slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, "
"and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at "
"Roman hands."
msgstr "Ammianus Marcellinus beschrieb, wie schwer es für eine Gruppe Fremder sei, mit einem Kelten zurechtzukommen, der seine Frau zur Hilfe rief. Sie sei stärker als er und ließe Schläge und Tritte auf die Angreifer mit einer Kraft hageln, die einem Katapult glich. Boudicca, die Königin der Icener, wird als sehr große und furchterregende Erscheinung beschrieben; ihre Stimme war sehr barsch und eine Mähne aus rotem Haar fiel über ihre Schultern. Sie trug eine bunte Tunika, über der ein dicker Umhang mit einer Brosche befestigt war. Anfangs war Boudicca zusammen mit ihrem Mann Prasutagus, dem König der Icener, mit Rom verbündet. Prasutagus war nach einem kurzen Aufstand ein wichtiger verbündeter Roms, der selbst von seinen ehemaligen Feinden, den jetzt mit ihm verbündeten Römern, wegen seines Weitblicks respektiert wurde. Ihm war es wie es die Tradition gebot erlaubt sein Königreich bis auf eine Ausnahme frei zu regieren. Als er spürte, dass er bald sterben würde, beschloss Prasutagus mit seiner Frau und seinen Untergebenen ein Testament; Seine Töchter sollten seine Herrschaft erben und, bis diese erwachsen waren, unter Boudiccas Vormundschaft stehen. Der Kaiser Roms sollte die Oberhoheit haben Steuern zu erheben und, falls nötig, militärische Unterstützung zu fordern. Annähernd die gleiche Situation wie unter seiner Herrschaft. Das Problem war, dass Rom keine weiblichen Erben anerkannte, und behauptete, dass nach Prasutagus' Tod nur der römische Kaiser einen gültigen Anspruch auf den icenischen Thron habe. Weiter bemerkte Rom, dass es eine reguläre römische Praxis war, dass ein abhängiges Königreich nur während des Lebens des ursprünglichen Königs frei war, so wie es in Galatien zutraf. Das Römische Reich annektierte das Königreich und begann sofort hohe Steuern erheben, mit der Begründung, dass Prasutagus in seiner Lebenszeit etliche Anleihen aufgenommen hatte, die nicht beglichen wurden. Boudiccas Beschwerden über diese Behandlung und die Ignoranz gegenüber dem letzten Willen ihres Mannes wurde mit Brutalität begegnet; römische Soldaten peitschten sie aus und missbrauchten ihre Töchter, die zu diesem Zeitpunkt nur Kinder waren. Boudicca und ihre Untertanen waren aufgebracht wegen der Schande, die ihrer Königin und deren Kinder angetan worden war. Während der römische Gouverneur von Britannien mit den Druiden in Cambria, dem heutigen Wales, beschäftigt war, sammelte Boudicca Gleichgesinnte von außerhalb des icenischen Stammes um sich. Die Icener waren nicht die einzigen, die mit der römischen Herrschaft unzufrieden waren. Boudicca und ihre Armee verwüsteten drei Städte, schlugen eine römische Legion in die Flucht und riefen Erinnerungen an Arminius wach, einen Germanen, der die Römer schon früher von seinem Land gejagt hatte und ihre eigenen Vorfahren, die Cäsar beinahe ein Jahrhundert früher davongejagt hatten. Boudicca wurde durch einen schweren taktischen Fehler in der Schlacht von Watling Street besiegt, in der viele ihrer Streitmacht abgeschlachtet wurden, da sie sich nicht zurückziehen konnten. Boudicca selbst flüchtete, tötete ihre Töchter und dann sich selbst, um weiterer Schande durch römische Hände zu entgehen."
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description
msgid "The Celts of the British Isles."
msgstr "Die Kelten der Britischen Inseln."
#: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].Name
msgid "Kennel"
msgstr "Zwinger"
#: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].History
msgid "The Britons were known for breeding war dogs."
msgstr "Die Briten waren dafür bekannt, Kriegshunde zu züchten."
#: simulation/data/civs/brit.jsonHistory
msgid ""
"The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, "
"longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts "
"against Rome to protect their customs and interests. Also, they built "
"thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs."
msgstr "Die Britonen waren die keltische Stämme auf den Britischen Inseln. Mit ihren Streitwagen, Langschwertkämpfern und starken Nahkampfsoldaten inszenierten sie furchterregende Aufstände gegen Rom, um ihre Bräuche und Interessen zu schützen. Außerdem bauten sie tausende einzigartige Gebäude wie Hillforts, Crannogs und Brochs."
#: simulation/data/civs/cart.jsonName
msgid "Carthaginians"
msgstr "Karthager"
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"Carthaginian walls, gates, and towers have 3x health of a standard wall, but"
" also 2x build time."
msgstr "Kathagische Mauern, Tore und Türme haben die dreifachen Lebenspunkte einer Standard-Mauer, aber auch die doppelte Bauzeit."
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Triple Walls"
msgstr "Dreifache Mauer"
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History
msgid "Carthaginians built triple city walls."
msgstr "Die Karthager bauten dreifache Stadtmauern. "
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"The resource cost of training elephant-mounted (war elephant) or horse-"
"mounted units (cavalry) is reduced by 5% per animal corralled (as "
"appropriate)."
msgstr "Die Rohstoffkosten für die Ausbildung von Einheiten, die auf Elefanten (Kriegselefanten) oder Pferden (Kavallerie) reiten, werden pro eingefangenem Tier um 5% reduziert (dementsprechend)."
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Name
msgid "Roundup"
msgstr "Zusammenfassung"
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Not unlike the Iberian Peninsula, North Africa was known as horse country, "
"capable of producing up to 100,000 new mounts each year. It was also the "
"home of the North African Forest Elephant."
msgstr "Der iberischen Halbinsel nicht unähnlich, war Nordafrika als Pferdeland bekannt, in der Lage, jährlich bis zu 100.000 Reittiere zu produzieren. Außerdem war es Heimat des nordafrikanischen Waldelefanten."
#: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Markets +10% international trade bonus."
msgstr "+10% internationaler Handelsbonus für verbündete Märkte."
#: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Trademasters"
msgstr "Meisterhändler"
#: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading"
" civilization of the ancient and classical world."
msgstr "Die Phönizier und Karthager waren weithin bekannt als die größten handelnden Zivilisationen der antiken und klassischen Welt."
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Hannibal Barca"
msgstr "Hannibal Barkas"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Hamilcar Barca"
msgstr "Hamilkar Barkas"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2]
msgid "Hasdrubal Barca"
msgstr "Hasdrubal Barkas"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3]
msgid "Hasdrubal Gisco"
msgstr "Hasdrubal, Sohn Gisgos"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4]
msgid "Hanno the Elder"
msgstr "Hanno der Älteste"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5]
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Maharbal"
msgstr "Maharbal"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6]
msgid "Mago Barca"
msgstr "Mago Barkas"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7]
msgid "Hasdrubal the Fair"
msgstr "Hasdrubal Cartagena"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8]
msgid "Hanno the Great"
msgstr "Hanno der Große"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9]
msgid "Himilco"
msgstr "Himilkon"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10]
msgid "Hampsicora"
msgstr "Hampsicora"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11]
msgid "Hannibal Gisco"
msgstr "Hannibal Gisko"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12]
msgid "Dido"
msgstr "Dido"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13]
msgid "Xanthippus"
msgstr "Xanthippos"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14]
msgid "Himilco Phameas"
msgstr "Himilco Phameas"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15]
msgid "Hasdrubal the Boetharch"
msgstr "Hasdrubal der Boetharch"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "All Traders and Ships +25% vision range."
msgstr "Sichtweite aller Händler und Schiffe um 25% erhöht."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Exploration"
msgstr "Erkundung"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they "
"were going and going to go; their merchant traders had missions to "
"everywhere."
msgstr "Keiner in der antiken Welt wusste besser, wohin es galt zu gehen, als die Karthager; ihre Händler unternahmen Missionen nach überall hin."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time."
msgstr "Verwaltungssitze, Tempel und Häuser -25% Bauzeit."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Colonization"
msgstr "Kolonisation"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately "
"held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone."
msgstr "Die Karthager gründeten viele Handelszentren als Kolonien und hatten letztendlich über 300 Städte allein in Nordafrika unter ihrer Kontrolle."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar "
"Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 "
"B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, "
"Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured "
"his position as among the best tacticians and strategists in history."
msgstr "Karthagos bekanntester Sohn. Hannibal Barkas war der älteste Sohn von Hamilkar Barkas und ein noch größerer Feldherr als sein Vater. Er lebte von 247-182 v. Chr. Obwohl er schlussendlich den zweiten Punischen Krieg verlor, sicherten ihm seine Siege bei Trebia, am Trasimenischen See und in Cannae, sowie die Meisterleistung einer Überquerung der Alpen eine sichere Position unter den besten Taktikern und Strategen der Geschichte."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a "
"soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 "
"B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own "
"right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his "
"advance."
msgstr "Vater von Hannibal und praktisch Militärdiktator. Hamilkar Barkas war ein Soldat und Politiker, der während seiner ganzen Laufbahn glänzte. Er lebte von 275-228 v. Chr. Obwohl ihn seine Söhne übertrafen, war Hamilkar auch für sich genommen ein großer General, der durch seine blitzschnellen Angriffe den Spitznamen Baraq oder Barkas erhielt."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd"
" Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae "
"resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as "
"significant contributions to the winning of many other battles during the "
"2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, "
"'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'"
msgstr "Maharbal war Hannibal Barkas ‚stürmischer junger Kavalleriekommandant‘ während des zweiten Punischen Krieges. Er kommandierte den Rechten Flügel der Armee in Cannae, und verhalf so den Karthagern zum Sieg, bei dem 30.000 bis 50.000 Römer umkamen. Außerdem trug er zu vielen weiteren Siegen bei Schlachten im Verlauf des zweiten Punischen Krieges bei. Nach der Schlacht von Cannae soll er gesagt haben: „Zu siegen weißt du, Hannibal, aber nicht den Sieg zu nutzen.“"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name
msgid "Naval Shipyard"
msgstr "Marinehafen"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special
msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy."
msgstr "Baue die starken Kriegsschiffe der karthagischen Marine."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History
msgid ""
"The structure is based upon the center island of the inner harbour "
"constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage."
msgstr "Das Gebäude basiert auf der mittleren Insel des inneren Hafens von Karthago, die gebaut wurde, um die karthagische Flotte in Karthago unterzubringen."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name
msgid "Celtic Embassy"
msgstr "Keltische Botschaft"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special
msgid "Hire Celtic mercenaries."
msgstr "Wirb keltische Söldner an."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History
msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies."
msgstr "Die Kelten stellten wilde Söldner für karthagische Heere."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name
msgid "Italiote Embassy"
msgstr "Italiotische Botschaft"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special
msgid "Hire Italian mercenaries."
msgstr "Wirb italische Söldner an."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History
msgid ""
"When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, "
"many of the Italian peoples subject to Rome, including the Italian Greeks "
"and powerful Samnites, revolted and joined the Carthaginian cause."
msgstr "Als Hannibal Italien überfiel und die Römer in einer Serie von Schlachten besiegte, revoltierten viele von Rom unterworfene italische Völker, einschließlich der italienischen Griechen und der mächtigen Samniten, und schlossen sich der karthagischen Sache an."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name
msgid "Iberian Embassy"
msgstr "Iberische Botschaft"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special
msgid "Hire Iberian mercenaries."
msgstr "Wirb iberische Söldner an."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History
msgid ""
"The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters."
msgstr "Die Iberer waren bekannt also wilde Söldner, loyal gegenüber ihrem Zahlmeister."
#: simulation/data/civs/cart.jsonHistory
msgid ""
"Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the "
"western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and "
"modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were "
"among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. "
"They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, "
"and had defensive walls so strong, they were never breached."
msgstr "Karthago, ein Stadt-Staat im heutigen Tunesien, war eine beeindruckende Macht im westlichen Mittelmeerraum, die im 3. Jahrhundert v. Chr. große Teile Nordafrikas und des heutigen Spaniens eroberte. Die Seeleute Karthagos gehörten zu den wildesten Streitern auf hoher See und waren Meister des Seehandels. Sie setzten Kriegselefanten mit Türmen mit furchterregendem Effekt auf dem Schlachtfeld ein und hatten Verteidigungswälle, die so stark waren, dass sie nie durchbrochen wurden."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonName
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name
msgid "Gauls"
msgstr "Gallier"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Structures −20% technology research time."
msgstr "-20% Forschungsdauer für verbündete Strukturen."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Druidic Wisdom"
msgstr "Druidische Weisheit"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Druids of the Gauls maintained an organized religion that advanced the "
"technology of their people even during wartime."
msgstr "Die Druiden der Gallier pflegten eine organisierte Religion, die selbst in Kriegszeiten technologische Fortschritte produzierte."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Viridomarus"
msgstr "Viridomarus"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Brennus"
msgstr "Brennus"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2]
msgid "Cativolcus"
msgstr "Cativolcus"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3]
msgid "Cingetorix"
msgstr "Cingetorix"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4]
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Vercingetorix"
msgstr "Vercingetorix"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5]
msgid "Divico"
msgstr "Divico"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6]
msgid "Ambiorix"
msgstr "Ambiorix"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7]
msgid "Liscus"
msgstr "Liscus"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8]
msgid "Valetiacus"
msgstr "Valetiacus"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9]
msgid "Viridovix"
msgstr "Viridovix"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured."
msgstr "Eine bestimmte Menge an Metall und Nahrung von jedem zerstörten oder eingenommenen Gebäude."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Vae Victis"
msgstr "Wehe den Besiegten!"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the "
"exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with"
" a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of "
"gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans "
"complained that he used false weights he uttered those famous words."
msgstr "Wehe den Besiegten! Der gallische Häuptling Brennus eroberte Rom (mit Ausnahme einer Garnison am Kapitol). Als Camillus aus Veji mit einem Entsatzheer ankam und ihn belagerte, verhandelte er seinen Rückzug für 1000 Pfund Gold. Als die Römer sich beschwerten, dass er falsche Gewichte benutzte, warf er sein Schwert zusätzlich in die Waagschale und äußerte jene berühmten Worte."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Gallic druids gain a small melee attack."
msgstr "Gallische Druiden bekommen einen schwachen Nahkampfangriff."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Carnutes"
msgstr "Karnuten"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were "
"largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and"
" Aulercia."
msgstr "Die Karnuten waren Druiden aus Aulercia. Wenn nötig, kämpften sie, und so waren sie großteils dafür verantwortlich, dass die einfallenden Belger nach Aremorica und Aulercia zurückgedrängt wurden."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic "
"leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy "
"warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus "
"killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such "
"encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of "
"Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with "
"the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking "
"out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a "
"challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure "
"not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in"
" bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought"
" Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, "
"pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy "
"task to kill Viridomarus and strip him of his armor."
msgstr "Wenn keltische Armeen auf den Gegner trafen, ging der keltische Anführer zur vordersten Linie und forderte den tapfersten der gegnerischen Krieger zu einem Zweikampf heraus. Die Geschichte, wie Marcus Claudius Marcellus bei Clastidium (222 v. Chr.) einen gallischen Heerführer tötete, ist ist für solche Begegnungen charakteristisch. Als er mit einem kleinen Heer vorstieß, traf Marcellus auf die vereinten Kräfte der Insubrier und der Gaesaten bei Clastidium. Die gallische Armee stürmte mit den gewohnten furchteinflößenden Schreien heran und ihr König, Viridomarus, steuerte auf Marcellus, den er nach seinen Rangabzeichen erkannte, zu, forderte ihn heraus und schwang seinen Speer. Viridomarus war eine herausragende Gestalt, nicht nur wegen seiner Größe, sondern auch wegen seines Schmuckes; Denn er war prangte vor hellen Farben und seine Rüstung schien in Gold und Silber. Diese Rüstung, dachte Marcellus, wäre ein passendes Opfer an die Götter. Er attackierte den Gallier, durchbohrte seinen hellen Brustpanzer und warf ihn zu Boden Es war eine leichte Aufgabe für ihn, Viridomarus zu töten und ihm seine Rüstung abzunehmen."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of "
"the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of "
"Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus "
"and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' "
"that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, "
"long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources "
"which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and "
"that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde "
"were Gallic Senones, not British. In this episode several features of "
"Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, "
"created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the "
"parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive"
" and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of "
"Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the "
"available facts, with details added as necessary. By virtue of their "
"historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier "
"brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended "
"for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods "
"in old Celtic tradition."
msgstr "Brennus ist der Name, den die römischen Historiker dem berühmten Anführer der Gallier gaben, der Rom zur Zeit des Camillus eroberte. Nach Geoffrey von Monmouth, der die “Geschichte der Könige von Britannien” schrieb, fielen Brennus und sein Bruder Belinus in Gallien ein und plünderten Rom 390 v. Chr., und 'bewiesen' damit, dass Britonen Rom, die großartigste Zivilisation der Welt, erobert hatten, lange bevor Rom die Briten besiegten. Wir wissen aus vielen alten Quellen, die älter sind als Geoffrey, dass Rom tatsächlich geplündert wurde, aber im Jahre 387 v. Chr. und nicht 390, und dass der Raubzug von einem Mann namens Brennus geführt wurde, aber er und seine Horde waren gallische Senonen, keine Britonen. An dieser Episode können einige Merkmale von Geoffreys Editierverfahren gezeigt werden: er veränderte den historischen Brennus, erfand dessen Bruder Belinus, lieh eine gallische Invasion aus, ließ jedoch die Teile aus, in denen die Kelten schwach oder unklug schienen. Seine Technik ist sowohl additiv als auch subtraktiv. Wie die Geschichte des trojanischen Ursprungs, ist auch die Geschichte der Plünderung Roms keine reine Erfindung; es ist eine kreative Umgestaltung der verfügbaren Fakten, denen Details zugefügt wurden, wo es notwendig schien. Aufgrund ihrer historischen Verbindung werden Beli und Bran oft mit den Brüdern Belinus und Brennus (den Söhnen von Dunvallo Molmutius) durcheinandergebracht, die um 390 v. Chr. um die Macht im nördlichen Britannien stritten, und als Götter in alter keltischer Tradition betrachtet wurden."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni "
"tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against "
"the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are "
"remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes "
"capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably"
" born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother "
"was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about"
" Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably "
"very high spirited and probably gained some renown in deeds."
msgstr "Vercingetorix (Gallisch: Ver-Rix Cingetos) war der Stammesfürst der Arverner in Gallien (heute Frankreich). Von 52 v. Chr. an führte er den Aufstand gegen die einfallenden Römer unter Julius Cäsar an. Seine Taten während der Revolte sind bis heute in Erinnerung. Vercingetorix wurde vermutlich 72 v. Chr. in der Nähe der Hauptstadt seines Stammes (Gergovia) geboren. Sein Vater war Celtillius und wir wissen nicht, wer seine Mutter war. Da er nur aus römischen Quellen bekannt ist, ist kaum etwas aus seiner Jugend bekannt, außer dass er vermutlich sowohl übermütig war als auch durch seine Taten zu etwas Ruhm gelangte."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description
msgid "The Celts of mainland Europe."
msgstr "Die kontinentaleuropäischen Kelten."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].Name
msgid "Melonas"
msgstr "Melonas"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].History
msgid "The Celts developed the first rotary flour mill."
msgstr "Die Kelten erfanden die ersten Drehmühlen für Mehl."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory
msgid ""
"The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a "
"priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced "
"metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy "
"infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign "
"of conquest and Rome's authoritarian rule."
msgstr "Die Gallier waren die keltischen Stämme in Kontinentaleuropa. Beherrscht durch die Priesterkaste der Druiden, hatten sie eine hochentwickelte Kultur mit fortgeschrittener Metallverarbeitung, Ackerbau, Handel und sogar Straßenbau. Mit schwerer Infanterie und Kavallerie widerstanden die gallischen Krieger tapfer Caesars Eroberungsfeldzug und Roms autoritärer Herrschaft."
#: simulation/data/civs/iber.jsonName
msgid "Iberians"
msgstr "Iberer"
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls."
msgstr "Iberer starten mit einer mächtigen, bereits errichteten Stadtmauer."
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Harritsu Leku"
msgstr "Harritsu Leku"
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in "
"the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of "
"all types."
msgstr "Auf der iberischen Halbinsel gibt es mit Ausnahme von Schwemmgebieten und Flusstälern überall reiche Vorkommen an Naturstein, welcher bei der Errichtung von Bauwerken jeglicher Art Verwendung fand."
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"The resource cost of training horse-mounted units (cavalry) is reduced by 5%"
" per animal corralled."
msgstr "Die Kosten für die Ausbildung von Einheiten, die auf Pferden reiten (Kavallerie), werden pro eingefangenen Tier um 5% reduziert."
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Zaldi Saldoa"
msgstr "Zaldi Saldoa"
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Not unlike Numidia in North Africa, the Iberian Peninsula was known as "
"'horse country', capable of producing up to 100,000 new mounts each year."
msgstr "Wie Numidien in Nordafrika war die iberische Halbinsel als 'Pferdeland' bekannt und konnte jedes Jahr bis zu 100.000 neue Reittiere produzieren."
#: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Citizen Javelinists −20% resource costs."
msgstr "Verbündete Bürgersoldatenspeerwerfer −20% Rohstoffkosten."
#: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Saripeko"
msgstr "Saripeko"
#: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Iberians were long known to provide mercenaries to other nations to "
"serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the most "
"well known example, and we have evidence of them serving in such a capacity "
"in Aquitania."
msgstr "Die Iberer war lange dafür bekannt, anderen Nationen Söldner als Hilfstruppen in fremden Kriegen bereitzustellen. Karthago ist das bekannteste Beispiel und es gibt Belege, dass sie derartig in Aquitanien gedient haben."
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Viriato"
msgstr "Viriathus"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Karos"
msgstr "Karos"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3]
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Indibil"
msgstr "Indibilis"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4]
msgid "Audax"
msgstr "Audax"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5]
msgid "Ditalcus"
msgstr "Ditalcus"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6]
msgid "Minurus"
msgstr "Minurus"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7]
msgid "Tautalus"
msgstr "Tautalus"
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant "
"rate until and if either healed or repaired, as appropriate."
msgstr "Die getroffenen Ziele fangen Feuer und verlieren kontinuierlich Lebenspunkte, bis sie entweder geheilt oder repariert werden."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Suzko Txabalina"
msgstr "Suzko Txabalina"
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts "
"of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then"
" setting it afire just before throwing."
msgstr "Iberische Stammeskrieger waren dafür bekannt, ihre Wurfspeere mit Grasbündeln zu umwickeln, sie in eine Art brennbares Pech zu tauchen und anzuzünden, kurz bevor sie sie warfen."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%."
msgstr "Metallkosten für Einheiten und Technologien um 50% reduziert."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Maisu Burdina Langileak"
msgstr "Maisu Burdina Langileak"
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and "
"weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'"
msgstr "Die Iberer waren bekannt dafür, die besten eisernen und stählernen Geräte und Waffen des gesamten Zeitalters herzustellen. Besonders bekannt war der ‚Toledostahl‘."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the "
"Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against "
"the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' "
"from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of "
"9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and "
"children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans,"
" conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the"
" 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings"
" in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a "
"superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered "
"losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery"
" arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him "
"assassinated by three comrades that were close to him."
msgstr "Viriathus war, wie Vercingetorix bei den Galliern, der berühmteste iberische Stammesfürst, der mindestens sieben Feldzüge gegen die Römer in der südlichen Hälfte der Halbinsel während der Zeit der lusitanischen Kriege von 147 bis 139 v. Chr. anführte. Er erschien als Überlebender eines heimtückischen Massakers an 9.000 Männern und dem Verkauf von 21.000 Alten, Frauen und Kindern der Lusitanier in die Sklaverei. Sie hatten einen Friedensvertrag mit den Römern unter Leitung von Servius Sulpicius Galba, Statthalter von Hispania ulterior, als 'endgültige Lösung' Lösung für das Lusitanierproblem unterschrieben. Viriathus stieg 151 v. Chr. aus ärmlichen Verhältnissen zum Kriegsfürst der Lusitanier auf. Er war intelligent und ein ausgezeichneter Taktiker, der niemals wirklich besiegt wurde (auch wenn er Verluste erlitt). Er erlag stattdessen einem weiteren Verrat, der von einem späteren römischen Befehlshaber, Q. Servilius Caepio, in Auftrag gegeben wurde, wo er von drei engen Kameraden ermordet wurde."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi "
"(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta "
"central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted "
"troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper "
"reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. "
"Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was "
"sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome "
"celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever "
"thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought"
" a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small "
"cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried"
" off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered."
msgstr "Karos war ein Häuptling des Belli-Stamms, der östlich der Keltiberer siedelte (Numantines im Zentrum). Er führte die vereinigten Stämme der Zentralmeseta (zentrale Hochebene) und verbarg 20.000 Fuß- und 5.000 berittene Truppen entlang eines dicht bewaldeten Weges. Q. Fulvius Nobilior unterließ eine angemessene Aufklärung und führte seine Armee in eine lange Kolonne gestreckt in die Falle. Ca. 10.000 der 15.000 römischen Legionäre fielen dem gewaltigen Hinterhalt zum Opfer, in den sie geraten waren. Das Datum war der 23. August 153 v.Chr., der Tag, an dem Rom das Fest zu Ehren des Gottes Vulcanus abhielt. Durch einen späteren Senatserlass wurde dieser Tag in der Folge als „dies ater“, als „finsterer Tag“, bekannt und Rom kämpfte nie wieder eine Schlacht am 23. August. Karos wurde nach der Schlacht während eines kleinen Kavalleriegefechts am selben Abend verwundet und starb kurz darauf, aber er hatte Rom eine der demütigendsten Niederlagen, die es je erlitten hatte, beigebracht."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally "
"along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the "
"Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying "
"himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory "
"to the south and west, however after loss and his capture in a major battle "
"he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio "
"Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow"
" and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans"
" and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.,"
" Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have "
"been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were "
"defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had "
"unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they "
"were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and "
"Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the "
"Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule."
msgstr "Indibilis war König der Ilergerten, welche entlang des Ebro im Nordwesten der Iberischen Halbinsel wohnhaft waren. Während der Expansion der Barkiden war er ein Verbündeter der Karthager, die einen großen Teil des Südens und Westens Hispaniens kontrollierten. Nachdem die Römer die Stadt eroberten, in der die Karthager Teile von Indibilis Familie als Geiseln gehalten hatten und diese von Scipio Africanus daraufhin deutlich zuvorkommender behandelt wurden, wechselte Indibilis die Seiten. Doch diese Allianz hielt nicht lange, denn nachdem sie zusammen die Karthager 206 v. Chr. aus Hispanien vertrieben hatten, strebten Indibilis und ein weiterer Stammesfürst, Mandonius, nach größerer Unänhängigkeit. In der folgenden Rebellion wurden sie zwar in der Schlacht besiegt, doch starteten sie 205 v. Chr. eine zweite Rebellion, in der alle Stämme der Ilergeten vereint kämpften. Wieder verloren die zahlen- und waffenmäßig unterlegenen Ilergeten, wobei Indibilis sein Leben ließ, Mandonius gefangen und später hingerichtet wurde. Von diesem Zeitpunkt an bildeten die Ilergeten einen befriedeten Stamm unter römischer Herrschaft."
#: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name
msgid "Gur Oroigarri"
msgstr "Gur Oroigarri"
#: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range "
"of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per "
"map."
msgstr "Verteidigungsaura - Gibt allen iberischen Einheiten und Gebäuden innerhalb der Sichtweite des Monuments 10-15% zusätzlichen Angriff. Baulimit: Es können nur 5 pro Karte gebaut werden."
#: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History
msgid ""
"'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small "
"monuments to their various gods. These monuments could also serve as family "
"tombs."
msgstr "‚Verehrtes Denkmal‘ Die Iberer waren ein religiöses Volk, das kleine Denkmäler für ihre diversen Götter baute. Diese Denkmäler wurden auch als Familiengruft genutzt."
#: simulation/data/civs/iber.jsonHistory
msgid ""
"The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong"
" tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, "
"they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they "
"proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, "
"and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they "
"fought back."
msgstr "Die Iberer waren ein Volk unbekannter Herkunft und Sprache mit einer langen Reit- und Metallverarbeitungstradition. Da sie eine relativ friedliche Kultur hatten, kämpften sie meist nur als Söldner in den Kriegen anderer Völker. Allerdings erwiesen sie sich als zähe Gegner, als Rom ihnen Land und Freiheit nehmen wollte, wobei sie wegweisende Guerillataktiken und brennende Wurfspeere bei der Verteidigung verwendeten."
#: simulation/data/civs/kush.jsonName
msgid "Kushites"
msgstr "Kuschiten"
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "The Pyramids of Meroe"
msgstr "Die Pyramiden von Meroe"
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"Building a Kushite pyramid increases Civic Center territory influence by "
"+10% for each one built."
msgstr "Der Bau einer Kuschitenpyramide erhöht den Territorialeinfluss von Verwaltungssitzen um +10% für jedes gebaute Exemplar."
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Mineral Deposits"
msgstr "Minerallagerstätte"
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"Kushite players receive a free extra Metal Mine somewhere in their home "
"territory."
msgstr "Kuschitische Spieler erhalten kostenlos eine zusätzliche Metallmine irgendwo in ihrem Heimatgebiet."
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[2].Name
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Elephant Roundup"
msgstr "Zusammentreiben von Elefanten"
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[2].Description
msgid ""
"Can capture Gaia elephants and garrison them into a corral to reduce "
"training costs for War Elephants."
msgstr "Erlaubt das Einfangen von Elefanten, um sie in einem Pferch einquartieren und die Ausbildungskosten für Kriegselefanten zu senken."
#: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Elephant Suppliers"
msgstr "Elefantenlieferanten"
#: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Elephants −20% resource costs and training time."
msgstr "Verbündete Elefanten −20% Rohstoffkosten und Ausbildungszeit."
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0]
msgid "Kashta"
msgstr "Kaschta"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1]
msgid "Alara"
msgstr "Alara"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2]
msgid "Pebatjma"
msgstr "Pebatjma"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3]
msgid "Shabaka"
msgstr "Schabaka"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4]
msgid "Shebitku"
msgstr "Schebitko"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5]
msgid "Qalhata"
msgstr "Qalhata"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6]
msgid "Takahatenamun"
msgstr "Takahatenamun"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7]
msgid "Tantamani"
msgstr "Tanotamun"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8]
msgid "Atlanersa"
msgstr "Atlanersa"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9]
msgid "Nasalsa"
msgstr "Nasalsa"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10]
msgid "Malewiebamani"
msgstr "Malowijebamani"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11]
msgid "Harsiotef"
msgstr "Harsijotef"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12]
msgid "Shanakdakhete"
msgstr "Shanakdakheto"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13]
msgid "Amanishakheto"
msgstr "Amanischacheto"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Monumental Architecture"
msgstr "Monumentale Architektur"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"+50% HP and -50% build time for Civic Centers, Temples, Pyramids and "
"Wonders."
msgstr "+50% HP und -50% Bauzeit für Zivile Zentren, Tempel, Pyramiden und Wunder."
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Allow to train elite rank healers"
msgstr "Ermöglicht die Ausbildung von Elite-Heilern"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "High Priest of Amun"
msgstr "Hohepriester des Amun"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless "
"him."
msgstr "Lass deine Priester vom Hohepriester selbst unterweisen - möge Amun ihn segnen"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Nastasen"
msgstr "Nastasen"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Arakamani"
msgstr "Arakamani"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Amanirenas"
msgstr "Amanirenas"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Name
msgid "Kushite Africans"
msgstr "Kuschitische Afrikaner"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Description
msgid ""
"The great African kingdom that straddled the Nile River in Nubia, in the "
"South of Egypt."
msgstr "Das große afrikanische Königreich, welches sich über das Nilgebiet in Nubien im Süden Ägyptens erstreckte."
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Name
msgid "Temple of Amun"
msgstr "Tempel von Amun"
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Amun, which can "
"train Napatan Temple Guard champions and heal units faster."
msgstr "Die Kuschiten können einzelne Tempel zu Tempeln von Amun aufwerten, welche napatanische Tempelwachen-Gardisten ausbilden und Einheiten schneller heilen können."
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].History
msgid "History."
msgstr "Geschichte."
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Name
msgid "Temple of Apedemak"
msgstr "Tempel von Apedemak"
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Apedemak, which "
"can train Meroe Temple Guard champions and heal units faster."
msgstr "Die Kuschiten können einzelne Tempel zu Tempeln von Apedemak aufwerten, welche Meroe-Tempelwachen-Gardisten ausbilden und Einheiten schneller heilen können."
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Name
msgid "Kushite Pyramids"
msgstr "Kuschitenpyramiden"
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Special
msgid ""
"Building a Small Kushite Pyramid unlocks the Town Phase. Building a Large "
"Kushite Pyramid unlocks the City Phase. And each pyramid built adds +10% "
"territory effect to Civic Centers."
msgstr "Der Bau einer kleinen Kuschitenpyramide schaltet die Stadtphase frei. Der Bau einer großen Kuschitenpyramide schaltet die Großstadtphase frei. Und jede gebaute Pyramide fügt +10% Territorialeinfluss für Verwaltungssitze hinzu."
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].History
msgid "The Kushites built over 200 pyramids in Nubia."
msgstr "Die Kuschiten bauten über 200 Pyramiden in Nubien."
#: simulation/data/civs/kush.jsonHistory
msgid ""
"The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the "
"confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the"
" Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established "
"after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was "
"centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century"
" BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty "
"of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite "
"culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid "
"building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even "
"worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, "
"the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the "
"Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until"
" the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal "
"rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum."
msgstr "Das Reich von Kusch war ein altes afrikanisches Königreich, welches am Zusammenfluss des blauen Nils, des weißen Nils und des schwarzen Nils, dem Gebiet des heutigen Sudan, gelegen war. Die kuschitische Era in dieser Region begann nach der Bronzezeit mit dem Zusammenbruch des neuen Königreiches von Ägypten und hatte in früher Phase sein Zentrum in der Stadt Napata. Im 8 Jahrhundert v. Chr. fielen Sie in Ägypten ein. Dort regierten die kuschitischen Kaiser ein Jahrhundert lang als Pharaonen der fünfundzwanzigsten Dynastie, bis sie von den Assyrern wieder vertrieben wurden. Die Kultur der Kusch wurde stark von den Ägyptern beeinflusst aber durch eigene monumentale Bauwerke, wie Pyramiden oder Tempel, noch erweitert. Die Bewohner des Reiches Kusch verehrten sogar viele ägyptische Götter, einschließlich Amun. Während der klassischen Antike war ihre Reichshauptstadt Meroe, wobei in frühgriechischer Geschichte das merotische Königreich auch als Aethiopien bekannt war. Das kuschitische Reich bestand bis ins 4Jh. hinein, bis es, durch interne Rebellionen geschwächt, schließlich der wachsenden Macht von Axum erlag."
#: simulation/data/civs/mace.jsonName
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name
msgid "Macedonians"
msgstr "Makedonen"
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"Macedonian units have +10% attack bonus vs. Persian and Hellenic factions, "
"but -5% attack debonus vs. Romans."
msgstr "Makedonische Einheiten haben +10% Angriff gegen Perser und Hellenen, aber -5% Angriff gegen Römer."
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Hellenic League"
msgstr "Hellenenbund"
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"After the unification of Greece, Philip II gathered all the city-states "
"together to form the Hellenic League, with Macedon as the its leader. With "
"this Pan-Hellenic federation he planned to launch an expedition to punish "
"Persia for past wrongs. Although assassinated before he could carry out the "
"invasion, his son Alexander the Great took up the mantle and completed his "
"fathers plans."
msgstr "Nach der Vereinigung Griechenlands versammelte Philipp II. alle großen Stadtstaaten, um den Korinthischen Bund zu gründen, mit Makedonien als Oberhaupt. Mit dieser panhellenischen Föderation plante er einen Feldzug, um Persien für vergangenes Unrecht zu bestrafen. Obwohl er noch vor Anfang der Invasion ermordet wurde, übernahm sein Sohn Alexander der Große die Macht und verwirklichte die Pläne seines Vaters."
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "Infantry pike units can use the slow and powerful Syntagma formation."
msgstr "Fußtruppen mit Spießen können die langsame aber starke Syntagma Formation nutzen."
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Syntagma"
msgstr "Syntagma"
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Based upon the Theban Oblique Order phalanx, the Syntagma was the formation "
"that proved invincible against the armies of Hellas and the East."
msgstr "Basierend auf der thebanischen schiefen Schlachtordnung erwies sich die Syntagmaformation als unüberwindbares Hindernis für die Armeen Griechenlands und des Ostens."
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].History
msgid ""
"The Greeks were highly successful in Hellenizing various foreigners. During "
"the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, "
"spoken widely from Spain to India."
msgstr "Die Griechen waren äußerst erfolgreich bei der Hellenisierung von fremden Völkern. Während des hellenistischen Zeitalters war Griechisch die Verkehrssprache der antiken Welt, die von Spanien bis Indien gesprochen wurde."
#: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allies +20% barter sell prices."
msgstr "Verbündete erzielen +20% auf den Verkaufspreis beim Tauschhandel"
#: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Standardized Currency"
msgstr "Standardisierte Währung"
#: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their"
" currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the "
"rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their "
"rule."
msgstr "Die Makedonen und Diadochen prägten Münzen von höchster Qualität. Auf ihren Münzen waren besonders oft die Diadochen selbst abgebildet, womit sie sich als rechtmäßige Erben von Alexander dem Großen zu legitimieren suchten."
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Alexander the Great"
msgstr "Alexander der Große"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1]
msgid "Philip II"
msgstr "Philip II."
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2]
msgid "Antipater"
msgstr "Antipater"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3]
msgid "Philip IV"
msgstr "Philipp IV."
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4]
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5]
msgid "Lysander"
msgstr "Lysander"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5]
msgid "Lysimachus"
msgstr "Lysimachos"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6]
msgid "Pyrrhus of Epirus"
msgstr "Pyrrhos I."
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7]
msgid "Antigonus II Gonatas"
msgstr "Antigonos II. Gonatas"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8]
msgid "Demetrius II Aetolicus"
msgstr "Demetrios II. Aitolikos"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9]
msgid "Philip V"
msgstr "Philip V."
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10]
msgid "Perseus"
msgstr "Perseus"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11]
msgid "Craterus"
msgstr "Krateros"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12]
msgid "Meleager"
msgstr "Meleagros"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Each subsequent Barracks constructed comes with 5 free (random) Macedonian "
"military units. This also applies to the Barracks of allied players (they "
"receive 5 free units of their own culture for each new Barracks "
"constructed)."
msgstr "Jede weitere gebaute Kaserne bringt 5 kostenlose (zufällige) makedonische Militäreinheiten mit. Dies gilt auch für Kasernen verbündeter Spieler (sie bekommen für jede neu gebaute Kaserne 5 kostenlose Einheiten ihrer eigenen Kultur)."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Military Reforms"
msgstr "Militärreformen"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"When Philip II came to the Macedonian throne he began a total reorganization"
" of the Macedonian army. His reforms created a powerful cavalry arm to his "
"army that would prove useful to both himself and his son Alexander's "
"conquests."
msgstr "Als Philipp II. den makedonischen Thron bestieg, begann er eine komplette Umstrukturierung des makedonischen Heeres. Seine Reformen schufen einen starken Kavallerieflügel in seiner Armee, der sich sowohl für ihn als auch die Eroberungen seines Sohnes als nützlich erweisen sollte."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Upgrade Hypaspist Champion Infantry to Silver Shields, with greater attack "
"and armor, but also greater cost."
msgstr "Verbessere Hypaspistes Gardeinfanterie zu Silberschilden, mit besserem Angriff und Rüstung, aber auch höheren Kosten."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Royal Gift"
msgstr "Königliches Geschenk"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal "
"Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his "
"army."
msgstr "In Indien, nahe dem Ende seiner langen Anabasis, schenkte Alexander dem königlichen Hypaspistes-Korps Schilde aus Silber für ihren langen und tapferen Dienst in seiner Armee."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Civic Centers have double Health and double default arrows."
msgstr "Verwaltungssitze verfügen über doppelte Gesundheit und die doppelte Standardanzahl an Pfeilen."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Hellenistic Metropolises"
msgstr "Hellenistische Metropolen"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities "
"throughout their empires, where Greek culture and art blended with local "
"customs to create the motley Hellenistic civilization."
msgstr "Beginnend mit Alexander gründeten die hellenistischen Monarchen viele Städte in ihrem Imperium, in denen sich die griechische Kunst und Kultur mit den lokalen Gebräuchen vermischten und die kunterbunte hellenistische Zivilisation bildete."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and "
"military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the"
" Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of "
"Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign "
"against Persia."
msgstr "Als König von Makedonien (359-336 v.Chr.) führte er große finanzielle und militärische Reformen aus, um sein Königreich zur stärksten Kraft in der griechischen Welt zu machen. Er vergrößerte Makedonien, indem er den Großteil von Thrakien einnahm und die Griechen unterwarf. Er wurde in Aigai ermordet, als er einen Feldzug gegen Persien plante."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Philip II of Macedon"
msgstr "Philipp II. von Makedonien"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia "
"(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the "
"unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. "
"Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and "
"Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering "
"India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops "
"made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign "
"against Arabia."
msgstr "Der mächtigste Held von allen - Sohn Phillips II., König von Makedonien (336-323 v. Chr.). Nach Eroberung des restlichen Thrakiens und Unterdrückung der Unruhen der Griechen startete Alexander zu einem weltweiten Eroberungsfeldzug. Er besiegte die Perser am Granikos (334 V. Chr.), bei Issos (333 v. Chr.) und Gaugamela (331 v. Chr.) und wurde Herr des persischen Reiches. Als er in Indien einmarschierte, besiegte er König Poros am Hydaspes (326 v. Chr.), aber seine geschwächten Truppen stoppten ihn. Im Alter von 33 Jahren starb er in Babylon, als er einen weiteren Feldzug nach Arabien plante."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was "
"renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the"
" son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles "
"early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing "
"his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian"
" throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other "
"Diadochi united against him and defeated him."
msgstr "Demetrios, einer der Diadochen, König von Makedonien (294-288 v. Chr.), war berühmt als einer der tapfersten und fähigsten Nachfolger Alexanders. Als Sohn des Antigonos I. Monophthalmos, kämpfte und gewann er schon früh viele wichtige Schlachten und wurde 306 v. Chr zusammen mit seinem Vater zum König ausgerufen. Nach dem Verlust der asiatischen Ländereien in der Schlacht von Ipsos gewann er später den makedonischen Thron. In Angst, dass sie von Demitrios überflügelt werden könnten, verbündeten sich die anderen Diadochen gegen ihn und besiegten ihn."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Demetrios the Besieger"
msgstr "Demetrios I. Poliorketes"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description
msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states."
msgstr "Ein hellenistisches Königreich an der Grenze zu den griechischen Stadtstaaten."
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory "
"effect of all buildings by 25%. Build limit: 1."
msgstr "Der Hellenistische Zivilisationsbonus. Ein Theatron zu bauen erhöht die territoriale Ausdehnung aller Gebäude um +25%. Baulimit: 1."
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name
msgid "Library"
msgstr "Bücherei"
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost "
"of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1."
msgstr "Alle Spezialtechnologien werden hier erforscht. Eines zu bauen reduziert die Kosten für alle verbleibenden Technologien um 10%. Baulimit: 1."
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History
msgid ""
"Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became "
"a center of learning for an entirely new synthesized culture: the "
"Hellenistic culture."
msgstr "Alexander der Große gründete überall in seinem neuen Reich Bibliotheken. Diese wurden zu Zentren des Lernens für eine gänzlich neu geschaffene Kultur: die hellenistische Kultur."
#: simulation/data/civs/mace.jsonHistory
msgid ""
"Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of"
" the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, "
"Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, "
"including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a "
"diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come."
msgstr "Makedonien war ein antikes griechisches Königreich, mittig im nordöstlichen Teil der griechischen Halbinsel. Unter der Herrschaft Alexanders des Großen eroberten makedonische Streitkräfte und ihre Verbündeten den Großteil der ihnen bekannten Welt, mit Ägypten, Persien und Teilen des indischen Subkontinents, wodurch die Vermischung der hellenischen und der östlichen Kulturen in den Jahren danach ermöglicht wurde."
#: simulation/data/civs/maur.jsonName
msgid "Mauryas"
msgstr "Maurya-Inder"
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"Mauryas have a +10% population cap bonus (e.g., 330 pop cap instead of the "
"usual 300)."
msgstr "Maurya-Inder haben Bonus von +10% auf ihr Bevölkerungslimit (z.B. eine Bevölkerungskapazität von 330 anstatt 300 Einheiten)."
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Emperor of Emperors."
msgstr "König der Könige."
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over "
"an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 "
"million people. The Mauryan rulers held the title Emperor of Emperors and "
"commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 "
"chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its "
"time."
msgstr "Das Maurya-Reich umfasste dutzende früher unabhängige Königreiche auf einer Fläche von 5 Millionen km², mit einer Bevölkerung von fast 60 Millionen Menschen. Die Maurya-Herrscher hatten den Titel Kaiser der Kaiser und kommandierten eine stehende Armee von 600.000 Infanteristen, 9000 Elefanten, 8000 Streitwagen und 30.000 Kavalleristen, wohl die größte Armee dieser Zeit."
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "The Mauryas enjoy access to 4 champions."
msgstr "Die Maurya-Inder genieße Zugriff auf 4 Gardeeinheiten."
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Kṣhatriya Warrior Caste."
msgstr "Kṣhatriya Kriegerkaste."
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Kshatriya or Kashtriya, meaning warrior, is one of the four varnas (social "
"orders) in Hinduism. Traditionally Kshatriya constitute the military and "
"ruling elite of the Vedic-Hindu social system outlined by the Vedas and the "
"Laws of Manu."
msgstr "Kshatriya oder Kashtriya bedeutet Krieger und ist eine der vier Kasten (Gesellschaftsordnung) des Hinduismus. Traditionell begründen die Kshatriya das Militär und die Führungselite des vedisch-hinduistischen Gesellschaftssystems, das in den Veden und dem Gesetzbuch des Manu beschrieben ist."
#: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid ""
"Allied Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies "
"−50% resource costs and research time."
msgstr "Verbündete Tempel −50% Rohstoffkosten und Bauzeit; Tempeltechnologien −50% Rohstoffkosten und Forschungszeit."
#: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Ashoka's Religious Support"
msgstr "Ashokas religiöse Unterstützung"
#: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha."
msgstr "Ashoka der Große schickte Botschafter westwärts um das Wissen um Buddha zu verbreiten."
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Chandragupta Maurya"
msgstr "Chandragupta Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1]
msgid "Bindusara Maurya"
msgstr "Bindusara"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Ashoka the Great"
msgstr "Ashoka der Große"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3]
msgid "Dasharatha Maurya"
msgstr "Dasharatha Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4]
msgid "Samprati Maurya"
msgstr "Samprati"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5]
msgid "Shalishuka Maurya"
msgstr "Shalishuka Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6]
msgid "Devavarman Maurya"
msgstr "Devadharama"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7]
msgid "Shatadhanvan Maurya"
msgstr "Shatadhanvan Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8]
msgid "Brihadratha Maurya"
msgstr "Brihadratha"
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Capture up to 5 Gaia elephants and garrison them in the Elephant Stables to "
"gain up to a 25% bonus in cost and train time of elephant units."
msgstr "Fange bis zu 5 Gaia-Elefanten und quartiere sie in den Elefantenställen ein, um bis zu 25% Bonus auf Kosten und Ausbildungszeit für Elefanten-Einheiten zu erlangen."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Greater range and faster train time for Mauryan infantry archers."
msgstr "Größere Reichweite und schnellere Ausbildung für Maurya-Infanterie Bogenschützen."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Archery Tradition"
msgstr "Bogenschießtradition"
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"India was a land of archery. The bulk of any Indian army was made up of "
"highly skilled archers, armed with bamboo longbows."
msgstr "Indien war ein Land des Bogenschießens. Die Masse jeder indischen Armee bestand aus hochqualifizierten Bogenschützen, die mit Bambus-Langbögen bewaffnet waren."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid "Founder of the Mauryan Empire."
msgstr "Begründer des Maurya-Reiches."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty."
msgstr "Der letzte große Kaiser der Maurya-Dynastie."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya."
msgstr "Großer Lehrer und Berater von Chandragupta Maurya."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Acharya Chāṇakya"
msgstr "Acharya Chāṇakya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name
msgid "Mauryan Indians"
msgstr "Maurya-Inder"
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name
msgid "Elephant Stables"
msgstr "Elefantenställe"
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"Trains Elephant Archer and Worker Elephant at Town Phase, then adds the "
"champion War Elephant at the City phase."
msgstr "Bildet in der Stadtphase Elefantenbogenschützen und Arbeitselefanten aus, in der Großstadtphase kommen dann noch Gardekriegselefanten dazu."
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name
msgid "Edict Pillar of Ashoka"
msgstr "Ashoka-Säule"
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens "
"and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy "
"territory. Max Built: 10."
msgstr "Zufriedenheit: +10% Gesundheit und +10% Sammelrate von Ressourcen für alle Bürger und alliierten Bürger in seiner Reichweite. Kann überall außer in feindlichem Gebiet gebaut werden. Baulimit: 10."
#: simulation/data/civs/maur.jsonHistory
msgid ""
"Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first"
" to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and "
"most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used "
"the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and "
"thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous "
"Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, "
"religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka "
"the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity."
msgstr "Das Maurya-Reich, 322 v.Chr. von Chandragupta Maurya gegründet, war das erste, das fast den ganzen indischen Subkontinent beherrschte, und eines der größten und am dichtesten besiedelten Reiche der Antike. Seine Armee umfasste Bogenschützen, die Bambus-Bögen mit großer Reichweite benutzten, wilde weibliche Krieger, Streitwagen und tausende gepanzerte Kriegselefanten. Seine Philosophen, insbesondere der beühmte Acharya Chanakya, schufen Werke zu zahlreichen Themenbereichen wie Wirtschaft, Religion, Diplomatie, der Kriegskunst und dem verantwortungsbewussten Regieren. Unter der Herrschaft Ashokas des Großen erlebte das Reich 40 Jahre Frieden, Harmonie und Wohlstand."
#: simulation/data/civs/pers.jsonName
msgid "Persians"
msgstr "Perser"
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"The resource cost of training camel-mounted (trader) or horse-mounted units "
"(cavalry) is reduced by 5% per animal (as appropriate) corralled."
msgstr "Die Ausbildungskosten von kamel- (Händler) bzw. pferdberittenen (Kavallerie) Einheiten sinken pro eingefangenem Kamel/Pferd um 5%."
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Corral Camels and Horses"
msgstr "Fange Kamele und Pferde ein"
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"While the Persians employed camelry only in a few cases, its use was always "
"accompanied by great success (most notably during the battle of Sardis in "
"546 B.C.) The satrapy of Bactria was a rich source of 'two-hump' camels, "
"while Northern Arabia supplied 'one-hump' camels."
msgstr "Auch wenn die Perser Kamele nur selten einsetzten, so ging ihre Verwendung immer mit großen Erfolgen einher (am deutlichsten in der Schlacht von Sardes, 546 v. Chr.). Die baktrische Satrapie war ein reicher Quell an 'zwei-höckrigen' Kamelen, während Nordarabien 'ein-höckrige' Kamele beisteuerte."
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the "
"usual 300)."
msgstr "Perser haben einen Bonus von +10% auf die Bevölkerungskapazität (d.h. 330 statt 300 Einheiten)."
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Great King's Levy"
msgstr "Großkönigliche Musterung"
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime "
"due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was "
"set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with "
"great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-"
"hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite "
"regiments, the Persian infantry was not a standing professional force."
msgstr "Die Perser konnten aufgrund der schieren Größe des Achämenidenreiches und der Art und Weise, wie es aufgebaut war, in Kriegszeiten eine große Menge an Infanterie ausheben. Allgemein war die persische Infanterie gut ausgebildet und kämpfte mit großer Hartnäckigkeit, allerdings war sie trotzdem eher schlecht im Kampf Mann gegen Mann. Außerdem war die persische Infanterie - mit Ausnahme der Eliteregimenter - keine stehende professionelle Streitmacht."
#: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Land Traders +15% trade gain."
msgstr "Verbündete Händler am Land +15% Handelsertrag."
#: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Royal Road"
msgstr "Königliche Straße"
#: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very"
" common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money"
" and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only "
"throughout his empire, but as far to the west as Central Europe."
msgstr "Die Münzprägung wurde von den Lydiern im 7. Jahrhundert v.Chr. erfunden, war aber bis zur Persischen Periode nicht sehr gebräuchlich. Darius der Große vereinheitlichte das gemünzte Geld und seine Goldmünzen (genannt Dareikos) wurden nicht nur in seinem Reich genutzt, sondern auch bis nach Mitteleuropa."
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0]
msgid "Kurush II the Great"
msgstr "Kyros der Große"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Darayavahush I"
msgstr "Darayavahush I."
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2]
msgid "Cambyses II"
msgstr "Kambyses II."
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3]
msgid "Bardiya"
msgstr "Bardiya"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4]
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Xsayarsa I"
msgstr "Hšayāŗšā I."
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5]
msgid "Artaxshacha I"
msgstr "Artaxerxes I. Makrocheir"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6]
msgid "Darayavahush II"
msgstr "Darayavahush II."
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7]
msgid "Darayavahush III"
msgstr "Darayavahush III."
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8]
msgid "Artaxshacha II"
msgstr "Artaxerxes II. Mnemon"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9]
msgid "Artaxshacha III"
msgstr "Artaxerxes III. Ochos"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10]
msgid "Haxamanish"
msgstr "Haxamanish"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11]
msgid "Xsayarsa II"
msgstr "Hšayāŗšā II."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry."
msgstr "Phönizische Trieren erhalten die einzigartige Fähigkeit, Kavallerieeinheiten auszubilden."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Naval Craftsmanship"
msgstr "Marinehandwerk"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian "
"empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the "
"various sea peoples in order to secure their services, but also carried out "
"various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for "
"example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring "
"the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy "
"were retrofitted to carry horses and their riders."
msgstr "Die frühen Achämenidenherrscher machten Persien zum ersten asiatischen Großreich, welches die See beherrschte. Der Großkönig begünstigte die vielen Seevölker um deren Dienste zu sichern, führte aber auch selbst diverse Marineaktivitäten durch. Während der Herrschaft von Dareios I. wurde beispielsweise ein Kanal in Ägypten gebaut und eine persische Flotte ausgeschickt, um den Indus zu erkunden. Laut Herodot wurden etwa 300 Schiffe der persischen Marine nachgerüstet, um den Transport von Reitern und deren Pferden zu ermöglichen."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Increases hitpoints of all structures, but build time increased "
"appropriately."
msgstr "Mehr Trefferpunkte für alle Gebäude, aber dementsprechend auch längere Bauzeit."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Persian Architecture"
msgstr "Persische Architektur"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from "
"Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent "
"Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually "
"'rebuilt' the old Elamite capital of Susa."
msgstr "Die Perser bauten eine 2700 Kilometer lange Königliche Schnellstraße von Sardes nach Susa; Darius der Große und Xerxes bauten das großartige Persepolis; Kyros der Große verschönerte Ekbatana und baute die alte Elamische Hauptstadt Susa fast komplett neu."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid "Reduces train time for Anusiya champion infantry by half."
msgstr "Reduziert die Ausbildungszeit von Anusiyagardeinfanterie um die Hälfte."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Immortals"
msgstr "Unsterbliche"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Description
msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time."
msgstr "+25% Gesundheit für Kavallerie, aber auch +10% Trainingszeit."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Name
msgid "Nisean War Horses"
msgstr "Nisaeanische Kriegspferde"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History
msgid ""
"The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for "
"Persian cavalry."
msgstr "Die schöne und mächtige Rasse der Nisean-Pferde erhöht Gesundheit für persische Kavallerie."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of "
"Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered "
"Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian "
"Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). "
"Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as"
" Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather."
msgstr "Kyros der Große (regierte 559-530 v. Chr.), der Sohn einer medischen Prinzessin und dem Regenten von Anschan, mit Recht „Vater des Reiches“ genannt, eroberte Medien, Lydien, Babylonien und Baktrien, womit er das persische Reich begründete. Er war bekannt als wohlwollender Eroberer. (Altpersisch – Kurush). Er war technisch gesehen der zweite Regent der Perser mit diesem Namen, und so erscheint er als Kurush II. auf seinen Dokumenten und Münzen. Kurush I. war sein Großvater."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Kurush II"
msgstr "Kyros der Große"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of "
"Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, "
"Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW"
" India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'."
msgstr "Dareios (regierte 522-486 v. Chr.), der Sohn des Vishtaspa (Hystaspes), der Satrap von Parthien und Hyrkanien; Als großer Verwalter und annehmbarer General führte er die Teilung des Reiches in Satrapien ein und eroberte Nordwest-Indien, Thrakien und Makedonien. Er wurde der „Händler des Reiches“ genannt."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a "
"daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also "
"extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of "
"Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at "
"Persepolis."
msgstr "Xerxes (regierte 485-465 v. Chr.), der Sohn von Dareios dem Großen und Atossa, Tochter von Kyros dem Großen, war ein fähiger Anführer, der auch Choresmien unter die Herrschaft des eigenen Imperiums brachte. Neben seiner fehlgeschlagenen Invasion von Griechenland war er bekannt für seinen großen Bauprojekte, besonders in Persepolis."
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name
msgid "Cavalry Stables"
msgstr "Ställe"
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special
msgid "Train Cavalry citizen-soldiers."
-msgstr "Trainiere Kavalleriebürgersoldaten."
+msgstr "Bilde Kavalleriebürgersoldaten aus."
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History
msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen."
msgstr "Die besten Soldaten des Persischen Imperiums waren östliche Reiter."
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name
msgid "Apadana"
msgstr "Apadana"
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as"
" 'Satrapy Tribute.'"
msgstr "Bilde Helden und persische Unsterbliche aus. Gewährt einen langsamen Zugewinn aller Ressourcen als Tribut der Satrapien."
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The "
"best known example, and by far the largest, was the great Apadana at "
"Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is"
" famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including "
"the Immortals."
msgstr "Der Ausdruck Apadana bezeichnet einen großen, säulengesäumten Palast in Persien. Der bekannteste und bei weitem größte war die große Apadana in Persepolis. Der als die zentrale Audienzhalle des Reiches fungierende Palast ist für die Reliefs der Tributträger, wie auch der Armee und der Unsterblichen, berühmt."
#: simulation/data/civs/pers.jsonHistory
msgid ""
"The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the "
"greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus "
"Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of "
"empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized "
"rule over various peoples with different customs, laws, religions and "
"languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each"
" of these nations."
msgstr "Das Persische Imperium war, als es von der Dynastie der Achaemeniden regiert wurde, eines der größten Imperien der Antike, das sich am Höhepunkt seiner Macht vom Industal im Osten bis Ostgriechenland im Westen erstreckte. Die Perser waren Pioniere in der Reichsbildung der antiken Welt, sie schufen erfolgreich eine einheitliche Regierung über verschiedene Völker mit unterschiedlichen Bräuchen, Gesetzen, Religionen und Sprachen, und bauten eine internationale Armee auf, mit Aufgeboten aus jeder dieser Nationen."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonName
msgid "Ptolemies"
msgstr "Ptolemäer"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"The Ptolemies receive the Mercenary Camp, a Barracks that is constructed in "
"neutral territory and trains mercenaries."
msgstr "Die Ptolemäer erhalten das Söldnerlager, eine Kaserne, die im neutralem Territorium erbaut wird und Söldner ausbildet."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Mercenary Army"
msgstr "Söldnerarmee"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and "
"foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the "
"loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one "
"native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. "
"Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, "
"sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt"
" under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's "
"successor states."
msgstr "Die griechisch-makedonische Dynastie der Ptolemäer stützte sich auf eine große Anzahl von griechischen und ausländischen Söldnern für ihre Hauptstreitmacht, hauptsächlich wegen der oft zweifelhaften Loyalität der einheimischen ägyptischen Einheiten. Tatsächlich war Oberägypten wegen eines Aufstandes der Einheimischen für die Ptolemäer für Jahrzehnte verloren. Söldner waren oft kampferprobt und ihre Loyalität käuflich, manchmal für weniger, manchmal für mehr Geld. Das war aber unerheblich, da Ägypten unter den Ptolemäern so sehr florierte, dass es der reichste von allen Nachfolgestaaten Alexander des Großen war."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies."
msgstr "Die ptolemaiischen Ägypter können 3 zusätzliche Landwirtschaftstechnologien erforschen."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Nile Delta"
msgstr "Nildelta"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].History
msgid "Unknown."
msgstr "Unbekannt."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Description
msgid "Can capture gaia elephants and camels to reduce their training cost."
msgstr "Erlaubt das Einfangen von Gaia-Elefanten und -Kamelen, um deren Ausbildungskosten zu senken."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allies +1.0 food trickle rate."
msgstr "Verbündete erhalten +1.0 stetige Nahrungsrate"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Breadbasket of the Mediterranean"
msgstr "Kornkammer des Mittelmeerraumes"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as "
"Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed "
"their masses."
msgstr "Ägypten war ein so großer Nettoexporteur von Getreide, dass sich große Städte wie Athen, Antiochia am Orontes und Rom auf ägyptisches Getreide verließen, um ihre Massen zu ernähren."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0]
msgid "Ptolemy Soter"
msgstr "Ptolemaios I. Soter"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1]
msgid "Ptolemy Philadelphus"
msgstr "Ptolemaios Philadelphos"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2]
msgid "Ptolemy Epigone"
msgstr "Ptolemaios der Sohn"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3]
msgid "Ptolemy Eurgetes"
msgstr "Ptolemaios III. Euergetes I."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4]
msgid "Ptolemy Philopater"
msgstr "Ptolemaios IV. Philopator"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5]
msgid "Ptolemy Epiphanes"
msgstr "Ptolemaios V. Epiphanes Eucharistos"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6]
msgid "Ptolemy Philometor"
msgstr "Ptolemaios VI. Philometor"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7]
msgid "Ptolemy Eupator"
msgstr "Ptolemaios Eupator"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8]
msgid "Ptolemy Alexander"
msgstr "Ptolemaios X. Alexander I."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9]
msgid "Ptolemy Neos Dionysos"
msgstr "Ptolemaios XII. Neos Dionysos"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10]
msgid "Ptolemy Neos Philopater"
msgstr "Ptolemaios IV. Philopator"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11]
msgid "Berenice Philopater"
msgstr "Berenike Philopator"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12]
msgid "Cleopatra Tryphaena"
msgstr "Kleopatra VI. Tryphaina"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13]
msgid "Berenice Epiphaneia"
msgstr "Berenike IV."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14]
msgid "Cleopatra Philopater"
msgstr "Kleopatra VII. Philopator"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15]
msgid "Cleopatra Selene"
msgstr "Kleopatra Selene"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16]
msgid "Cleopatra II Philometora Soteira"
msgstr "Kleopatra II."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17]
msgid "Arsinoe IV"
msgstr "Arsinoë IV."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18]
msgid "Arsinoe II"
msgstr "Arsinoë II."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Hero aura range boosted by 50%."
msgstr "Reichweite der Heldenaura um 50% erhöht."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Pharaonic Cult."
msgstr "Pharaonenkult."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Macedonian-Greek rulers of the Ptolemaic dynasty observed many ancient "
"Egyptian traditions in order to satiate the local populace and ingratiate "
"themselves to the powerful priestly class in the country."
msgstr "Die makedonisch-griechischen Herrscher der ptolemäischen Dynastie wahrten viele altägyptische Traditionen, um die lokale Bevölkerung zu beruhigen und sich bei der mächtigen Priesterklasse des Landes beliebt zu machen."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid ""
"The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies above and "
"beyond the maximum number of farming technologies usually available to a "
"faction."
msgstr "Die ptolemäischen Ägypter bekommen 3 landwirtschaftliche Technologien zusätzlich über der maximalen Zahl der landwirtschaftlichen Technologien, die einer Fraktion normalerweise zur Verfügung steht."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"The Nile Delta had rich soil for farming, due to centuries of seasonal "
"floods from the Nile depositing rich silt across the landscape."
msgstr "Das Nildelta hatte einen fruchtbaren Boden für die Landwirtschaft wegen der saisonalen Fluten des Nils, die über Jahrhunderte hinweg nährstoffreichen Schlamm über die Landschaft verteilt haben."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Ptolemaios A' Soter"
msgstr "Ptolemaios A' Soter"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Ptolemaios D' Philopater"
msgstr "Ptolemaios D' Philopater"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Kleopatra H' Philopater"
msgstr "Kleopatra H' Philopater"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name
msgid "Ptolemaic Egyptians"
msgstr "Ptolemäische Ägypter"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description
msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt."
msgstr "Die Herrschaft der großen griechisch-makedonischen Dynastie über das Alte Ägypten."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase "
"technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other"
" remaining technologies by 10%."
msgstr "Baulimit: 1. Alle besonderen Technologien und einige reguläre Stadtphasen-Technologien werden hier erforscht. Eines zu bauen reduziert die Kosten für alle verbleibenden Technologien um 10%. "
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name
msgid "Stratópedo Misthophóron"
msgstr "Stratópedo Misthophóron"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. "
"Trains mercenaries."
msgstr "Muss auf neutralem Boden errichtet werden. Hat keinen Effekt auf den Radius von Territorien. Bildet Söldner aus."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name
msgid "Lighthouse"
msgstr "Leuchtturm"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special
msgid ""
"When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the "
"water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1."
msgstr "Wenn er an der Küste errichtet wird, entfernt er den Nebel des Krieges über dem Wasser, womit alle Küstenlinien sichtbar werden. Baulimit: 1."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History
msgid ""
"The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of "
"Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure "
"could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven "
"Wonders of the World."
msgstr "Die Ptolemäische Dynastie in Ägypten baute den prächtigen Leuchtturm von Alexandria nahe der Einfahrt zum Hafen dieser Stadt am Nildelta. Dieses Bauwerk konnte über viele Kilometer auf dem Meer gesehen werden und war eines der Sieben Weltwunder."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory
msgid ""
"The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the "
"Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted "
"for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient "
"Egypt."
msgstr "Die ptolemäische Dynastie war eine mazedonisch-griechische Königsfamilie, die das ptolemäische Reich in Ägypten während der hellenistischen Epoche regierte. Ihre Herrschaft überdauerte 275 Jahre, von 305 v. Chr. bis 30 v. Chr. Sie waren die letzte Dynastie des Alten Ägyptens."
#: simulation/data/civs/rome.jsonName
msgid "Romans"
msgstr "Römer"
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Roman Legionaries can form a Testudo."
msgstr "Römische Legionäre können eine Schildkrötenformation einnehmen."
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Testudo Formation"
msgstr "Schildkrötenformation"
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: "
"Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, "
"standing so close together that their shields overlapped like fish scales."
msgstr "Die Römer benutzten die Schildkrötenformation (auch Testudo) meistens zur Verteidigung: Legionäre formten hohle Quadrate mit zwölf Kämpfern auf jeder Seite, die so eng zusammen standen, dass sich ihre Schilde wie Fischschuppen überlappten."
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-"
"permanent +10% bonus in armor."
msgstr "Jeder römische Bürgersoldat, der auf römischem Territorium kämpft, erhält vorübergehend einen Bonus von +10% auf Rüstung."
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Citizenship"
msgstr "Bürgerschaft"
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and "
"privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered "
"peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome "
"herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the "
"perpetrator."
msgstr "Die Römische Bürgerschaft wurde in der Antike hoch geschätzt. Römischen Bürgern wurden grundlegende Rechte und Privilegien geboten, die anderen, unterworfenen Völkern vorenthalten wurden. Man sagte, einem Römer zu schaden sei so wie Rom selbst zu schaden und das würde die gesamte Macht Roms gegen den Täter aufbringen."
#: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Citizen Infantry −20% training time."
msgstr "Verbündete Bürgersoldateninfanterie −20% Ausbildungszeit."
#: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Conscription"
msgstr "Wehrpflicht"
#: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were "
"preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an "
"emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance "
"of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite "
"for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers "
"because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been "
"\"conscripted\" into the Senate."
msgstr "Viele römische Soldaten wurden in den Dienst eingezogen. Obwohl Freiwillige vorgezogen wurden, hatte der römische Staat jedes Jahr einen Wehrdienst vorgeschrieben. Während eines Notfalls wurde er ausgeweitet und die Verpflichtungen erhöht. Die Wichtigkeit des Wehrdienstes im republikanischen Rom was so groß, dass sie eine Vorbedingung für eine politische Karriere war."
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0]
msgid "Lucius Junius Brutus"
msgstr "Lucius Iunius Brutus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1]
msgid "Lucius Tarquinius Collatinus"
msgstr "Lucius Tarquinius Collatinus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2]
msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus"
msgstr "Gaius Julius Caesar Octavianus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3]
msgid "Marcus Vipsanius Agrippa"
msgstr "Marcus Vipsanius Agrippa"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4]
msgid "Gaius Iulius Iullus"
msgstr "Gaius Iulius Iullus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5]
msgid "Gaius Servilius Structus Ahala"
msgstr "Gaius Servilius Structus Ahala"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6]
msgid "Publius Cornelius Rufinus"
msgstr "Publius Cornelius Rufinus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7]
msgid "Lucius Papirius Cursor"
msgstr "Lucius Papirius Cursor"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8]
msgid "Aulus Manlius Capitolinus"
msgstr "Aulus Manlius Capitolinus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9]
msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus"
msgstr "Publius Cornelius Scipio Africanus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10]
msgid "Publius Sempronius Tuditanus"
msgstr "Publius Sempronius Tuditanus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11]
msgid "Marcus Cornelius Cethegus"
msgstr "Marcus Cornelius Cethegus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12]
msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius"
msgstr "Quintus Caecilius Metellus Pius"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13]
msgid "Marcus Licinius Crassus"
msgstr "Marcus Licinius Crassus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost."
msgstr "Unter großem Kostenaufwand können römische Helden feindliche Einheiten bekehren."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Divide et Impera"
msgstr "Divide et Impera"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics "
"throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to"
" their side by offering them certain privileges. In due period of time, "
"friends as well as foes were subjugated."
msgstr "'Teile und herrsche' war das Motto der Außenpolitik des Römischen Reiches. Die Römer brachten Feinde oder auch neutrale Parteien auf ihre Seite, indem sie ihnen gewisse Privilegien zugestanden. Nach kurzer Zeit waren jedoch sowohl Freund als auch Feind unterworfen."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking "
"the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition "
"against him."
msgstr "Sechs Monate lang Diktator im Zweiten Punischen Krieg. Anstatt den mächtigen Hannibal anzugreifen, begann er einen sehr effektiven Zermürbungskrieg gegen ihn."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Quintus Fabius Maximus"
msgstr "Quintus Fabius Maximus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, "
"and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of "
"war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a "
"general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and "
"Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second "
"Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of "
"Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met "
"his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect "
"the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'"
msgstr "Ein Soldat im ersten Krieg gegen Karthago, ein Held im Zweiten Punischen Krieg und Sieger über die Gallier bei der Schlacht von Clastidium. Plutarch beschreibt ihn als einen Mann des Krieges mit starkem Körper und Durchhaltevermögen sowie einem eisernen Willen zum Weiterkämpfen. Als General war er außerordentlich fähig und galt neben Scipio Africanus und Claudius Nero als der erfolgreichste römische General des gesamten Zweiten Punischen Krieges. Neben seinen militärischen Erfolgen war Marcellus Anhänger der griechischen Kunst und Kultur, die er in Rom sehr enthusiastisch vertrat. Er fand den Tod, als seine Männer nahe der Stadt Venusia in einen Hinterhalt gerieten. Im Andenken an den Respekt, den viele Menschen vor ihm hatten, bekam Marcellus den Titel 'Schwert von Rom'."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Marcus Claudius Marcellus"
msgstr "Marcus Claudius Marcellus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. "
"His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees "
"during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in "
"202 B.C."
msgstr "Er war der erste wirklich erfolgreiche römische General gegen die Karthager. Seine Feldzüge in Spanien und Afrika trugen dazu bei, Karthago während des zweiten punischen Krieges zu besiegen. Er besiegte Hannibal in der Schlacht von Zama im Jahr 202 v. Chr."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Scipio Africanus"
msgstr "Scipio Africanus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name
msgid "Entrenched Camp"
msgstr "Verschanztes Lager"
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special
msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory."
msgstr "Bildet Bürgersoldaten auf neutralem oder feindlichem Territorium aus."
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History
msgid ""
"Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army "
"is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. "
"Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy,"
" the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos "
"(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is "
"directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through "
"this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or "
"execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with "
"water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger "
"military camps to evolve to more complicated cities."
msgstr "Manchmal war es ein kurzfristiges Lager an Strecken, auf denen Truppenbewegungen stattfinden, manchmal auch ein Verteidigungs- oder Angriffsbauwerk (bei Belagerungen). Innerhalb des Haupttores (Porta Praetoria), das entweder nach Osten oder zum Feind ausgerichtet war, waren die Zelte der ersten Zenturie oder Kohorte aufgeschlagen, und die Dracostandarten (Abzeichen der Kohorten) und andere Flaggen befanden sich dort. Das Hintertor (Porta Decumana) liegt genau gegenüber dem Haupttor im rückwärtigen Teil des Lagers, durch das Soldaten zum für Bestrafung oder Exekution bestimmten Platz gebracht werden. Das Lager ist von einem Torfwall und, wenn möglich, von einem Wassergraben für zusätzlichen Schutz umgeben. Viele Städte waren anfangs größere Militärlager, die sich zu komplexeren Städten entwickelten."
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name
msgid "Murus Latericius"
msgstr "Murus Latericius"
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special
msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns."
msgstr "Kann auf neutralem und feindlichem Territorium gebaut werden um feindliche Städte einzukesseln."
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History
msgid "Turf walls built by legionaries during sieges."
msgstr "Torfwälle, die während Belagerungen von Legionären errichtet wurden."
#: simulation/data/civs/rome.jsonHistory
msgid ""
"The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, "
"stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and "
"containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the"
" Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest "
"nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders "
"of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite "
"infantry and navy."
msgstr "Die Römer kontrollierten eines der größten Reiche der Antike, das sich in seiner Blütezeit von Südschottland bis zur Sahara erstreckte und von etwa 60 bis 80 Millionen Menschen bevölkert wurde, zur damaligen Zeit ein Viertel der Weltbevölkerung. Rom blieb auch fast 800 Jahre lang eine der stärksten Nationen der Erde. Die Römer waren die besten Architekten der antiken Welt, zeichneten sich durch ihre Belagerungstaktik aus und hatten eine erlesene Infanterie und Marine."
#: simulation/data/civs/sele.jsonName
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name
msgid "Seleucids"
msgstr "Seleukiden"
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"This unlocks the Seleucid expansion building, the Klēroukhia or Military "
"Colony, similar to Civic Centers for other factions. It is weaker and "
"carries a smaller territory influence, but is cheaper and built faster."
msgstr "Dies schaltet das seleukidische Erweiterungsgebäude frei, die Kleruchie oder Militärkolonie, ähnlich dem Verwaltungssitz der anderen Völker. Sie ist schwächer und hat einen kleineren Einflussbereich, ist dafür aber billiger und schneller zu bauen."
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Cleruchy"
msgstr "Kleruchien"
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"Choose between Traditional Army and Reform Army technologies that unlock "
"different Champions."
msgstr "Wähle zwischen traditionellen Armee- und reformierten Armee-Technologien, die verschiedene Gardisten freischalten."
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and"
" 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and "
"constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the "
"Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in"
" the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the "
"Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be"
" more flexible."
msgstr "Die Kriegsführung der Seleukiden und deren Nachfolger entwickelte sich im Laufe des 3. und 2. Jahrhunderts. Kontakt mit expandierenden Ostvölkern, wie den Parthern, und andauernde Revolten periphärer Satrapien, wie Baktrien, zwangen die Seleukiden zu militärischen Reformen und Änderungen ihrer Kampftaktik, speziell im Kavalleriezweig. Der Krieg mit den Römern im Westen und Überfälle der Galater zwangen die Seleukiden auch, ihre Fußtruppen zu reformieren, um sie flexibler zu machen."
#: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Civil Centers −20% resource costs."
msgstr "Verbündete Verwaltungssitze -20% Rohstoffkosten."
#: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Syrian Tetrapolis"
msgstr "Syrische Tetrapolis"
#: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:"
" Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea."
msgstr "Der politische Kern des seleukidischen Reiches bestand aus vier „Schwester“-Städten: Antiochien (die Hauptstadt), Seleukia Pieria, Apamea und Laodikeia."
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0]
msgid "Seleucus I Nicator"
msgstr "Seleukos I. Nikator"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1]
msgid "Antiochus I Soter"
msgstr "Antiochos I. Soter"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2]
msgid "Antiochus II Theos"
msgstr "Antiochos II. Theos"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3]
msgid "Seleucus II Callinicus"
msgstr "Seleukos II. Kallinikos"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4]
msgid "Seleucus III Ceraunus"
msgstr "Seleukos III. Keraunos"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5]
msgid "Antiochus III Megas"
msgstr "Antiochos III. der Große"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6]
msgid "Seleucus IV Philopator"
msgstr "Seleukos IV. Philopator"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7]
msgid "Antiochus IV Epiphanes"
msgstr "Antiochos IV. Epiphanes"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8]
msgid "Antiochus V Eupator"
msgstr "Antiochos V. Eupator"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9]
msgid "Demetrius I Soter"
msgstr "Demetrios I. Soter"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10]
msgid "Alexander I Balas"
msgstr "Alexander I. Balas"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11]
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15]
msgid "Demetrius II Nicator"
msgstr "Demetrios II. Theos Nikator Philadelphos"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12]
msgid "Antiochus VI Dionysus"
msgstr "Antiochos VI. Dionysos"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13]
msgid "Diodotus Tryphon"
msgstr "Diodotos Tryphon"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14]
msgid "Antiochus VII Sidetes"
msgstr "Antiochus VII. Sidetes"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16]
msgid "Alexander II Zabinas"
msgstr "Alexander II. Zabinas"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17]
msgid "Cleopatra Thea"
msgstr "Kleopatra Thea"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18]
msgid "Seleucus V Philometor"
msgstr "Seleukos V. Philometor"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19]
msgid "Antiochus VIII Grypus"
msgstr "Antiochos VIII. Grypos"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20]
msgid "Antiochus IX Cyzicenus"
msgstr "Antiochos IX. Kyzikenos"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21]
msgid "Seleucus VI Epiphanes"
msgstr "Seleukos VI. Epiphanes Nikator"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22]
msgid "Antiochus X Eusebes"
msgstr "Antiochos X. Eusebes Philopator"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23]
msgid "Demetrius III Eucaerus"
msgstr "Demetrios III. Eukairos"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24]
msgid "Antiochus XI Epiphanes"
msgstr "Antiochos XI. Epiphanes"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25]
msgid "Philip I Philadelphus"
msgstr "Philipp I. Philadelphos"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26]
msgid "Antiochus XII Dionysus"
msgstr "Antiochos XII. Dionysos"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27]
msgid "Seleucus VII Kybiosaktes"
msgstr "Seleukos VII. Kybiosaktes"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28]
msgid "Antiochus XIII Asiaticus"
msgstr "Antiochos XIII. Philadelphos Asiatikos"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29]
msgid "Philip II Philoromaeus"
msgstr "Philipp II. Philorhomaios"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Traditional Army unlocks Silver Shields and Scythed Chariots, Reform Army "
"unlocks Romanized Heavy Swordsmen and Cataphracts."
msgstr "Traditionelle Armee schaltet Silberschilde und Sichelstreitwägen frei, reformierte Armee schaltet romanisierte schwere Schwertkämpfer und Kataphrakten frei."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Traditional Army vs. Reform Army"
msgstr "Traditionelle Armee vs. reformierte Armee"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid ""
"A one-time purchase of 20 Indian War Elephants from the Mauryan Empire."
msgstr "Eine einmalige Anschaffung von 20 indischen Kriegselefanten aus dem Maurya-Reich."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Marriage Alliance"
msgstr "Ehe-Allianz"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"Seleucus I Nicator invaded the Punjab region of India in 305 BC, confronting"
" Chandragupta Maurya (Sandrokottos), founder of the Mauryan empire. It is "
"said that Chandragupta fielded an army of 600,000 men and 9,000 war "
"elephants (Pliny, Natural History VI, 22.4). Seleucus met with no success "
"and to establish peace between the two great powers and to formalize their "
"alliance, he married his daughter to Chandragupta. In return, Chandragupta "
"gifted Seleucus a corps of 500 war elephants, which would prove a decisive "
"military asset for Seleucus as he fought the rest of Alexander's successors."
msgstr "Seleukos I. Nikator überfiel 305 v. Chr. die Punjab-Region in Indien und stand Chandragupta Maurya (Sandrokottos), dem Gründer des Mauryareiches, gegenüber. Es wird berichtet, dass Chandragupta eine Armee von 600.000 Mann und 9.000 Kriegselefanten ins Feld führte (Plinius der Ältere, Historia naturalis VI, 22.4). Seleukos blieb erfolglos und um Frieden zwischen den beiden Großmächten herzustellen und zu besiegeln, verheiratete er seine Tochter mit Chandragupta. Im Gegenzug schenkte Chandragupta Seleukos einen Trupp von 500 Kriegselefanten, die ein entscheidender Aktivposten für Seleukos waren, als er den Rest von Alexanders Nachfolgern bekämpfte."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].History
msgid ""
"The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for "
"Seleucid cavalry."
msgstr "Die schöne und mächtige Rasse der Nisaia-Pferde erhöht die Gesundheit der seleukidischen Kavallerie."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and "
"persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, "
"'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, "
"Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by "
"Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire "
"were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region "
"from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian "
"Wars'."
msgstr "Immer auf der Lauer auf benachbarte Länder, stark bei der Armee und überzeugend im Konzil, eroberte er (Seleukos) Mesopotamien, Armenien, das „seleukidische“ Kappadokien, Persis, Parthien, Baktrien, Arabien, Tabaristan, Sogdien, Arachosien, Hyrkanien und andere angrenzende Völker, die von Alexander unterjocht worden waren, bis hin zum Indus, so dass die Grenzen seines Reiches die weitesten in Asien waren nach denen von Alexander. Die ganze Region von Phrygien bis zum Indus war Eigentum von Seleukos. – Appianus, „Die syrischen Kriege“."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Seleukos A' Nikator"
msgstr "Seleukos A' Nikator"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From"
" the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleucus "
"I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and "
"Parthia were brought to heel, temporarily securing his eastern borders. He "
"then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams"
" of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The "
"Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans "
"to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of "
"reuniting Alexander's empire."
msgstr "Antiochus erbte zu Beginn seiner Herrschaft ein krisengebeuteltes Königreich. Vom Rande des Unterganges schaffte er es, das Reich, für das Seleukos I. so hart gekämpft hatte, wieder zusammenzuschweißen. Die rebellischen östlichen Satrapien von Baktrien und Parthien wurden gefügig gemacht, was kurzfristig die Ostgrenzen sicherte. Dann wandte er seine Aufmerksamkeit Griechenland zu, in einem Versuch, die Träume seines Vaters zu erfüllen, indem er dort unter dem Banner der Befreiung einmarschierte. Der Achaiische Bund und das Königreich Pergamon verbündeten sich mit Rom, um ihn in der Schlacht von Magnesia zu besiegen, womit der Traum, Alexanders Reich wieder zu vereinen, endgültig begraben war."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Antiokhos G' Megas"
msgstr "Antiokhos G' Megas"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of "
"Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name "
"Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his "
"elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-"
"conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman "
"intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He "
"died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East."
msgstr "Antiochus IV. Epiphanes war der Sohn von Antiochus III. dem Großen und Bruder des Seleukos IV. Philopator. Ursprünglich hieß er Mithridates, aber er nahm den Namen Antiochus entweder bei seiner Thronbesteigung oder nach dem Tode seines älteren Bruders Antiochus an. Bemerkenswerte Ereignisse während seiner Regierungszeit war die Beinahe-Eroberung von Ägypten (zweimal), die durch die Gefahr einer römischen Intervention aufgehalten wurde, und die beginnende jüdische Revolte der Makkabäer. Er starb an einer plötzlichen Krankheit, während er eine parthische Invasion aus dem Osten abwehrte."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Antiokhos D' Epiphanes"
msgstr "Antiokhos D' Epiphanes"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description
msgid ""
"The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's "
"former empire."
msgstr "Die makedonisch-griechische Dynastie, die den östlichen Teil von Alexanders ehemaligem Reich regierte."
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special
msgid "Trains all cavalry except citizen-soldier cavalry."
msgstr "Bilde alle Kavallerieeinheiten außer Bürgersoldatenkavallerie aus."
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Name
msgid "Military Colony"
msgstr "Militärkolonie"
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Special
msgid ""
"This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other "
"factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is "
"cheaper and built faster."
msgstr "Das ist das seleukidische Gebäude zur Gebietserweiterung, ähnlich wie der Verwaltungssitz für andere Fraktionen. Es ist schwächer und generiert ein kleineres Territorium, aber es ist billiger und wird schneller gebaut."
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].History
msgid ""
"The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, "
"and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. "
"They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this"
" arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in "
"return were required to serve in the great king's army when called to duty. "
"This created a upper-middle class of military settlers who owed their "
"livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available "
"manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was "
"that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing "
"factor to Greece's eventual conquest by Rome."
-msgstr "Die seleukidischen Könige luden die Griechen, Makedonier, Galater (Gallier), Kreter und Thraker ohne Unterschied ein, sich in den weiten Gebieten des Reiches anzusiedeln. Sie siedelten in militärischen Kolonien, sogenannten Kleruchien (klēroukhia). Unter dieser Vereinbarung wurde den Siedlern ein Stück Land, oder Kleros, gegeben, und im Gegenzug mussten sie in der Armee des Großkönigs dienen, wenn die Pflicht rief. Dadurch entstand eine obere Mittelschicht von militärischen Siedlern, die ihre Existenz und Besitztümer den syrischen Königen schuldeten und dabei halfen, die verfügbare Mannstärke der imperialen seleukidischen Armee zu erhöhen. Ein Nebeneffekt dieses Systems war, dass das griechische Mutterland Männer im passenden Alter für das Militär verlor, was dazu beitrug, dass Griechenland im Endeffekt von Rom erobert wurde."
+msgstr "Die seleukidischen Könige luden die Griechen, Makedonier, Galater (Gallier), Kreter und Thraker ohne Wenig ausgeschrieben Unterschied ein, sich in den weiten Gebieten des Reiches anzusiedeln. Sie siedelten in militärischen Kolonien, sogenannten Kleruchien (klēroukhia). Unter dieser Vereinbarung wurde den Siedlern ein Stück Land, oder Kleros, gegeben, und im Gegenzug mussten sie in der Armee des Großkönigs dienen, wenn die Pflicht rief. Dadurch entstand eine obere Mittelschicht von militärischen Siedlern, die ihre Existenz und Besitztümer den syrischen Königen schuldeten und dabei halfen, die verfügbare Mannstärke der imperialen seleukidischen Armee zu erhöhen. Ein Nebeneffekt dieses Systems war, dass das griechische Mutterland Männer im passenden Alter für das Militär verlor, was dazu beitrug, dass Griechenland im Endeffekt von Rom erobert wurde."
#: simulation/data/civs/sele.jsonHistory
msgid ""
"The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire."
msgstr "Die makedonisch-griechische Dynastie, die den größten Teil von Alexanders ehemaligem Reich regierte."
#: simulation/data/civs/spart.jsonName
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name
msgid "Spartans"
msgstr "Spartaner"
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Spartans can use the powerful Phalanx formation."
msgstr "Spartaner können die mächtige Phalanxformation benutzen."
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The Spartans were undisputed masters of phalanx warfare. The Spartans were "
"so feared for their discipline that the enemy army would sometimes break up "
"and run away before a single shield clashed. 'Othismos' refers to the point "
"in a phalanx battle where both sides try to shove each other out of "
"formation, attempting to breaking up the enemy lines and routing them."
msgstr "Die Spartaner waren unbestrittene Meister der Kriegsführung mit Phalanxtaktiken. Die Spartaner waren wegen ihrer Disziplin so gefürchtet , dass feindliche Armeen mitunter auseinander fielen und davonliefen, bevor auch nur ein einziger Schild auf einen anderen stieß. 'Othismos‘ bezieht sich auf jenen Punkt, an dem beide Seiten versuchen, sich gegenseitig aus der Formation zu drängen, mit dem Ziel die gegnerische Formation aufzubrechen und in die Flucht zu jagen."
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"The Spartan rank upgrades at the Barracks cost no resources, except time."
msgstr "Die Beförderungen in den spartanischen Kasernen kosten keine Ressourcen, außer Zeit. "
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Laws of Lycurgus"
msgstr "Lykurgische Reformen"
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Under the Constitution written by the mythical law-giver Lycurgus, the "
"institution of The Agoge was established, where Spartans were trained from "
"the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state."
msgstr "Unter der Verfassung des mythenhaften Gesetzgebers Lykurg wurde die Agoge etabliert. Sie war ein Erziehungssystem, bei dem Spartaner bereits ab dem 6. Lebensjahr ausgebildet wurden, um überlegene Krieger zur Verteidigung des spartanischen Staates zu werden."
#: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Citizen Infantry Spearmen +10% health."
msgstr "Verbündete Bürgersoldateninfanteriespeerwerfer +10% Gesundheit."
#: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Peloponnesian League"
msgstr "Peloponnesischer Bund"
#: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This "
"loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the "
"Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The "
"Lacedaemonians and their allies.'"
msgstr "Große Teile der Peleponnes waren Sparta in der einen oder anderen Weise verbunden. Dieser lockere Bund, mit Sparta als Anführer, wurde später Peloponnesischer Bund genannt, während er in alter Zeit 'Die Lakedaimonier und ihre Mitkämpfer' hieß."
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0]
msgid "Leonidas"
msgstr "Leonidas"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1]
msgid "Dienekes"
msgstr "Dienekes"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Brasidas"
msgstr "Brasidas"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3]
msgid "Agis"
msgstr "Agis"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4]
msgid "Archidamus"
msgstr "Archidamos"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6]
msgid "Pausanias"
msgstr "Pausanias"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7]
msgid "Agesilaus"
msgstr "Agesilaos II."
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8]
msgid "Echestratus"
msgstr "Echestratos"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9]
msgid "Eurycrates"
msgstr "Eurykrates"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10]
msgid "Eucleidas"
msgstr "Eukleidas"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11]
msgid "Agesipolis"
msgstr "Agesipolis I."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back "
"against any attackers. They are also capable of constructing defense towers "
"and palisades."
msgstr "Spartanische Bürgerinnen können nicht gefangen genommen werden und bekämpfen verbissen jeden Angreifer. Sie können auch Verteidigungstürme und Palisaden bauen."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Feminine Mystique"
msgstr "Weibliche Ausstrahlung"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own "
"land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that "
"only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more "
"than once helped save their city from disaster, for example when after a "
"lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen "
"rampart to protect the city while their men slept in preparation for the "
"next day's siege."
msgstr "Spartas Frauen waren die freiesten der antiken Welt. Sie durften Land und Sklaven besitzen und wie die Männer nackt trainieren. Es heißt, dass nur Frauen aus Sparta echten Männern das Leben geben konnten. Diese stahlharten Frauen retteten so manche Stadt vor der Katastrophe, zum Beispiel nach der verlorenen Schlacht gegen Pyrrhos I von Epiros, als die Frauen über Nacht einen Erdwall zur Verteidigung um die Stadt errichteten, während sich die Männer in Vorbereitung auf die Belagerung des nächsten Tages ausschliefen."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Units in phalanx formation move faster."
msgstr "Einheiten in der Phalanx Formation bewegen sich schneller."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Tyrtean Paeans"
msgstr "Tyrtaiische Päane"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged "
"the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a "
"warrior poet of Sparta, during the First Messenian War."
msgstr "Päane waren Kampfhymnen, die die Hopliten sangen, während sie gegen die feindlichen Linien rannten. Einer der ersten bekannten Päane stammt von Tyrtaios, einem Kriegsdichter aus Sparta während des ersten Messenischen Krieges."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time."
-msgstr "+25% Gesundheit für Speer-Infanterie, aber auch +10% Trainingszeit."
+msgstr "+25% Gesundheit für Speer-Infanterie, aber auch +10% Ausbildungszeit."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "The Agoge"
msgstr "Die Agoge"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors"
" and to endure any hardship a military life can give them."
msgstr "Spartaner wurden von Kindesbeinen an zu Kriegern ausgebildet, die ihresgleichen suchten, damit sie später jede Härte des militärischen Lebens ohne zu zögern auf sich nahmen."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 "
"B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the "
"narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret "
"unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of"
" his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win "
"time for the others to withdraw."
msgstr "Der König von Sparta, der in der Schlacht bei den Thermopylen 480 v. Chr. kämpfte und starb. Er blockierte den Weg der riesigen persischen Armee an einer schmalen Stelle mit 7000 Mann, bis Xerxes einen geheimen unversperrten Weg bemerkte. Mit dem Feind im Rücken schickte Leonidas einen Großteil seiner Truppen nach Hause und entschied, mit 300 handverlesenen Hopliten zu bleiben und den Rückzug der anderen zu sichern."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Leonidas I"
msgstr "Leonidas I."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, "
"Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of "
"him."
msgstr "Weil Brasidas ihnen die Bürgerrechte als Bezahlung für ihre Dienste anbot, kämpfen Helotische Plänkler länger und härter für Sparta, wenn sie in seiner Nähe sind."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled "
"together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian "
"hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. "
"After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the "
"city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. "
"Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In"
" the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody "
"battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis "
"made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat."
msgstr "Agis III. war der 20. Spartanerkönig aus dem Haus der Eurypontiden. Agis schmiedete eine Allianz südgriechischer Staaten, um die makedonische Hegemonie zu bekämpfen, während Alexander der Große auf seinem Feldzug in Vorderasien war. Nachdem er Kreta tributpflichtig gemacht hatte, belagerte Agis die Stadt Megalopolis auf dem Peloponnes, die mit Makedonien verbündet war. Antipater, der makedonische Regent, führte daraufhin eine Armee dorthin, um diesen Aufstand zu beenden. In der Schlacht von Megalopolis gewannen die Makedonen in einer langen, blutigen Schlacht die Oberhand. Ähnlich wie Leonidas I. 150 Jahre vorher, focht Agis einen heldenhaften Opferkampf anstatt sich zu ergeben, um seinen Truppen Zeit für den Rückzug zu verschaffen."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Agis III"
msgstr "Agis III."
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name
msgid "Syssition"
msgstr "Syssition"
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special
msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them."
msgstr "Bilde Helden und Spartiaten aus und erforsche Technologien für diese."
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan "
"peer, even kings, belonged to one."
msgstr "Das Syssition war ein Speisessaal für Vollblutspartiaten. Jeder spartanische Bürger, auch Könige, gehörten einem Syssition an."
#: simulation/data/civs/spart.jsonHistory
msgid ""
"Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant "
"military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with"
" military training and excellence, with rigorous training for boys beginning"
" at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek"
" forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the "
"Peloponnesian Wars, though at great cost."
msgstr "Sparta war ein bedeutender Stadtstaat im antiken Griechenland und ab ca. 650 v. Chr. seine dominierende Landstreitmacht. Die spartanische Kultur war besessen von militärischem Training und Höchstleistungen, mit einem rigorosen Training für Jungen ab dem siebten Lebensjahr. Dank seiner militärischen Macht leitete Sparta während der Perserkriege eine Koalition griechischer Streitkräfte und gewann gegen Athen im Peloponnesischen Krieg, wenn auch um einen hohen Preis."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1636 +1,1640 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Aldicek <aldicek@ewt-net.de>, 2014
# Alexander Heinsius <elexis1987@gmx.de>, 2016
# Wuzzy <almikes@aol.com>, 2015-2018
# Almin <GermannenMarkus@googlemail.com>, 2013
# Ankomias, 2014
# Artur Epp, 2014
# azrdev <azrdev@qrdn.de>, 2014
# Candy_man <nix@mailinator.net>, 2014
# chaosville <m.hammel@gmail.com>, 2013
# cledge <christiankletsch@gmx.de>, 2014
-# xtother90, 2018-2019
+# xtother90, 2018-2020
# Elias Keis, 2019
# endoriel, 2014
# Enrico <TheEyeGer@web.de>, 2013
# Fabian Gref <fabian.gref@gmail.com>, 2017
# Fesa <ventessa@gmail.com>, 2013
# Hedaja <christian.pietzsch@gmail.com>, 2014
# hunzel <nurmaguggen@hotmail.com>, 2014
# IzNarf <iznarf31@gmail.com>, 2015
# Jakob Gahde <j5lx@fmail.co.uk>, 2014
# James Jakubczyk <beshir75@gmail.com>, 2016
# John Doe <kormi@gmx.net>, 2018
# ... ... <jon12@gmx.de>, 2016-2018
# Jonas <jesus_007@posteo.de>, 2015
# jonas kemmer <jonasderkemmer@gmail.com>, 2019
# jonnius <jonatan_zeidler@gmx.de>, 2014
# leper <leper@wildfiregames.com>, 2014-2017
# Luis W. <windgans@protonmail.com>, 2019
# Mansent, 2013
# Marcel Haring, 2013-2014
# Inperpetuammemoriam, 2016
# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2016
# Martin Rudel <transifex.com@rudel-it.com>, 2016
# Martin Schilliger <martin_schilliger@bluewin.ch>, 2016
# mathias.n.graf <mathias.n.graf@gmail.com>, 2013
# Maximilian Wagenbach <foaly@posteo.de>, 2016-2017
# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2016
# Michael Hecht <arachnovobica.mh@googlemail.com>, 2019
# Nico Laus <omaoma75@web.de>, 2017
# nylki, 2013
# Thelxinoe, 2015
# Patremus, 2014
# Patrick B <chessplayer95.pb@googlemail.com>, 2016
# Patrick Kohan <patrick.kohan@gmail.com>, 2014
# Peter Gasse <gasse.peter@gmail.com>, 2017
# pointhi, 2014
# qwertz, 2015
# raymond_de, 2014
# Raymond Vetter, 2014
# Raymond Vetter, 2014-2018
# santa41116, 2014
# sdos77, 2014
# Sebastian Goebel <sashacrazyhuhn@web.de>, 2013
# Silasoa <silasoa1@web.de>, 2014
# sshmedom <sshmedom@gmail.com>, 2014
# Stefan Niedermann, 2014
# c859c7ae9b035eefe3392e2c59500e49, 2014
# Tagaris <inactive+Tagaris@transifex.com>, 2014
# Talani <malte.kreutzfeld@gmail.com>, 2014
# Thelxinoe, 2014
# these <these@gmx.at>, 2014
# tuxylord <s.balu@web.de>, 2014
# wilhelm3 <isabusl@gmail.com>, 2014
# Xaver, 2013
# xtother90, 2015-2017
# xtother90, 2013
# YSelfTool <yselftool@gmail.com>, 2017
# Yves_G, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-22 11:35+0000\n"
-"Last-Translator: jonas kemmer <jonasderkemmer@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-02 17:13+0000\n"
+"Last-Translator: xtother90\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Drücke%(hotkey)s, um dieses Menü umzuschalten."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Drücke%(hotkey)s, um den Zusammenfassungsbildschirm zu öffnen."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Drücke %(hotkey)s, um die Multiplayer-Lobby zu öffnen, ohne das Spiel zu verlassen."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pausieren"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Drücke %(hotkey)s, um das Spiel zu pausieren oder weiterlaufen zu lassen."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Aufgeben"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Verlassen"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Verbindung zum Server wurde authentifiziert."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Mit dem Server verbunden."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
-msgstr "Die Verbindung zum Server wurde verloren."
+msgstr "Die Verbindung zum Server wurde unterbrochen."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Auf die Verbindung anderer Spieler warten:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Synchronisiere Spielstand mit Mitspielern ..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)s×)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pausiert von %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Grundreichweite: %(range)s Meter"
msgstr[1] "Grundreichweite: %(range)s Meter"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Mittlere Bonusreichweite: %(range)s Meter"
msgstr[1] "Mittlere Bonusreichweite: %(range)s Meter"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Hier kann keine Mauer gebaut werden!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Du hast gewonnen!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Du wurdest besiegt!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klicken, um diese Einführung zu beenden."
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "Klicke, wenn bereit."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Folge den Anweisungen."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Unbekannter Spieler"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s – Gepackt"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rang"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Erfahrung:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s "
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ertrag: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Jetzige/maximale Sammler"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "Eroberungspunkte:"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "Trägt:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Beute:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Alarm schlagen!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Alarm beenden."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "%(name)s ausquartieren"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Klicke um 1 Einheit auszuquartieren. Umschalt+Klick, um alle Einheiten dieses Typs auszuquartieren."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Spieler: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Tor abschließen"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Tor aufschließen"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Packen"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Entpacken"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Packen abbrechen"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Entpacken abbrechen"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Unzureichendes Bevölkerungslimit:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s Entität der Klasse %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s Entitäten der Klasse %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Verbleibend: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Aufrüsten zu %(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Aufrüsten zu %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Aufrüstung Beenden"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Kann nicht aufgerüstet werden, wenn gerade eine Aufrüstung durchgeführt wird."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Ungestüm"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Stellung halten"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Nahe Gegner angreifen, auf Angreifer fokussieren und jagen, solange sichtbar"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Nahe Gegner angreifen"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Nahe Gegner angreifen, eine kurze Strecke jagen und dann zum ursprünglichen Ort zurückkehren"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Bei Angriff fliehen"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Gegner aus der Ferne angreifen, aber nicht bewegen"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
-msgstr "Einheiten: %(count)s, Einheitenlimit: %(limit)s."
+msgstr "Anzahl: %(count)s, Limit: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s erhöht das Limit um %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s senkt das Limit um %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s, um %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s) auszubilden."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s um %(number)s (%(fullBatch)s) auszubilden."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s um %(number)s auszubilden."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Umschalt+Klick"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Herkunftsmarkt."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Auf einen anderen Markt rechtsklicken, um diesen als Zielmarkt zu wählen."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Zielmarkt."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Rechtsklicken, um als Ursprungsmarkt zu wählen"
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr "Dieser Markt liegt zu nahe beim Ursprungsmarkt."
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
-msgstr "Rechtsklicken, um als Zielmarkt zu wählen"
+msgstr "Rechtsklicken, um als Zielmarkt zu wählen."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Einquartiert: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Rechtsklicken, um eine Standardroute für neue Händler zu erstellen."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Erwarteter Ertrag: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "Alle ausquartieren."
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Ausgewählte Einheit oder ausgewähltes Gebäude zerstören."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Drücke %(hotkey)s um den Bestätigungsdialog zu überspringen."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Abbrechen des aktuellen Befehls."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Ausgewählten Einheiten befehlen, Gebäude oder Einheit zu besetzen."
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Ausquartieren"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Befiehl den ausgewählten Einheiten, ein Gebäude oder eine mechanische Einheit zu reparieren."
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Kamera auf Sammelpunkt"
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Zurück zur Arbeit"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Ausgewählte Einheiten Gebäude oder Einheit beschützen."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Bewachung beenden"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Tauschen & Handeln"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "Patrouille"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Alle begegneten feindlichen Einheiten angreifen (außer Gebäude)."
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Drücken, um Verbündeten zu erlauben, dieses Lager zu benutzen"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Drücken, um Verbündeten an der Nutzung dieses Lagers zu hindern"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Du darfst dieses Lager verwenden"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Die Benutzung dieses Lagers ist untersagt"
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Die Einheit muss getötet werden, bevor ihre Ressourcen gesammelt werden können."
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Du kannst dieses Objekt nicht zerstören, da du weniger als die Hälfte der Kontrollpunkte besitzt"
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Diese Einheit kann nicht gelöscht werden."
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Jeder"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Verbündete"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Verbündet"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Feinde"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Feind"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Zuschauer"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Zuschauer"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat und Benachrichtigungen"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Chatnachrichten"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Spielerchat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Verbündeten-Chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Feindes-Chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Zuschauer-Chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Privater Chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Spielbenachrichtigungen"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Netzwerkbenachrichtigungen"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Gib die Nachricht zum Senden ein."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Drücke %(hotkey)s um den öffenlichen Chat zu öffnen."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Drücke %(hotkey)s um Zuschauer Chat zu öffnen."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Drücke %(hotkey)s um Verbündeten Chat zu öffnen."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Drücke %(hotkey)s um den zuletzt ausgewählten privaten Chat zu öffnen."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s steigt wieder ins Spiel ein."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s ist dabei, dem Spiel beizutreten."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s hat das Spiel verlassen."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s wurde gebannt"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s wurde gekickt"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s ist dem Spiel wieder beigetreten."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s ist dem Spiel beigetreten."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "Kein-Kontext"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Dein Vieh wurde von %(attacker)s angegriffen!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Du wurdest von %(attacker)s angegriffen!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s tauschte %(amountsBought)s für %(amountsSold)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Du bist jetzt verbündet mit %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Du befindest dich jetzt im Krieg mit %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Du bist jetzt neutral gegenüber %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s ist jetzt dein Verbündeter."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s ist jetzt im Krieg mit dir."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s steht dir jetzt neutral gegenüber."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s ist jetzt mit %(player2)s verbündet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s befindet sich jetzt mit %(player2)s im Krieg."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s steht jetzt %(player2)s neutral gegenüber."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s schreitet in die %(phaseName)s voran."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Die %(phaseName)s von %(player)s wurde abgebrochen."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s hat die %(phaseName)s erreicht."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s hat dir %(amounts)s gesendet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Du hast %(player2)s %(amounts)s gesendet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s hat %(player2)s %(amounts)s gesendet."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Das Entwickler-Overlay wurde geöffnet."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Das Entwickler-Overlay wurde geschlossen."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Alle Einheiten kontrollieren"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Perspektive ändern"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Auswahlstatus zeigen"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Wegfinder-Overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarchischer Wegfinder-Overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Hindernis-Overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Bewegungs-Overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Reichweiten-Overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Begrenzungsrahmen-Overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Kamera beschränken"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Karte aufdecken"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Zeitreisemodus aktivieren"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Ausgewählte Einheiten befördern"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Schaltet Kamerabereich frei"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Kameraauswahl sperren"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Kamerakegel anzeigen"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Zeitreisemodus"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Anmerkung: Der Zeitreisemodus ist eine Entwickleroption und nicht für längere Zeiträume gedacht. Wenn dieser Modus falsch genutzt wird, kann dem Spiel der Speicher ausgehen oder es kann abstürzen."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Verbleibende Zeit im Waffenstillstand: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Diplomatiefarben umschalten"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Bitte deine Verbündeten diesen Gegner anzugreifen"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Keines"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Verbündet"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Feind"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Bestich eine zufällige Einheit dieses Spielers und teile ihre Sicht für eine begrenzte Dauer."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Eine gescheiterte Bestechung kostet dich:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Zahle %(resourceAmount)s %(resourceType)s als Tribut an %(playerName)s. Umschalt+Klick, um %(greaterAmount)s als Tribut zu zahlen."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Wirklich alles Ausgewählte zerstören?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Desynchronisationsfehler im Zug Nr. %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Spieler: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Dein Spielzustand ist mit dem des Hosts identisch."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Dein Spielzustand ist zu dem des Hosts verschieden."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Der Wiedereintritt in Mehrspielerspielen mit KI ist noch nicht unterstützt!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Stelle sicher, dass alle Spieler die gleichen Mods benutzen."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klicke im Hauptmenü auf auf „Bug melden“, um zu helfen, diesen Fehler zu beheben."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Wiederholung nach %(filepath)s gespeichert"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Aktuellen Zustand in %(filepath)s gespeichert"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Desynchronisation"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Desynchronisation"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Bist du sicher, dass du das Spiel beenden möchtest?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "SIEGREICH!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "BESIEGT!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Willst du das Spiel verlassen?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Möchtest du wirklich beenden? Beim Verlassen verlieren alle deine Mitspieler die Verbindung zum Spiel."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Möchtest du aufgeben oder kehrst du bald zurück?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Ich werde zurückkehren"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Ich gebe auf"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Die Wiederholung wurde beendet. Willst du das Spiel verlassen?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Sicher, dass du aufgeben möchtest?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Untätige Arbeiter finden"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Geschichte / Gebäudebaum\nBeim Klicken wird das zuletzt geöffnete erneut geöffnet. "
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s um die Reihenfolge zu ändern."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Ungeordnet"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Bevölkerung (Aktuell / Limit)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maximale Bevölkerung: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Zuschauer"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomatie"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Ziele"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Kaufe %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Verkaufe %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Wähle durch Klicken den Warentyp aus, den du verändern möchtest, und nutze dann die Pfeile der anderen Typen um deren Anteil zu verändern. Du kannst auch %(hotkey)s während der Auswahl drücken und den Anteil auf 100%% zu setzen."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Wähle zuerst in der oberen Zeile die Ressource aus, die du verkaufen willst. Jedes Mal, wenn die unteren Knöpfe gedrückt werden, werden %(quantity)s der oberen Ressource für die angezeigt Menge der unteren verkauft. Drücke und halte %(hotkey)s, um die gehandelte Menge vorübergehend mit %(multiplier)s zu multiplizieren."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s Händler handelt"
msgstr[1] "%(numberTrading)s Händler handeln"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s ist inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s sind inaktiv"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s Händler inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s Händler inaktiv"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s auf einem Handelsschiff stationiert"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s auf einem Handelsschiff stationiert"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Es ist %(numberGarrisoned)s Händler auf einem Handelsschiff"
msgstr[1] "Es sind %(numberGarrisoned)s Händler auf einem Handelsschiff"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s und %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s und %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s und %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s und %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Es gibt %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Es gibt %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Es gibt keine Händler."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s Handelsschiff handelt"
msgstr[1] "%(numberTrading)s Handelsschiffe handeln"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktiv"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s Handelsschiff inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s Handelsschiffe inaktiv"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Es gibt keine Handelsschiffe."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Spielgeschwindigkeit wählen"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Spiel pausiert"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klicken zum Fortsetzen"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtere den Chat-Verlauf."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Wähle Empfänger."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ja oder nein?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Zivilisation"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Ihre"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "V"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "F"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tribut"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Trefferpunkte"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Gesundheit:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Eroberungspunkte:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Angriff und Rüstung"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Erfahrung"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Produktionswarteschlange"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klicke auf gruppierte Einheiten um diese auszuwählen, doppelklicke auf gruppierte Einheiten um auf diese zu fokussieren und rechtsklicke, um die Gruppe aufzulösen."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALPHA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Spieler folgen"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Spieler zum Zuschauen wählen"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Zuschauermodus"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Spielgeschwindigkeit"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Tauschen"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Verkaufen:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Kaufen:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Keine Märkte verfügbar"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Handel"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Ressourcen:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-lobby.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-lobby.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-lobby.po (revision 23325)
@@ -1,1291 +1,1291 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Wuzzy <almikes@aol.com>, 2015-2018
-# xtother90, 2018-2019
+# xtother90, 2018-2020
# Dominik <incredipede@outlook.com>, 2014
# JeHathor <jh.aom@hotmail.com>, 2018
# Johannes Schoepfer <github@schoepfer.info>, 2018
# ... ... <jon12@gmx.de>, 2017-2018
# leper <leper@wildfiregames.com>, 2014-2016
# Inperpetuammemoriam, 2016
# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2016
# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2016
# Maximilian von Lindern <hobbituhukai@live.de>, 2017
# Maximilian Wagenbach <foaly@posteo.de>, 2016-2017
# Maximilian Wagenbach <foaly@posteo.de>, 2018
# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2016
# Raymond Vetter, 2014-2018
# xtother90, 2015-2017
# YSelfTool <yselftool@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-22 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-02 20:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-02 17:14+0000\n"
"Last-Translator: xtother90\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/lobby/LobbyPage/AnnouncementHandler.js:18
msgid "Notice"
msgstr "Anmerkung"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45
msgid "BANNED"
msgstr "VERBANNT"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45
msgid "KICKED"
msgstr "GEKICKT"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:61
msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?"
msgstr "Du wurdest von der Lobby getrennt. Möchtest du die Verbindung wiederherstellen?"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:62
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:53
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:55
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. Translation: The number of players and observers in this game
#: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:298
#, javascript-format
msgid "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s"
msgstr "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s"
#. Translation: The number of players in this game
#: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:301
#, javascript-format
msgid "%(current)s/%(max)s"
msgstr "%(current)s/%(max)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:65
msgctxt "victory condition"
msgid "Endless Game"
msgstr "Endloses Spiel"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:117
#, javascript-format
msgid "Host: %(playername)s"
msgstr "Host: %(playername)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:119
#, javascript-format
msgid "Players: %(current)s/%(total)s"
msgstr "Spieler: %(current)s/%(total)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:121
msgid "Victory Conditions:"
msgstr "Siegbedingungen:"
#. Translation: Comma used to concatenate victory conditions
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:124
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:126
msgid "Mods:"
msgstr "Mods:"
#. Translation: %(time)s is the hour and minute here.
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:129
#, javascript-format
msgid "Game started at %(time)s"
msgstr "Spiel gestartet um %(time)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:131
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:33
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:133
msgid "Map Type:"
msgstr "Kartentyp:"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:135
msgid "Map Size:"
msgstr "Kartengröße:"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:137
msgid "Map Description:"
msgstr "Kartenbeschreibung:"
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:39
msgid "You have been kicked from the lobby!"
msgstr "Du wurdest aus der Lobby gekickt!"
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:40
msgid "You have been banned from the lobby!"
msgstr "Du wurdest aus der Lobby verbannt!"
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:43
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby."
msgstr "%(nick)s wurde aus der Lobby gekickt."
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:44
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been banned from the lobby."
msgstr "%(nick)s wurde aus der Lobby verbannt."
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:49
#, javascript-format
msgctxt "lobby kick"
msgid "Reason: %(reason)s"
msgstr "Grund: %(reason)s."
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerColor.js:34
#, javascript-format
msgid "%(nick)s (%(rating)s)"
msgstr "%(nick)s (%(rating)s)"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:178
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:184
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:190
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:196
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:202
msgctxt "lobby presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:106
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:112
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:113
msgid "Player"
msgstr "Spieler"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:114
msgid "Muted Player"
msgstr "Stummer Spieler"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:120
msgctxt "Used for an undefined winning rate"
msgid "-"
msgstr "-"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:122
#, javascript-format
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr "%(percentage)s%%"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:69
msgid "Mark as Buddy"
msgstr "Als Freund hinzufügen"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:70
msgid "Unmark as Buddy"
msgstr "Als Freund entfernen"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/HostButton.js:10
msgid "Host Game"
msgstr "Spiel hosten"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:40
msgid "Your active mods do not match the mods of this game."
msgstr "Deine aktiven Mods passen nicht zu den Mods dieses Spiels."
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:42
msgid "Do you want to switch to the mod selection page?"
msgstr "Möchtest du zur Mod-Auswahlseite wechseln?"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:43
msgid "Incompatible mods"
msgstr "Inkompatible Mods"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:52
msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?"
msgstr "Das Spiel hat bereits begonnen. Willst du als Zuschauer beitreten?"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:89
#, javascript-format
msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid."
msgstr "Die Adresse „%(ip)s“ scheint nicht gültig zu sein."
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:91
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. Translation: Join the game currently selected in the list.
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:130
msgid "Join Game"
msgstr "Spiel beitreten"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/LeaderboardButton.js:9
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):10
msgid "Leaderboard"
msgstr "Rangliste"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/ProfileButton.js:9
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):10
msgid "Player Profile Lookup"
msgstr "Benutzerprofil anschauen"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:15
msgctxt "previous page"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:16
msgctxt "previous page"
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:32
#, javascript-format
msgid "The command '%(cmd)s' is not supported."
msgstr "Der ‚%(cmd)s‘-Befehl wird nicht unterstützt."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:44
#, javascript-format
msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators."
msgstr "Der ‚%(cmd)s‘-Befehl darf nur von Moderatoren eingesetzt werden."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:66
#, javascript-format
msgid "The command '%(cmd)s' requires at least one argument."
msgstr "Der Befehl '%(cmd)s' benötigt mindestens ein Argument."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:87
msgid "Set your state to 'Away'."
msgstr "Deinen Status auf „Abwesend“ setzen."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:94
msgid "Set your state to 'Online'."
msgstr "Deinen Status auf „Online“ setzen."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:101
msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason"
msgstr "Einen bestimmten Benutzer aus der Lobby kicken. Syntax: „/kick Name Grund“"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:113
msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason"
msgstr "Einen bestimmten Benutzer aus der Lobby verbannen. Syntax: „/ban Name Grund“"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:125
msgid "Show this help."
msgstr "Diese Hilfe anzeigen."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:128
msgid "Chat commands:"
msgstr "Chatbefehle:"
#. Translation: Chat command help format
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:132
#, javascript-format
msgid "%(command)s - %(description)s"
msgstr "%(command)s – %(description)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:146
msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming."
msgstr "Eine Chatnachricht über dich selbst senden. Beispiel: „/me geht schwimmen.“"
#. Translation: Chat command
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:149
msgid "/me"
msgstr "/ich"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:153
msgid ""
"Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say "
"/help is a great command."
msgstr "Text als Chatnachricht senden (selbst, wenn er mit einem Schrägstrich beginnt). Beispiel „/say /help ist ein großartiger Befehl.“"
#. Translation: Chat command
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:156
msgid "/say"
msgstr "/sagen"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:160
msgid "Clear all chat scrollback."
msgstr "Leere das ganze Chatprotokoll."
#. Translation: Chat message format when there is a time prefix.
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:25
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable
#. it in the options page).
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:28
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#. Translation: Chat message issued using the ‘/me’ command.
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatMe.js:24
#, javascript-format
msgid "* %(sender)s %(message)s"
msgstr "* %(sender)s %(message)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:29
#, javascript-format
msgid "<%(sender)s>"
msgstr "<%(sender)s>"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:31
#, javascript-format
msgid "%(sender)s %(message)s"
msgstr "%(sender)s %(message)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:23
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:25
#, javascript-format
msgid "(%(private)s) %(message)s"
msgstr "(%(private)s) %(message)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:47
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has joined."
msgstr "%(nick)s ist beigetreten."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:48
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has left."
msgstr "%(nick)s hat die Lobby verlassen."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:70
#, javascript-format
msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s."
msgstr "%(oldnick)s heißt jetzt %(newnick)s."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:107
msgid "You have been muted."
msgstr "Du wurdest stumm geschaltet."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:108
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been muted."
msgstr "%(nick)s wurde stumm geschaltet."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:112
msgid "You are now a moderator."
msgstr "Du bist jetzt ein Moderator."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:113
#, javascript-format
msgid "%(nick)s is now a moderator."
msgstr "%(nick)s ist nun ein Moderator."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:118
msgid "You have been unmuted."
msgstr "Du bist nicht mehr stumm geschaltet."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:119
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been unmuted."
msgstr "%(nick)s ist nicht mehr stumm geschaltet."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:124
msgid "You are not a moderator anymore."
msgstr "Du bist jetzt kein Moderator mehr."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:125
#, javascript-format
msgid "%(nick)s is not a moderator anymore."
msgstr "%(nick)s ist kein Moderator mehr."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:152
#, javascript-format
msgid "%(nick)s changed the lobby subject to:"
msgstr "%(nick)sänderte das Lobbythema zu:"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:153
#, javascript-format
msgid "%(nick)s deleted the lobby subject."
msgstr "%(nick)s löschte das Lobbythema."
#. Translation: Chat status message
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageFormat.js:25
#, javascript-format
msgid "== %(message)s"
msgstr "== %(message)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:55
msgid "Connected."
msgstr "Verbunden."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:56
msgid "Disconnected."
msgstr "Verbindung getrennt."
#. Translation: Caption for system notifications shown in the chat panel
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:25
msgid "System:"
msgstr "System:"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:32
#, javascript-format
msgid "=== %(system)s %(message)s"
msgstr "=== %(system)s %(message)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapSize.js:9
msgctxt "map size"
msgid "Any"
msgstr "Alle"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapType.js:9
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:11
msgctxt "map"
msgid "Any"
msgstr "Alle"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/PlayerCount.js:10
msgctxt "player number"
msgid "Any"
msgstr "Alle"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:19
#, javascript-format
msgctxt "gamelist filter"
msgid "> %(rating)s"
msgstr "> %(rating)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:20
#, javascript-format
msgctxt "gamelist filter"
msgid "< %(rating)s"
msgstr "< %(rating)s"
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.js:70
#, javascript-format
msgid "Player \"%(nick)s\" not found."
msgstr "Spieler „%(nick)s“ nicht gefunden."
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:5
msgid "Please enter your username"
-msgstr "Bitte gib Deinen Benutzernamen ein"
+msgstr "Bitte gib deinen Benutzernamen ein"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:8
msgid "Invalid username"
msgstr "Ungültiger Benutzername"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:19
msgctxt "register"
msgid "Please enter your password"
msgstr "Bitte gib dein Passwort ein"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:20
msgctxt "login"
msgid "Please enter your password"
msgstr "Bitte gib dein Passwort ein"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:23
msgid "Please choose a longer password"
msgstr "Bitte wähle ein längeres Passwort"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:32
msgid "Please enter your password again"
msgstr "Bitte gib dein Passwort erneut ein"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:36
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:54
msgid "Are you sure you want to delete the password after connecting?"
msgstr "Bist du sicher, dass du das Passwort nach dem Verbinden löschen willst?"
#: gui/prelobby/common/feedback/feedback.js:4
msgid ""
"Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not "
"allowed to register more than one account within one hour."
msgstr "Unbekannter Fehler. Dieser Fehler tritt gewöhnlich auf, wenn die selbe IP Adresse benutzt wurde, um mehr als einen Account innerhalb einer Stunde zu erstellen."
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:9
msgid "Terms of Service"
msgstr "Servicebedingungen"
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:10
msgid "Please read and accept the Terms of Service."
msgstr "Bitte lies und akzeptiere die Nutzungsbedingungen"
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:19
msgid "Terms of Use"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:20
msgid "Please read and accept the Terms of Use."
msgstr "Bitte lies und akzeptiere die Nutzungsbedingungen."
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:29
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Datenschutz-Bestimmungen"
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:30
msgid "Please read and accept the Privacy Policy."
msgstr "Bitte lese und akzeptiere die Datenschutz-Bestimmungen."
#: gui/prelobby/login/login.js:5
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: gui/prelobby/login/login.js:32
msgid "Connecting…"
msgstr "Verbinde…"
#: gui/prelobby/register/register.js:5
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: gui/prelobby/register/register.js:26
msgid "Registering…"
msgstr "Registriere…"
#: gui/prelobby/register/register.js:39
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):15
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):18
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):12
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):15
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):21
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):27
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):18
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):26
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):59
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):30
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):15
msgid "Map Name"
msgstr "Kartenname"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):18
msgctxt "map"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):21
msgctxt "map"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):24
msgid "Players"
msgstr "Spieler"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters.xml:(caption):5
msgid "Show only open games"
msgstr "Nur offene Spiele anzeigen"
#: gui/lobby/LobbyPage/LobbyPage.xml:(caption):10
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):14
msgid "Multiplayer Lobby"
msgstr "Mehrspielerlobby"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):12
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):8
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):28
msgid "Current Rank:"
msgstr "Rang:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):12
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):32
msgid "Highest Rating:"
msgstr "Höchste Bewertung:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):16
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):36
msgid "Total Games:"
msgstr "Gesamtanzahl Spiele:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):20
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):40
msgid "Wins:"
msgstr "Gewonnen:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):24
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):44
msgid "Losses:"
msgstr "Verloren:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):28
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):48
msgid "Win Rate:"
msgstr "Gewinnquote:"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatPanel.xml:(caption):6
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):14
msgid "Enter playername:"
msgstr "Spielername eingeben:"
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):20
msgid "View Profile"
msgstr "Profil anzeigen"
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):53
msgid "Please enter a player name."
msgstr "Bitte gib einen Spielernamen ein."
#: gui/prelobby/common/credentials/confirmpassword.xml:(caption):4
msgid "Password again:"
msgstr "Passwort wiederholen:"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):6
msgid "Login:"
msgstr "Login:"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):15
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: gui/prelobby/common/credentials/rememberpassword.xml:(caption):7
msgid "Remember Password"
msgstr "Passwort merken"
#: gui/prelobby/common/feedback/feedback.xml:(caption):10
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):30
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):20
msgid "Create a new account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):25
msgid "Login to an existing account"
msgstr "In bestehendes Konto einloggen"
#: gui/prelobby/login/login.xml:(caption):13
msgid "Connect to the game lobby"
msgstr "Mit der Lobby verbinden"
#: gui/prelobby/register/register.xml:(caption):13
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:1
msgid ""
"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Privacy "
"Policy[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Mehrspieler Lobby Datenschutzerklärung[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:3
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:3
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-16"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Datum des Dokuments:[/font] 16.10.2018"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:5
msgid ""
"[font=\"sans-bold-16\"]Personal data processed by Wildfire Games and "
"purposes of processing:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Persönliche Daten, die von Wildfire Games verarbeitet werden und Zwecke der Verarbeitung:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:6
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]1. Playername[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]1. Spielername[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:7
msgid ""
"The player is identified by a name that the player chooses at the time of "
"registration."
msgstr "Der Spieler wird durch einen Namen identifiziert, den der Spieler bei der Registrierung angibt."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:8
msgid ""
"Having a unique playername is a requirement to gain a rating, to allow "
"players, moderators and developers to identify players they met before, "
"communicate about the game, coordinate matches and enables moderators to "
"enforce the Terms of Use."
msgstr "Der Besitz eines eindeutigen Spielernamens ist Vorraussetzung um eine Spielbewertung erhalten zu können oder um Moderatoren und Entwicklern die Möglichkeit zu geben, sowohl einen Spieler wiederzuerkennen, um sich gemeinsam über das Spiel auszutauschen und Partien zu koordinieren, als auch die Einhaltung der Nutzungsbedingungen zu überwachen."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:9
msgid ""
"The playername serves as a pseudoynm. The identity (natural person) of "
"players is not known to Wildfire Games, except where personally identifiable"
" information (such as the realname) was disclosed on the Lobby Chat, other "
"services of Wildfire Games or elsewhere in the public, or when the IP "
"address is used to bring criminal proceedings."
msgstr "Der Name des Spielers dient als Pseudonym. Die Identität der natürlichen Person ist Wildfire Games nicht bekannt, außer wenn im Lobby-Chat oder bei anderen Diensten von Wildfire Games personenbezogene Daten (wie der echte Name) preisgegeben werden, oder wenn die IP-Adresse für Strafverfahren verwendet wird."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:11
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]2. Password[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]2. Passwort[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:12
msgid ""
"A player is authenticated using a password that the player chooses at the "
"time of registration."
msgstr "Ein Spieler wird mit einem Passwort authentifiziert, welches der Spieler zum Zeitpunkt der Registrierung auswählt."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:13
msgid ""
"Wildfire Games only receives an encrypted version of the password, so that "
"the password chosen by the user is not revealed to Wildfire Games or others "
"in case of a breach."
msgstr "Wildfire Games erhält nur eine verschlüsselte Version des Passworts, damit das vom Benutzer gewählte Passwort Wildfire Games nicht offenbart wird oder Dritten im Falle eines Datenlecks."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:15
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP address[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP Adresse[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:16
msgid ""
"When a player hosts a match in the Multiplayer Lobby, the IP address of that"
" player is sent to every player who is online, so that other players can "
"join that game."
msgstr "Wenn ein Spieler eine Partie in der Mehrspieler-Lobby abhält, wird die IP-Adresse dieses Spielers an jeden Spieler, der online ist, gesendet, damit andere Spieler dem Spiel beitreten können."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:17
msgid ""
"Wildfire Games stores players IP addresses and may infer publicly available "
"geolocation and internet service provider data (for example \"geolite2\") "
"from the IP address in order to:"
msgstr "Wildfire Games speichert IP-Adressen von Spielern und kann öffentlich verfügbare Ortungs- und Internetanbieterdaten (z.B. \"geolite2\") zu Rate ziehen, um:"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:18
msgid ""
" 1. Enforce the Terms of Use where persons create multiple accounts without "
"Wildfire Games permission, in particular after having been banned from the "
"service for violating the Terms of Use."
msgstr "1. Die Nutzungsbedingungen durchzusetzen, wenn Personen mehrere Konten ohne die Zustimmung von Wildfire Games anlegen, im Speziellen, nachdem sie vom Dienst ausgeschlossen wurden aufgrund eines Verstoßes gegen die Nutzungsbedingungen."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:19
msgid ""
" IP addresses will not be saved for longer than three years for this "
"purpose."
msgstr "IP Adressen werden für diesen Zweck nicht länger als drei Jahre gespeichert."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:20
msgid ""
" 2. Make it possible to bring criminal proceedings in case of a cyberattack "
"(EU Court of Justice Press Release No 112/16)."
msgstr "2. Es zu ermöglichen, im Falle eines Cyberangriffs strafrechtliche Verfolgung zu ermöglichen (Presseaussendung des Europäischen Gerichtshofes 112/16)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:21
msgid ""
"Wildfire Games will not use the IP address logs for any other purpose, in "
"particular not for marketing, not otherwise disclose IP addresses to the "
"public or third parties and erase IP addresses if they are not relevant for "
"the stated purposes anymore."
msgstr "Wildfire Games wird die IP-Adressdaten für keinen anderen Zweck nutzen, im Speziellen nicht für Marketing, IP-Adressen nicht anderweitig der Öffentlichkeit oder Dritten preisgeben oder IP-Adressen löschen, wenn sie für die genannten Zwecke nicht mehr relevant sind."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:23
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]4. Online presence[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]4. Online-Präsenz[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:24
msgid ""
"Which players are currently connected to the Multiplayer Lobby and which "
"match they joined is shown to all online players."
msgstr "Welche Spieler zur Zeit mit der Mehrspieler-Lobby verbunden sind und an welchen Partien sie gerade teilnehmen, wird allen anderen aktiven Spielern innerhalb der Lobby angezeigt."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:26
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]5. Chat messages[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]5. Chatnachrichten[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:27
msgid ""
"The Multiplayer Lobby features a public chat room that enables players to "
"discuss the game and organize multiplayer matches."
msgstr "Die Mehrspieler-Lobby bietet einen öffentlichen Chatroom, der es Spielern ermöglicht, über das Spiel zu diskutieren und Mehrspielerpartien zu organisieren."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:28
msgid ""
"Wildfire Games stores a log of the public chat messages and online presence "
"to meet the following purposes:"
msgstr "Wildfire Games speichert ein Protokoll der öffentlichen Chatnachrichten und der Online-Präsenz für die folgenden Zwecke:"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:29
msgid " 1. Moderators may screen chat messages to enforce the Terms of Use."
msgstr "1. Moderatoren können Chatnachrichten sichten, um die Nutzungsbedingungen durchzusetzen."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:30
msgid ""
" 2. Wildfire Games may address or resolve bug reports, balancing issues or "
"feature proposals indicated by players in the chat room."
msgstr "2. Wildfire Games kann Programmfehler, Balancing-Probleme oder Empfehlungen für neue Funktionen, die von Spielern im Chatroom aufgezeigt werden, behandeln oder lösen."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:31
msgid ""
" 3. Wildfire Games may assess trends amongst discussed topics, the growth of"
" the active community and use these indicators as feedback to assess, "
"improve and direct development of the game and the service."
msgstr "3. Wildfire Games kann Trends unter den besprochenen Themen sowie das Wachstum der aktiven Community bewerten und diese Kennzeichen als Rückmeldung verwenden, um die Entwicklung des Spiels und des Dienstes zu bewerten, zu verbessern und zu lenken."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:33
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]6. Match statistics[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]6. Partiestatistiken[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:34
msgid ""
"Players can gain a rating on the Multiplayer Lobby that reflects their skill"
" at the game."
msgstr "Spieler können eine Bewertung in der Mehrspieler-Lobby erhalten, die ihre Fähigkeiten im Spiel widerspiegelt."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:35
msgid ""
"The rating of all players is published by Wildfire Games and allows players "
"to focus on competitive or balanced matchmaking if they wish to."
msgstr "Die Bewertung aller Spieler wird von Wildfire Games veröffentlicht und schafft Spielern somit die Möglichkeit, sich auf ein wettbewerbsorientiertes oder ausgeglichenes Matchmaking zu konzentrieren, wenn sie es wünschen."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:36
msgid ""
"During a rated match, players send data relating to the game (such as the "
"number of units trained, resources gathered and the winner of the match) to "
"Wildfire Games, so that Wildfire Games can adapt the players ratings based "
"on these statistics."
msgstr "Während eines bewerteten Spiels senden die Spieler spielbezogene Daten (wie die Anzahl der ausgebildeten Einheiten, der gesammelten Recourcen und den Gewinner des Spiels) zu Wildfire Games, damit Wildfire Games die Wertung der Spieler, basierend auf den Statistiken, anpassen kann."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:37
msgid "Wildfire Games stores match statistics to:"
msgstr "Wildfire Games verwaltet Spielstatistiken zur:"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:38
msgid ""
" 1. Verify the accuracy of the rating score and identify and enforce Terms "
"of Use violations relating to that."
msgstr "1. Überprüfe die Genauigkeit der Bewertung und identifiziere Verstöße gegen die Nutzungsbedingungen, die damit in Zusammenhang stehen."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:39
msgid ""
" 2. Compute and publish community statistics to improve the game and the "
"service, for example to improve the balancing of the game or to make certain"
" aspects of the game more appealing."
msgstr "2. Berechne und veröffentliche Community-Statistiken, um das Spiel und den Service zu verbessern, z. B. um die Balance des Spiels zu verbessern oder bestimmte Aspekte des Spiels ansprechender zu gestalten."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:41
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Security of processing:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Sicherheit der Verarbeitung:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:42
msgid ""
"The transmission of personal data is secured using TLS encryption (GDPR 32)."
msgstr "Die Übermittlung der persönlichen Daten wird durch Verwendung von TLS-Verschlüsselung abgesichert (DSGVO 32)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:43
msgid ""
"Personal data is protected against unintentional loss in encrypted backups "
"for additional time (GDPR 30.1.g, GDPR 32)."
msgstr "Die Daten sind gegen ungewollten Verlust in verschlüsselten Sicherungen für längere Zeit geschützt (DSGVO 30.1.g, DSGVO 32)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:45
msgid ""
"All personal data that Wildfire Games processes is obtained from the user "
"(GDPR 14)."
msgstr "Alle persönlichen Daten die Wildfire Games verarbeitet wurden vom Benutzer selbst übermittelt (GDPR 14)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:46
msgid ""
"Wildfire Games reserves the right to delete any service data (including "
"personal data) at any time, except where a user has objected to the erasure "
"of his or her personal data for performance of a legal claim."
msgstr "Wildfire Games behält sich das Recht vor, jegliche Daten des Dienstes (inklusive persönlicher Daten) zu jeder Zeit zu löschen, außer wenn ein Benutzer der Löschung seiner persönlichen Daten zur Durchsetzung eines Rechtsanspruches widersprochen hat."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:48
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Legal basis for the processing:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Rechtsgrundlagen für die Verarbeitung:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:49
msgid ""
"1. The processing is necessary for the performance of the service defined in"
" the terms (GDPR 6.1.b)."
msgstr "1. Die Verarbeitung ist notwendig für die Ausführung des Dienstes, der in diesem Dokument festgelegt ist (DSGVO 6.1.b)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:50
msgid ""
"2. Wildfire Games has legitimate interests in providing the Multiplayer "
"Lobby, in the development and improvement of 0 A.D. and the Multiplayer "
"Lobby, in enforcing the Terms of Use and in the protection against "
"cyberattacks (GDPR 6.1.f)."
msgstr "2. Wildfire Games hat ein berechtigtes Interesse an der Bereitstellung der Mehrspieler-Lobby, der Enwicklung und Verbesserung von 0 A.D. und der Mehrspieler-Lobby, an der Durchsetzung der Nutzungsbedingungen und dem Schutz vor Cyberangriffen (DSGVO 6.1.f)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:51
msgid ""
"3. Wildfire Games does not process any further data for the Multiplayer "
"Lobby and does not ask for consent to process data (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR"
" 8, GDPR 13.2.c)."
msgstr "3. Wildfire Games verarbeitet keine weiteren Daten für die Mehrspieler-Lobby und fragt nicht um Einwilligung zu weiterer Datenverarbeitung (DSGVO 6.1.a, DSGVO 7, DSGVO 8, DSGVO 13.2.c)"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:53
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]User rights:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Benutzerrechte:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:54
msgid ""
"1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at wildfiregames"
" dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)."
msgstr "1. Wildfire Games zu kontaktieren, per E-Mail an webmaster at wildfiregames Punkt com (DSGVO 13.1.a, DSGVO 13.1.b)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:55
msgid " To exercise any user right, please refer to this contact."
msgstr "Um ein Benutzerrecht auszuüben, wenden Sie sich bitte an diesen Kontakt."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:56
msgid "2. Right of access to personal data concerning him or her (GDPR 15)."
msgstr "2. Das Recht, die persönlichen Daten zu seiner Person einzusehen (DSGVO 15)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:57
msgid ""
"3. Right to obtain personal data in a machine-readable format (GDPR 20)."
msgstr "3. Das Recht, die persönlichen Daten in maschinenlesbarer Form zu erhalten (DSGVO 15)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:58
msgid "4. Right to rectification of inaccurate personal data (GDPR 16)."
msgstr "4. Das Recht auf Richtigstellung inkorrekter persönlicher Daten (DSGVO 16)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:59
msgid ""
"5. Right to erasure of personal data where it is not relevant to the stated "
"purposes, if the data was processed unlawfully or if the user objects to the"
" processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)."
msgstr "5. Das Recht, dass persönliche Daten gelöscht werden, wenn sie nicht relevant für die genannten Zwecke sind, wenn die Daten widerrechtlich verarbeitet wurden oder wenn der Benutzer der Verarbeitung widerspricht und übergeordnete gesetzmäßige Gründe hat (DSGVO 17)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:60
msgid ""
"6. Right to restriction of personal data processing where the accuracy of "
"the data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or "
"if the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)."
msgstr "6. Das Recht, die Verarbeitung von persönlichen Daten zu beschränken, wenn die Korrektheit der Daten vom Benutzer angezweifelt wird, wenn die Daten widerrechtlich verarbeitet wurden oder wenn der Benutzer die Daten für einen Rechtsanspruch braucht (DSGVO 18)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:61
msgid ""
"7. Right to object to the processing of personal data concerning him or her "
"on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)."
msgstr "7. Das Recht, einer Verarbeitung von UserReports betreffend die eigene Person aufgrund einer besonderen Situation zu widersprechen (DSGVO 21)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:62
msgid ""
"8. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, "
"GDPR 77)."
msgstr "8. Das Recht, Beschwerde bei einer Aufsichtsbehörde einzulegen (DSGVO 13.2.d, DSGVO 77)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:63
msgid ""
"Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or "
"may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)."
msgstr "Anfragen, die offenkundig unbegründet oder überzogen sind, werden nicht beantwortet oder werden möglicherweise unter Anklage gestellt (DSGVO 12.4, DSGVO 12.5)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:65
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games obligations:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Verpflichtungen von Wildfire Games:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:66
msgid ""
" 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 "
"'accountability')."
msgstr "1. Wildfire Games weist Übereinstimmung mit der DSGVO nach (DSGVO 5.2 \"Rechenschaftspflicht\")."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:67
msgid ""
" 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in "
"particular the categories of processed personal data and security measures "
"to protect it (GDPR 30)."
msgstr "2. Wildfire Games dokumentiert seine Datenverarbeitungsaktivitäten in geeigneter Weise, im Speziellen die Kategorien von verarbeiteten persönlichen Daten und Maßnahmen, um diese zu schützen (DSGVO 30)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:68
msgid ""
" 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and "
"transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)."
msgstr "3. Wildfire Games verarbeitet persönliche Daten rechtmäßig, ordentlich und transparent (DSGVO 5.1.a, DSGVO 12.1)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:69
msgid ""
" 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate "
"interests and retention periods of personal data processing at the time it "
"is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of "
"personal data to third countries and automated decision-making (GDPR "
"13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)."
msgstr "4. Wildfire Games informiert Benutzer über Zweck, Rechtsgrundlagen, berechtigtes Interesse und Aufbewahrungsdauer der persönlichen Datenverarbeitung zur Verarbeitungszeit, Empfänger von persönlichen Daten und, gegebenenfalls, Weitergabe von persönlichen Daten an Drittstaaten und automatisierte Entscheidungsprozesse (DSGVO 13.1.c-f, DSGVO 13.2.a, DSGVO 13.2.e, DSGVO 13.2.f, DSGVO 15.1, DSGVO 15.4)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:70
msgid ""
" 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than "
"the specified ones (GDPR 5.1.b, 'purpose limitation', GDPR 13.3)."
msgstr "5. Wildfire Games verarbeitet keine persönlichen Daten zu anderen Zwecken als den hier festgelegten (DSGVO 5.1.b, \"Zweckbindung\", DSGVO 13.3)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:71
msgid ""
" 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the"
" specified purposes (GDPR 5.1.c, 'data minimization')."
msgstr "6. Wildfire Games verarbeitet keine persönlichen Daten, die nicht für den festgelegten Zweck gebraucht werden (DSGVO 5.1.c, \"Datenminimierung\")."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:72
msgid ""
" 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of"
" natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e 'storage "
"limitation')."
msgstr "7. Wildfire Games verwendet eine Speicherform, die keine Identifikation natürlicher Personen länger als notwendig erlaubt (DSGVO 5.1.e \"Speicherbegrenzung\")."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:73
msgid ""
" 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised "
"or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. 'integrity and "
"confidentiality')."
msgstr "8. Wildfire Games sichert die persönliche Datenverarbeitung ab, um unautorisierte oder rechtswidrige Verarbeitung und unbeabsichtigten Verlust zu verhindern (DSGVO 5.1.f \"Integrität und Vertraulichkeit\")."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:74
msgid ""
" 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to "
"erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to "
"object to personal data processing and to complain at a supervisory "
"authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)."
msgstr "9. Wildfire Games informiert Benutzer über ihr Recht, persönliche Daten einzusehen, richtigzustellen oder zu löschen, das Recht, die persönliche Datenverarbeitung zu beschränken, ihr die Zustimmung zu entziehen, oder ihr zu widersprechen, sowie bei einer Aufsichtsbehörde Beschwerde einzulegen (DSGVO 13.2.b, DSGVO 13.2.c, DSGVO 13.2.d)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:75
msgid ""
"10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible "
"(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)."
msgstr "10. Wildfire Games erleichert die Wahrnehmung von Benutzerrechten, wo möglich (DSGVO 12.2), ohne unangemessene Verzögerung (DSGVO 12.3)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:76
msgid ""
"11. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users "
"might need to provide additional information to identify the natural person "
"or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)."
msgstr "11. Wildfire Games informiert die Benutzer, dass die Benutzer zur Ausübung ihrer Rechte möglicherweise zusätzliche Informationen angeben müssen, um die natürliche Person oder die Daten zu identifizieren (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:77
msgid ""
"12. Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children "
"under the age of 13 (Children's Online Privacy Protection Act). If you "
"believe Wildfire Games received any personal data from or about a child "
"under 13, please contact Wildfire Games."
msgstr "12. Wildfire Games erfasst nicht wissentlich personenbezogene Daten von Kindern unter 13 Jahren (Online-Datenschutzgesetz für Kinder). Wenn Sie der Meinung sind, dass Wildfire Games personenbezogene Daten von oder über ein Kind unter 13 Jahren erhalten hat, wenden Sie sich bitte an Wildfire Games."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:78
msgid ""
"13. Where Wildfire Games processes sensitive personal data based on "
"legitimate interests, Wildfire Games considers performing, recording and "
"periodically reviewing Legitimate Interests Assessments and Data Protection "
"Impact Assessments (GDPR 35) to become confident that the individual's "
"interests do not override Wildfire Games legitimate interests, and that "
"Wildfire Games is not using personal data in intrusive ways unless there is "
"a very good reason to."
msgstr "13. Wenn Wildfire Games sensible personenbezogene Daten auf der Grundlage berechtigter Interessen verarbeitet, zieht Wildfire Games die Prüfung, Bewertung und Bewertung regelmäßiger Interessen und Datenschutz-Folgenabschätzungen (GDPR 35) in Betracht, um sicher zu gehen, dass die Interessen des Einzelnen die berechtigten Interessen von Wildfire Games nicht übertreten, und dass Wildfire Games keine personenbezogenen Daten auf aufdringliche Weise verwendet, es sei denn, es gibt einen sehr guten Grund dafür."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:80
msgid ""
"For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit "
"https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection"
msgstr "Weitere Informationen zu den Datenschutzrichtlinien von Wildfire Games findest du unter https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:1
msgid ""
"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of "
"Service[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Nutzungsbedingungen der Mehrspieler-Lobby[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:5
msgid ""
"The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby is an online service provided"
" by Wildfire Games that allows players to setup online multiplayer matches, "
"discuss the game in a public chat room and gain a rating that reflects their"
" skill."
msgstr "Die 0. A.D. Empires Ascendant Mehrspieler-Lobby ist ein Online-Dienst, der von Wildfire Games zur Verfügung gestellt wird, der Spieler erlaubt, Mehrspielerpartien über das Internet abzuhalten, in einem öffentlichen Chatroom über das Spiel zu diskutieren und eine Wertung zu erhalten, die das eigene Können widerspiegelt."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:7
msgid ""
"Due to the subject matter of historic warfare, description and depiction of "
"violence and the language on the Multiplayer Lobby, 0 A.D. and the "
"Multiplayer Lobby are not directed to young children (COPPA §312.2)."
msgstr "Aufgrund des Themas der historischen Kriegsführung richten sich die Beschreibung und Darstellung von Gewalt und der Sprache in der Multiplayer-Lobby, 0 A.D. und der Multiplayer-Lobby nicht an Kleinkinder (COPPA §312.2)."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:8
msgid "The minimum age to use the Multiplayer Lobby is 13."
msgstr "Das Mindestalter, um die Multiplayer Lobby zu nutzen ist 13 Jahre."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:10
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:5
msgid ""
"[font=\"sans-bold-14\"]By using the 0 A.D. Multiplayer Lobby, you agree "
"to:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Indem du die 0 A.D. Mehrspieler-Lobby verwendest, stimmst du zu:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:11
msgid " 1. Follow all usage policies."
msgstr "1. Alle Nutzungsrichtlinien zu befolgen."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:12
msgid ""
" 2. Not use the service with third-party software or mods that prevents the "
"user from being informed of updated Terms and Conditions, unless authorized "
"by a Wildfire Games team member."
msgstr "2. Den Dienst nicht mit Drittanbietersoftware oder -Mods zu verwenden, die verhindern, dass der Nutzer von aktualisierten Nutzungsbedingungen in Kenntnis gesetzt wird, außer es wurde von Wildfire Games genehmigt."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:13
msgid ""
" 3. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take "
"responsibility for the content posted by users or damages resulting from "
"this service."
msgstr "3. Den Dienst auf eigenes Risiko zu verwenden. Wildfire Games ist nicht verantwortlich für Inhalte, die von Nutzer gepostet werden, oder für Schäden, die von diesem Dienst verursacht werden."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:15
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games behält sich das Recht vor:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:16
msgid ""
" 1. Moderate the service, i.e. to enforce the Terms of Use by restricting, "
"suspending or terminating user accounts."
msgstr "1. Den Dienst zu moderieren, d.h. die Nutzungsbedingungen durchzusetzen, indem Benutzerkonten beschränkt, gesperrt oder gelöscht werden."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:17
msgid " 2. Appoint others to moderate the service."
msgstr "2. Andere zu ernennen, den Dienst zu moderieren."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:18
msgid " 3. Discontinue or interrupt any part of the service at any time."
msgstr "3. Jeglichen Teil des Dienstes zu jeder Zeit zu unterbrechen oder einzustellen."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:19
msgid ""
" 4. Change the service or the terms. The document date of the terms indicate"
" its version, and the user is informed of the new terms before being able to"
" use the service again."
msgstr "4. Den Dienst oder die Nutzungsbedingungen zu verändern. Das Datum der Nutzungsbedingungen zeigt ihre Version an und der Benutzer wird über neue Bedingungen informiert, bevor er den Dienst nutzen kann."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:20
msgid ""
" 5. Process personal data in accordance with the Lobby Privacy Policy, the "
"General Data Protection Regulation (GDPR) and the Children's Online Privacy "
"Protection Act (COPPA) where applicable."
msgstr " 5. Persönliche Daten zu verarbeiten in Übereinstimmung mit der Lobby-Datenschutzerklärung, der Datenschutzgrundverordnung (DSGVO) und der Children's Online Privacy Protection Act (COPPA), gegebenenfalls"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:22
msgid ""
"If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the"
" remainder of the terms shall still apply ('severability')."
msgstr "Wenn Teile der Bestimmungen für illegal oder anderweitig undurchsetzbar befunden werden, bleibt der Rest der Bedingungen in Kraft (\"salvatorische Klausel\")."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:1
msgid ""
"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of "
"Use[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Nutzungsbedingungen der Mehrspieler-Lobby[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:3
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-13"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Datum des Dokuments:[/font] 13.10.2018"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:6
msgid ""
" 1. Only create one account per person on the service unless authorized by "
"Wildfire Games."
msgstr "1. Nur ein Konto pro Person in diesem Dienst zu erstellen, außer es wurde von Wildfire Games genehmigt."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:7
msgid ""
" 2. Not impersonate other users of the service and only use your registered "
"username in multiplayer matches."
msgstr "2. Dich nicht als andere Nutzer des Dienstes auszugeben und nur deinen registrierten Nutzernamen in Mehrspielerpartien zu verwenden."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:8
msgid " 3. Not post profanity, pejorative terms or pornographic content."
msgstr "3. Keine Obszönitäten, abwertende Bezeichnungen oder pornografische Inhalte zu posten."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:9
msgid ""
" 4. Not harass, harm, intimidate, discriminate, threaten, defame, cause "
"damage to others or purposefully demean the worth of others using this "
"service."
msgstr "4. Andere Nutzer des Dienstes nicht zu belästigen, einzuschüchtern, zu diskriminieren, zu bedrohen, zu verleumden, ihnen zu schaden oder deren Wert gezielt herabzusetzen."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:10
msgid ""
" 5. Not violate the privacy of others by disclosing personally identifiable "
"information (for example real name, location, ID) or private details (for "
"example social media or messenger account names) of others without their "
"consent."
msgstr "5. Die Privatsphäre anderer nicht zu verletzen, indem persönlich identifizierbare Informationen (z.B. der echte Name, Adresse, Identität) oder private Details (z.B. Kontonamen in sozialen Medien oder Messengern) von anderen ohne deren Einwilligung preisgegeben werden."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:11
msgid " 6. Not incite violence or promote illegal acts."
msgstr "6. Nicht zu Gewalt anzustiften oder illegale Handlungen zu begünstigen."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:12
msgid ""
" 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or "
"any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not "
"limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and "
"taking advantage of other users of the service.)"
msgstr "7. Nicht zu versuchen, die Bewertung von Benutzern oder die zu Grunde liegenden Statistiken zu manipulieren. (Beinhaltet unter anderem: Cheaten in Ranglistenspielen, Einsatz von Reverse-Engineering-Techniken, andere Benutzer des Dienstes übervorteilen.)"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:13
msgid ""
" 8. Not undermine the intended gameplay or purposefully gain unfair "
"advantages in multiplayer matches (for example cheating, using exploits or "
"bugs)."
msgstr "8. Den beabsichtigten Spielverlauf nicht zu torpedieren oder in Mehrspielerpartien absichtlich einen unlauteren Vorteil zu erschleichen (zum Beispiel durch Cheating oder die Nutzung von Exploits oder Programmfehlern)."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:14
msgid ""
" 9. Not spam the service and not post large amounts of repetitive or "
"unwanted messages."
msgstr "9. Den Dienst nicht zu spammen, bzw. keine großen Mengen an repetitiven oder ungewollten Nachrichten zu verschicken."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:15
msgid ""
"10. Not use the service to promote specific goods, services, or products "
"unless authorized by Wildfire Games."
msgstr "10. Den Dienst nicht zu verwenden, um spezifische Waren, Dienste oder Produkte zu bewerben, außer es wurde von Wildfire Games genehmigt."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:17
msgid ""
"If a moderator deems your behavior to be inconsistent with these terms, your"
" account may be restricted, suspended or terminated."
msgstr "Wenn ein Moderator feststellt, dass dein Verhalten nicht mit diesen Bedingungen übereinstimmt, kann dein Konto beschränkt, gesperrt oder gelöscht werden."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-other.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-other.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-other.po (revision 23325)
@@ -1,4183 +1,4183 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# A L <De_Sade@web.de>, 2016
# Wuzzy <almikes@aol.com>, 2015-2018
# Benny <benediktwindolph@posteo.de>, 2014
# Benny <benediktwindolph@posteo.de>, 2014
-# xtother90, 2017-2019
+# xtother90, 2017-2020
# Enno Holz <inactive+EHolz@transifex.com>, 2017
# Maximilian Wagenbach <foaly@posteo.de>, 2016
# SteinQuadrat, 2017
# Jakob Raidt <jakob.raidt@hotmail.com>, 2019
# James Jakubczyk <beshir75@gmail.com>, 2016
# Johann Hackl <jhackl1234@gmail.com>, 2016
# ... ... <jon12@gmx.de>, 2016-2017
# duichwer <Kilian.Seizinger@gmx.de>, 2019
# Kjell, 2019
# Leonard König <leonard.r.koenig@gmail.com>, 2015
# leper <leper@wildfiregames.com>, 2014-2016
# Lukas Heiniger <kenionatus@techie.com>, 2019
# Luksoft <luksoft999@gmail.com>, 2017
# Lukas N <luki.niesen@gmail.com>, 2018
# Marco tom Suden, 2015
# Marco tom Suden, 2015
# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2016
# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2015-2016
# Martin Rudel <transifex.com@rudel-it.com>, 2016
-# Matthias Meger <JSoko@online.de>, 2016
+# Matthias Meger <matthias.meger@web.de>, 2016
# Maximilian <camellion@gmx.de>, 2014
# Maximilian von Lindern <hobbituhukai@live.de>, 2017
# Maximilian Wagenbach <foaly@posteo.de>, 2016-2018
# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2016
# Michael Hecht <arachnovobica.mh@googlemail.com>, 2019
# Michael Vetter <jubalh@openmailbox.org>, 2016
# nautilusx, 2016
# nautilusx, 2016
# Thelxinoe, 2015
# Peter Gasse <gasse.peter@gmail.com>, 2017
# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2016
# qwertz, 2014-2015
# Raymond Vetter, 2014-2019
# rugk, 2016
# rugk, 2016
# Thelxinoe, 2015
# xtother90, 2015-2017
# Yves_G, 2015
# Yves_G, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-02 20:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-02 17:27+0000\n"
"Last-Translator: xtother90\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/civinfo/civinfo.js:20
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree."
msgstr "%(hotkey)s: Zum Gebäudebaum wechseln."
#: gui/civinfo/civinfo.js:21
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close History."
msgstr "%(hotkey)s: Geschichte schließen."
#. Translation: insert an itemization symbol for each entry.
#: gui/civinfo/civinfo.js:85
#, javascript-format
msgid "• %(string)s"
msgstr ", %(string)s"
#: gui/civinfo/civinfo.js:113
#, javascript-format
msgid "%(civilization)s Gameplay"
msgstr "%(civilization)s Gameplay"
#: gui/civinfo/civinfo.js:116
msgid "Civilization Bonus"
msgid_plural "Civilization Bonuses"
msgstr[0] "Zivilisationsbonus"
msgstr[1] "Zivilisationsboni"
#: gui/civinfo/civinfo.js:121
msgid "Team Bonus"
msgid_plural "Team Bonuses"
msgstr[0] "Teambonus"
msgstr[1] "Teamboni"
#: gui/civinfo/civinfo.js:128
msgid "Special Technologies"
msgstr "Spezialtechnologien"
#: gui/civinfo/civinfo.js:134
msgid "Special Building"
msgid_plural "Special Buildings"
msgstr[0] "Spezialgebäude"
msgstr[1] "Spezialgebäude"
#: gui/civinfo/civinfo.js:141 gui/summary/layout.js:67
msgid "Heroes"
msgstr "Helden"
#: gui/civinfo/civinfo.js:151
#, javascript-format
msgid "History of the %(civilization)s"
msgstr "Geschichte der %(civilization)s"
#. dennis-ignore: *
#: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28
#, javascript-format
msgid "FPS: %(fps)4s"
msgstr "FPS: %(fps)4s"
#: gui/common/color.js:178
#, javascript-format
msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s"
msgstr "Unbenutzter Hotkey:%(hotkeyName)s"
#: gui/common/color.js:193
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names."
msgstr "Drücke %(hotkey)s um Spielernamen zu vervollständigen."
#: gui/common/color.js:195
msgctxt "hotkey"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: gui/common/functions_global_object.js:53
msgid "Loading Aborted"
msgstr "Laden abgebrochen"
#: gui/common/functions_utility.js:42
msgid "Gaia"
msgstr "Gaia"
#: gui/common/functions_utility.js:119
msgctxt "map selection"
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: gui/common/functions_utility.js:233
#, javascript-format
msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
msgstr "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:59
msgid "A randomly selected map."
msgstr "Eine zufällig ausgewählte Karte."
#: gui/common/gamedescription.js:68 gui/common/gamedescription.js:350
msgid "Sorry, no description available."
msgstr "Leider keine Beschreibung vorhanden."
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:117
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:120
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:126
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:129
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:139
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
msgstr "%(playerName)s (OFFLINE)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:142
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:149
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:152
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:156
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s"
msgstr "%(playerName)s"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:159
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(state)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:179
msgid "Unknown Civilization"
msgstr "Unbekannte Zivilisation"
#: gui/common/gamedescription.js:186
msgctxt "playerstate"
msgid "defeated"
msgstr "besiegt"
#: gui/common/gamedescription.js:187
msgctxt "playerstate"
msgid "won"
msgstr "gewonnen"
#: gui/common/gamedescription.js:208
msgid "No Team"
msgstr "Kein Team"
#: gui/common/gamedescription.js:209
#, javascript-format
msgid "Team %(team)s"
msgstr "Team %(team)s"
#. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the
#. replay- or savegame menu or lobby
#: gui/common/gamedescription.js:212 gui/common/gamedescription.js:219
#, javascript-format
msgid ""
"%(team)s:\n"
"%(playerDescriptions)s"
msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s"
#: gui/common/gamedescription.js:220
msgid "Observer"
msgid_plural "Observers"
msgstr[0] "Zuschauer"
msgstr[1] "Zuschauer"
#: gui/common/gamedescription.js:237
msgctxt "victory condition"
msgid "Endless Game"
msgstr "Endloses Spiel"
#: gui/common/gamedescription.js:238
msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated."
msgstr "Kein Gewinner wird ermittelt, auch wenn alle besiegt sind."
#: gui/common/gamedescription.js:249
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Wonder (%(min)s minute)"
msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
msgstr[0] "Wunder (%(min)s Minute)"
msgstr[1] "Wunder (%(min)s Minuten)"
#: gui/common/gamedescription.js:261
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)"
msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)"
msgstr[0] "Relikt einnehmen (%(min)s Minute)"
msgstr[1] "Relikt einnehmen (%(min)s Minuten)"
#: gui/common/gamedescription.js:277
msgid "Relic Count"
msgstr "Reliktanzahl"
#: gui/common/gamedescription.js:284
msgid "Hero Garrison"
msgstr "Heldengarnison"
#: gui/common/gamedescription.js:285
msgid "Heroes can be garrisoned."
msgstr "Helden können einquartiert werden."
#: gui/common/gamedescription.js:289
msgid "Exposed Heroes"
msgstr "Schutzlose Helden"
#: gui/common/gamedescription.js:290
msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids."
msgstr "Helden können nicht einquartiert werden und sind verwundbar gegenüber Überfällen."
#: gui/common/gamedescription.js:297
msgid "Rated game"
msgstr "Bewertetes Spiel"
#: gui/common/gamedescription.js:298
msgid ""
"When the winner of this match is determined, the lobby score will be "
"adapted."
msgstr "Wenn der Sieger dieser Runde feststeht, wird die Lobbypunktzahl angepasst."
#: gui/common/gamedescription.js:303
msgid "Locked Teams"
msgstr "Feste Teams"
#: gui/common/gamedescription.js:304
msgid "Players can't change the initial teams."
msgstr "Spieler können ihre anfänglichen Teams nicht mehr ändern."
#: gui/common/gamedescription.js:308
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomatie"
#: gui/common/gamedescription.js:309
msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
msgstr "Spieler können Allianzen schließen oder Verbündeten den Krieg erklären."
#: gui/common/gamedescription.js:314
msgid "Last Man Standing"
msgstr "Last Man Standing"
#: gui/common/gamedescription.js:315
msgid ""
"Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the "
"game continues until only one remains."
msgstr "Nur ein Spieler kann das Spiel gewinnen. Falls die verbleibenden Spieler Verbündete sind, wird das Spiel fortgesetzt, bis nur ein Spieler verbleibt."
#: gui/common/gamedescription.js:319
msgid "Allied Victory"
msgstr "Verbündetensieg"
#: gui/common/gamedescription.js:320
msgid ""
"If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies "
"remains, they win."
msgstr "Wenn ein Spieler gewinnt, gewinnen seine Verbündeten ebenfalls. Wenn eine Gruppe an Verbündeten verbleibt, gewinnen sie."
#: gui/common/gamedescription.js:324
msgid "Ceasefire"
msgstr "Waffenstillstand"
#: gui/common/gamedescription.js:327 gui/pregame/userreport/userreport.js:26
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
#: gui/common/gamedescription.js:328
msgid "For the first minute, other players will stay neutral."
msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral."
msgstr[0] "In der ersten Minute bleiben andere Spieler neutral."
msgstr[1] "In den ersten %(min)s Minuten bleiben andere Spieler neutral."
#: gui/common/gamedescription.js:337
msgctxt "Map Selection"
msgid "Random Map"
msgstr "Zufällige Karte"
#: gui/common/gamedescription.js:338
msgid "Randomly select a map from the list."
msgstr "Zufällig eine Karte aus der Liste auswählen."
#: gui/common/gamedescription.js:343
msgid "Map Name"
msgstr "Kartenname"
#: gui/common/gamedescription.js:347
msgid "Map Description"
msgstr "Kartenbeschreibung"
#: gui/common/gamedescription.js:355
msgid "Map Type"
msgstr "Kartentyp"
#: gui/common/gamedescription.js:361
msgid "Map Filter"
msgstr "Kartenfilter"
#: gui/common/gamedescription.js:370
msgid "Map Size"
msgstr "Kartengröße"
#: gui/common/gamedescription.js:379
msgctxt "biome"
msgid "Random Biome"
msgstr "Zufälliges Biom"
#: gui/common/gamedescription.js:380
msgid "Randomly select a biome from the list."
msgstr "Zufällig ein Biom aus der Liste auswählen."
#: gui/common/gamedescription.js:394
msgid "Nomad Mode"
msgstr "Nomadenmodus"
#: gui/common/gamedescription.js:394
msgid "Civic Centers"
msgstr "Verwaltungssitze"
#: gui/common/gamedescription.js:397
msgid ""
"Players start with only few units and have to find a suitable place to build"
" their city."
msgstr "Spieler beginnen mit nur wenigen Einheiten und müssen einen geeigneten Ort finden, um ihre Stadt zu bauen."
#: gui/common/gamedescription.js:398
msgid "Players start with a Civic Center."
msgstr "Spieler starten mit einem Verwaltungssitz."
#: gui/common/gamedescription.js:402
msgid "Starting Resources"
msgstr "Startressourcen"
#: gui/common/gamedescription.js:403
#, javascript-format
msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:413
msgid "Population Limit"
msgstr "Bevölkerungslimit"
#: gui/common/gamedescription.js:421
msgid "Treasures"
msgstr "Schätze"
#: gui/common/gamedescription.js:423
msgctxt "treasures"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: gui/common/gamedescription.js:424
msgctxt "treasures"
msgid "As defined by the map."
msgstr "Wie von der Karte vorgegeben."
#: gui/common/gamedescription.js:428
msgid "Revealed Map"
msgstr "Aufgedeckte Karte"
#: gui/common/gamedescription.js:433
msgid "Explored Map"
msgstr "Erkundete Karte"
#: gui/common/gamedescription.js:438
msgid "Cheats"
msgstr "Cheats"
#: gui/common/gamedescription.js:442 gui/common/tooltips.js:136
#: gui/common/tooltips.js:169 gui/common/tooltips.js:211
#: gui/common/tooltips.js:451 gui/common/tooltips.js:473
#: gui/common/tooltips.js:557 gui/common/tooltips.js:578
#: gui/common/tooltips.js:876
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/common/gamedescription.js:445
msgctxt "gamesetup option"
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
#: gui/common/gamedescription.js:446
msgctxt "gamesetup option"
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
#: gui/common/gamedescription.js:458
msgid "Victorious"
msgstr "Siegreich"
#: gui/common/gamedescription.js:463
msgid "Defeated"
msgstr "Besiegt"
#: gui/common/gamedescription.js:472
#, javascript-format
msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
#: gui/common/network.js:17
#, javascript-format
msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
msgstr "Verbindung zum Server geht verloren (%(seconds)ss)"
#: gui/common/network.js:22
#, javascript-format
msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
msgstr "%(player)s verliert die Verbindung (%(seconds)ss)"
#: gui/common/network.js:28
#, javascript-format
msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
msgstr "Schlechte Verbindung zum Server (%(milliseconds)sms)"
#: gui/common/network.js:33
#, javascript-format
msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
msgstr "Schlechte Verbindung zu %(player)s (%(milliseconds)sms)"
#: gui/common/network.js:66
msgid ""
"This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side,"
" by a firewall, or anti-virus software."
msgstr "Dies wird oft durch das nicht weiterleiten des UDP Ports 20595 auf der Host Seite, durch eine Firewall oder ein Anti-Virus Programm verursacht."
#: gui/common/network.js:67
msgid "The host has ended the game."
msgstr "Der Host hat das Spiel beendet."
#: gui/common/network.js:68
msgid "Incorrect network protocol version."
msgstr "Fehlerhafte Netzwerkprotokollversion."
#: gui/common/network.js:69
msgid "Game is loading, please try again later."
msgstr "Das Spiel lädt, bitte versuche es später erneut."
#: gui/common/network.js:70
msgid "Game has already started, no observers allowed."
msgstr "Das Spiel hat bereits begonnen, Zuschauer sind nicht erlaubt."
#: gui/common/network.js:71
msgid "You have been kicked."
msgstr "Du wurdest ausgeschlossen."
#: gui/common/network.js:72
msgid "You have been banned."
msgstr "Du wurdest gebannt."
#: gui/common/network.js:73
msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds."
msgstr "Spielername in Verwendung. Wenn du getrennt wurdest, versuche es in einigen Sekunden erneut."
#: gui/common/network.js:74
msgid "Server full."
msgstr "Der Server ist voll."
#: gui/common/network.js:75
msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby."
msgstr "Sichere Lobby Authentifizierung fehlgeschlagen. Trete über die Lobby bei."
#: gui/common/network.js:76
msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier."
msgstr "Fehler: Server konnte keine eindeutige Client-Identifikation zuweisen."
#: gui/common/network.js:77
msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn."
msgstr "Fehler: Client-Kommandos waren für eine unerwartete Spielrunde bereit."
#: gui/common/network.js:78
msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn."
msgstr "Fehler: Client simulierte eine unerwartete Spielrunde."
#: gui/common/network.js:81
#, javascript-format
msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
msgstr "\\[Unzulässiger Wert %(id)s]"
#: gui/common/network.js:95
msgid "Lost connection to the server."
msgstr "Verbindung zum Server verloren."
#: gui/common/network.js:96
msgid "Failed to connect to the server."
msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen."
#: gui/common/network.js:98
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbindung getrennt"
#: gui/common/network.js:106
msgid "Only the host can kick clients!"
msgstr "Nur der Host kann Clients kicken!"
#. Translation: Number of currently connected players/observers and their
#. names
#: gui/common/network.js:160
#, javascript-format
msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
msgstr "Benutzer (%(num)s): %(users)s"
#: gui/common/network.js:161 gui/common/tooltips.js:55
#: gui/common/tooltips.js:182 gui/common/tooltips.js:264
#: gui/common/tooltips.js:298 gui/common/tooltips.js:363
#: gui/common/tooltips.js:413 gui/common/tooltips.js:446
#: gui/common/tooltips.js:741 gui/common/tooltips.js:775
#: gui/common/tooltips.js:841 gui/loadgame/SavegameDetails.js:32
#: gui/reference/common/draw.js:51 gui/replaymenu/replay_menu.js:281
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/common/settings.js:117
msgctxt "aiDiff"
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandkasten"
#: gui/common/settings.js:121
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Easy"
msgstr "Sehr leicht"
#: gui/common/settings.js:125
msgctxt "aiDiff"
msgid "Easy"
msgstr "Leicht"
#: gui/common/settings.js:129
msgctxt "aiDiff"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: gui/common/settings.js:134
msgctxt "aiDiff"
msgid "Hard"
msgstr "Schwer"
#: gui/common/settings.js:138
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Hard"
msgstr "Sehr Schwer"
#: gui/common/settings.js:148
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: gui/common/settings.js:153
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Balanced"
msgstr "Ausgewogen"
#: gui/common/settings.js:157
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensiv"
#: gui/common/settings.js:161
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiv"
#: gui/common/settings.js:183
#, javascript-format
msgctxt "victory duration"
msgid "%(min)s minute"
msgid_plural "%(min)s minutes"
msgstr[0] "%(min)s Minute"
msgstr[1] "%(min)s Minuten"
#: gui/common/settings.js:205
msgctxt "ceasefire"
msgid "No ceasefire"
msgstr "Kein Waffenstillstand"
#: gui/common/settings.js:206
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s Minute"
msgstr[1] "%(minutes)s Minuten"
#: gui/common/settings.js:220
msgctxt "map"
msgid "Skirmish"
msgstr "Scharmützel"
#: gui/common/settings.js:221
msgid ""
"A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the "
"other gamesettings."
msgstr "Eine Karte mit einer vordefinierten Landschaft und Anzahl Spieler. Wähle die anderen Spieleinstellungen nach Belieben aus."
#: gui/common/settings.js:226
msgctxt "map"
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: gui/common/settings.js:227
msgid ""
"Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely"
" select the number of players and teams."
msgstr "Erzeuge eine einzigartige Karte mit einer anderen Rohstoffverteilung. Die Anzahl der Spieler und Teams kann frei gewählt werden."
#: gui/common/settings.js:231
msgctxt "map"
msgid "Scenario"
msgstr "Szenario"
#: gui/common/settings.js:232
msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings."
msgstr "Eine Karte mit vordefinierter Landschaft und Spieleinstellungen."
#: gui/common/settings.js:306
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbeschränkt"
#: gui/common/settings.js:354
msgctxt "AI name"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: gui/common/settings.js:365
msgctxt "AI difficulty"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: gui/common/settings.js:376
msgctxt "AI behavior"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gui/common/settings.js:388
msgctxt "map type"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: gui/common/settings.js:400
msgctxt "map size"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gui/common/settings.js:412
msgctxt "population capacity"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: gui/common/settings.js:424
msgid "Unknown Victory Condition"
msgstr "Unbekannte Siegbedingung"
#: gui/common/tooltips.js:44
#, javascript-format
msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
msgstr "%(amount)s %(resourceType)s"
#: gui/common/tooltips.js:53
#, javascript-format
msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
msgstr "%(previousAmounts)s und %(lastAmount)s"
#: gui/common/tooltips.js:82
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(second)s"
msgid_plural "%(time)s %(second)s"
msgstr[0] "%(time)s %(second)s"
msgstr[1] "%(time)s %(second)s"
#: gui/common/tooltips.js:84 gui/common/tooltips.js:409
#: gui/common/tooltips.js:773
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "Sekunde"
msgstr[1] "Sekunden"
#: gui/common/tooltips.js:137 gui/common/tooltips.js:148
msgid "Health:"
msgstr "Gesundheit:"
#: gui/common/tooltips.js:147
#, javascript-format
msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
#: gui/common/tooltips.js:159
#, javascript-format
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr "%(percentage)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:170
msgid "Armor:"
msgstr "Rüstung:"
#: gui/common/tooltips.js:173
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
#: gui/common/tooltips.js:178
#, javascript-format
msgid "(%(armorPercentage)s)"
msgstr "(%(armorPercentage)s)"
#: gui/common/tooltips.js:192
msgid "Garrison to fire arrows"
msgstr "Einquartieren, um Pfeile zu schießen"
#: gui/common/tooltips.js:195
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: gui/common/tooltips.js:199 gui/common/tooltips.js:771
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: gui/common/tooltips.js:200
#, javascript-format
msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
#: gui/common/tooltips.js:202
msgid "arrow"
msgid_plural "arrows"
msgstr[0] "Pfeil"
msgstr[1] "Pfeile"
#: gui/common/tooltips.js:205
#, javascript-format
msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
#. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters
#: gui/common/tooltips.js:225
#, javascript-format
msgid ""
"%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) "
"%(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s bis %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters
#: gui/common/tooltips.js:227
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters
#: gui/common/tooltips.js:231
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s bis %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 10 meters
#: gui/common/tooltips.js:233
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
#: gui/common/tooltips.js:243 gui/common/tooltips.js:766
msgid "Range:"
msgstr "Reichweite:"
#: gui/common/tooltips.js:246
#, javascript-format
msgid "+%(number)s"
msgstr "+%(number)s"
#. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3)
#. meters"
#: gui/common/tooltips.js:250
msgid "meters"
msgstr "Meter"
#: gui/common/tooltips.js:251 gui/common/tooltips.js:768
#: gui/common/tooltips.js:798
msgid "meter"
msgid_plural "meters"
msgstr[0] "Meter"
msgstr[1] "Meter"
#: gui/common/tooltips.js:261
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s"
msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
#: gui/common/tooltips.js:272
#, javascript-format
msgid "%(amount)s %(name)s"
msgstr "%(amount)s %(name)s"
#: gui/common/tooltips.js:274
msgctxt "damage type"
msgid "Capture"
msgstr "Einnehmen"
#: gui/common/tooltips.js:283
#, javascript-format
msgid "gives %(name)s"
msgstr "gibt %(name)s"
#: gui/common/tooltips.js:313
#, javascript-format
msgid "%(attackType)s Attack"
msgstr "%(attackType)s Angriff"
#: gui/common/tooltips.js:331
#, javascript-format
msgid "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s"
msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s"
#: gui/common/tooltips.js:354
#, javascript-format
msgid "%(splashShape)s Splash Damage"
msgstr "%(splashShape)s Flächenschaden"
#: gui/common/tooltips.js:357
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(effects)s"
msgstr "%(label)s: %(effects)s"
#: gui/common/tooltips.js:363
#, javascript-format
msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
msgstr "Beschuss durch eigene Truppen: %(enabled)s"
#: gui/common/tooltips.js:364 gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 gui/loadgame/SavegameWriter.js:48
#: gui/options/options.js:295 gui/options/options.js:348
#: gui/options/options.js:374 gui/pregame/MainMenuItems.js:182
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:199 gui/replaymenu/replay_actions.js:169
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/common/tooltips.js:364 gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 gui/loadgame/SavegameWriter.js:48
#: gui/options/options.js:295 gui/options/options.js:348
#: gui/options/options.js:374 gui/pregame/MainMenuItems.js:182
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:199 gui/replaymenu/replay_actions.js:169
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: gui/common/tooltips.js:378
#, javascript-format
msgid ", %(durName)s: %(duration)s"
msgstr ", %(durName)s: %(duration)s"
#: gui/common/tooltips.js:379
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: gui/common/tooltips.js:383
#, javascript-format
msgid "%(statusName)s: %(effects)s, %(rate)s%(durationString)s"
msgstr "%(statusName)s: %(effects)s, %(rate)s%(durationString)s"
#: gui/common/tooltips.js:397
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
#: gui/common/tooltips.js:398
msgid "Garrison Limit"
msgstr "Einquartierungsbegrenzung"
#: gui/common/tooltips.js:405
#, javascript-format
msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
#: gui/common/tooltips.js:406 gui/common/tooltips.js:760
msgid "Heal:"
msgstr "Heilen"
#: gui/common/tooltips.js:408
msgid "Health"
msgstr "Gesundheit"
#: gui/common/tooltips.js:432 gui/common/tooltips.js:437
#: gui/common/tooltips.js:442
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(value)s"
msgstr "%(label)s: %(value)s"
#: gui/common/tooltips.js:433
msgid "Projectile Limit"
msgstr "Projektilbegrenzung"
#: gui/common/tooltips.js:438
msgctxt "projectiles"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gui/common/tooltips.js:443
msgctxt "projectiles"
msgid "Per Unit"
msgstr "Pro Einheit"
#: gui/common/tooltips.js:452
msgid "Number of repairers:"
msgstr "Anzahl der Reparaturarbeiter"
#: gui/common/tooltips.js:458
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds."
msgstr[0] "Füge noch einen Arbeiter hinzu, um die Reparaturen um %(second)sSekunde zu beschleunigen."
msgstr[1] "Füge noch einen Arbeiter hinzu, um die Reparaturen um %(second)sSekunden zu beschleunigen."
#: gui/common/tooltips.js:465
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds."
msgstr[0] "Füge einen Arbeiter hinzu, um den Bau in %(second)sSekunde zu vollenden."
msgstr[1] "Füge einen Arbeiter hinzu, um den Bau in %(second)sSekunden zu vollenden."
#: gui/common/tooltips.js:474
msgid "Number of builders:"
msgstr "Anzahl von Bauarbeiter:"
#: gui/common/tooltips.js:480
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds."
msgstr[0] "Füge noch einen Arbeiter hinzu, um den Bau um %(second)s Sekunde zu beschleunigen."
msgstr[1] "Füge noch einen Arbeiter hinzu, um den Bau um %(second)s Sekunden zu beschleunigen."
#: gui/common/tooltips.js:487
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds."
msgstr[0] "Füge einen Arbeiter hinzu, um den Bau in %(second)s Sekunde zu vollenden."
msgstr[1] "Füge einen Arbeiter hinzu, um den Bau in %(second)s Sekunden zu vollenden."
#: gui/common/tooltips.js:522 gui/common/tooltips.js:713
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(cost)s"
msgstr "%(component)s %(cost)s"
#: gui/common/tooltips.js:558
msgid "Gather Rates:"
msgstr "Sammelraten:"
#: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:583
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
#: gui/common/tooltips.js:579
msgid "Resource Trickle:"
msgstr "Stetiger Rohstoffzufluss:"
#: gui/common/tooltips.js:580
#, javascript-format
msgid "%(resources)s / %(time)s"
msgstr "%(resources)s / %(time)s"
#. Translation: This string is part of the resources cost string on
#. the tooltip for wall structures.
#: gui/common/tooltips.js:632
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s bis %(resourceIcon)s %(maximum)s"
#: gui/common/tooltips.js:661
#, javascript-format
msgid "Walls: %(costs)s"
msgstr "Wälle: %(costs)s"
#: gui/common/tooltips.js:662
#, javascript-format
msgid "Towers: %(costs)s"
msgstr "Türme: %(costs)s"
#. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or
#. technology.
#: gui/common/tooltips.js:670
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(costs)s"
msgstr "%(label)s %(costs)s"
#: gui/common/tooltips.js:671
msgid "Cost:"
msgstr "Kosten:"
#: gui/common/tooltips.js:684
#, javascript-format
msgid "Requires %(technology)s"
msgstr "Benötigt %(technology)s"
#: gui/common/tooltips.js:696
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(populationBonus)s"
msgstr "%(label)s %(populationBonus)s"
#: gui/common/tooltips.js:697
msgid "Population Bonus:"
msgstr "Bevölkerungsbonus:"
#: gui/common/tooltips.js:718
msgid "Insufficient resources:"
msgstr "Ungenügende Ressourcen:"
#: gui/common/tooltips.js:734
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(speeds)s"
msgstr "%(label)s %(speeds)s"
#: gui/common/tooltips.js:735
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
#: gui/common/tooltips.js:737 gui/common/tooltips.js:742
#, javascript-format
msgid "%(speed)s %(movementType)s"
msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
#: gui/common/tooltips.js:739
msgid "Walk"
msgstr "Gehen"
#: gui/common/tooltips.js:744
msgid "Run"
msgstr "Rennen"
#: gui/common/tooltips.js:759 gui/common/tooltips.js:765
#: gui/common/tooltips.js:770 gui/common/tooltips.js:795
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
#. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one
#. healing action
#: gui/common/tooltips.js:763
msgid "HP"
msgid_plural "HP"
msgstr[0] "LP"
msgstr[1] "LP"
#: gui/common/tooltips.js:787
#, javascript-format
msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
#: gui/common/tooltips.js:788
#, javascript-format
msgid "%(auraname)s:"
msgstr "%(auraname)s:"
#: gui/common/tooltips.js:796
msgctxt "aura"
msgid "Range:"
msgstr "Reichweite:"
#: gui/common/tooltips.js:813
#, javascript-format
msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)"
msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)"
#. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian
#. Marine)[/font]"
#: gui/common/tooltips.js:825
#, javascript-format
msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s"
msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s"
#: gui/common/tooltips.js:840
msgid "Classes:"
msgstr "Klassen:"
#. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot)
#. will be the value.
#: gui/common/tooltips.js:867
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(loot)s"
msgstr "%(component)s %(loot)s"
#: gui/common/tooltips.js:877
msgid "Loot:"
msgstr "Beute:"
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the
#. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:885
msgid "Right-click to view more information."
msgstr "Rechtsklicken, um mehr Informationen anzuzeigen."
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the
#. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:891
msgid "Click to view more information."
msgstr "Klicken, um mehr Informationen anzuzeigen,"
#: gui/credits/credits.js:80
#, javascript-format
msgid "%(nick)s - %(name)s"
msgstr "%(nick)s – %(name)s"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34
#, javascript-format
msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s."
msgstr "Lösche den gewählten Speicherstand mit %(hotkey)s."
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:202
#, javascript-format
msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting."
msgstr "Halte %(hotkey)s um den Bestätigungsdialog beim Löschen zu überspringen."
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45
#, javascript-format
msgid "\"%(label)s\""
msgstr "„%(label)s“"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53
msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
msgstr "Bist du sicher, dass das gespeicherte Spiel dauerhaft gelöscht werden soll?"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54
msgid "DELETE"
msgstr "LÖSCHEN"
#: gui/loadgame/SavegameDetails.js:34
#, javascript-format
msgid "Mods: %(mods)s"
msgstr "Mods: %(mods)s"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:158
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
msgstr "dd.MM.yyyy HH:mm:ss"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:169
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:170
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s"
msgstr "%(dateString)s %(map)s"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39
#, javascript-format
msgid ""
"This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are "
"running version %(currentVersion)s."
msgstr "Für diesen Spielstand wird 0 A.D. Version %(requiredVersion)s benötigt. Sie verwenden jedoch Version %(currentVersion)s."
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44
msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D."
msgstr "Für diesen Spielstand wird eine ältere Version von 0 A.D. benötigt."
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51
msgid "This savegame needs a different sequence of mods:"
msgstr "Dieser Spielstand benötigt eine andere Folge von Mods."
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55
msgid "Do you still want to proceed?"
msgstr "Möchtest du trotzdem fortfahren?"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:294
#: gui/options/options.js:347 gui/options/options.js:373
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: gui/loadgame/SavegamePage.js:42
msgid "Save Game"
msgstr "Spiel speichern"
#: gui/loadgame/SavegamePage.js:42 gui/pregame/MainMenuItems.js:65
msgid "Load Game"
msgstr "Spiel laden"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 gui/options/options.xml:(caption):54
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46
msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
msgstr "Bist du sicher, dass das gespeicherte Spiel dauerhaft überschrieben werden soll?"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47
msgid "OVERWRITE SAVE"
msgstr "SPIELSTAND ÜBERSCHREIBEN"
#: gui/options/options.js:95
#, javascript-format
msgid "Default: %(value)s"
msgstr "Standard: %(value)s"
#: gui/options/options.js:121
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
msgstr "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
#: gui/options/options.js:123
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s"
msgstr "Min: %(min)s"
#: gui/options/options.js:125
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Max: %(max)s"
msgstr "Max: %(max)s"
#: gui/options/options.js:158
#, javascript-format
msgctxt "slider number"
msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
msgstr "Wert: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
#: gui/options/options.js:293
msgid ""
"Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Das Zurücksetzen der Optionen wird deine gespeicherten Einstellungen löschen. Willst du fortfahren?"
#: gui/options/options.js:346
msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?"
msgstr "Einige Einstellungen sind ungültig! Bist du sicher, dass du speichern willst?"
#: gui/options/options.js:372
msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
msgstr "Du hast ungespeicherte Änderungen, willst du dieses Fenster schließen?"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:3
msgid "Learn To Play"
msgstr "Spielen lernen"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:4
msgid ""
"Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and "
"the history behind the civilizations"
msgstr "Erfahre, wie es zu spielen ist, starte die Einführung, entdecke die Technologie-Bäume und die Geschichte hinter den Kulturen"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:7
msgid "Manual"
msgstr "Handbuch"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:8
msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
msgstr "Das 0 A.D. Spielhandbuch öffnen."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:14
msgid "Tutorial"
msgstr "Einführung"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 gui/pregame/MainMenuItems.js:54
msgid "Start the economic tutorial."
msgstr "Starte die ökonomische Einführung."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:23 gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):123
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):19
msgid "Structure Tree"
msgstr "Strukturbaum"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:24
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
msgstr "%(hotkey)s: Schau dir den Gebäudebaum der Zivilisationen in 0 A.D. an."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:35
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):126
msgid "History"
msgstr "Geschichte"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:36
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Learn about the many civilizations featured in 0 A.D."
msgstr "%(hotkey)s: Erfahre mehr über die vielen Zivilisationen in 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 gui/replaymenu/replay_filters.js:142
msgid "Single-player"
msgstr "Einzelspieler"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:50
msgid "Click here to start a new single-player game."
msgstr "Hier klicken um ein neues Einzelspieler Spiel zu starten."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:53
msgid "Matches"
msgstr "Kämpfe"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:60
msgid "Campaigns"
msgstr "Kampagnen"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:61
msgid ""
"Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET "
"IMPLEMENTED]"
msgstr "Erlebe die Geschichte durch historische Kampagnen. \\[NOCH NICHT IMPLEMENTIERT]"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:66
msgid "Click here to load a saved game."
msgstr "Hier klicken um ein gespeichertes Spiel zu laden."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:72 gui/pregame/MainMenuItems.js:122
msgid "Replays"
msgstr "Wiederholung"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:73 gui/pregame/MainMenuItems.js:123
msgid "Playback previous games."
msgstr "Wiedergabe vorheriger Spiele."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:87 gui/replaymenu/replay_filters.js:142
msgid "Multiplayer"
msgstr "Mehrspieler"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:88
msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
msgstr "Gegen einen oder mehrere menschliche Spieler in einem Mehrspielerspiel kämpfen."
#. Translation: Join a game by specifying the host's IP address.
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:92
msgid "Join Game"
msgstr "Spiel beitreten"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:93
msgid "Joining an existing multiplayer game."
msgstr "Einem bestehenden Mehrspielerspiel beitreten."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:101
msgid "Host Game"
msgstr "Spiel hosten"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:102
msgid "Host a multiplayer game."
msgstr "Hoste ein Mehrspielerspiel."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:110
msgid "Game Lobby"
msgstr "Mehrspielerlobby"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible "
"games and chat with other players."
msgstr "%(hotkey)s: Die Mehrspieler-Lobby starten, um öffentlich sichtbare Spiele zu erstellen oder ihnen beizutreten und mit anderen Spielern zu chatten."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:113
msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
msgstr "Mehrspielerlobby starten. \\[DISABLED BY BUILD]"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:137
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:138
msgid "Game options and scenario design tools."
msgstr "Spieloptionen und Szenariogestaltungswerkzeuge"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:141
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:142
msgid "Adjust game settings."
msgstr "Spieleinstellungen anpassen."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:151 gui/locale/locale.xml:(caption):14
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:152
msgid "Choose the language of the game."
msgstr "Spielsprache wählen."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:158
msgid "Mod Selection"
msgstr "Mod-Auswahl"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:159
msgid "Select and download mods for the game."
msgstr "Mods für das Spiel auswählen und herunterladen."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:165
msgid "Welcome Screen"
msgstr "Begrüßungsfenster"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:166
msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake."
msgstr "Begrüßungsfenster anzeigen. Nützlich, wenn es ungewollt deaktiviert wurde."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:174
msgid "Scenario Editor"
msgstr "Karteneditor"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:175
msgid ""
"Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
"reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
msgstr "Karteneditor „Atlas“ in einem neuen Fenster öffnen. Zuverlässiger ist es, den Editor beim Starten des Spiels mit dem Kommandozeilenargument „-editor“ aufzurufen."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:180
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?"
msgstr "Bist du sicher, dass du 0 A.D. verlassen und den Karteneditor öffnen willst?"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 gui/pregame/MainMenuItems.js:198
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:187
msgid ""
"The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
"for additional information."
msgstr "Der Szenario-Editor ist nicht verfügbar oder kann nicht geladen werden. Siehe Spiel-Log für zusätzliche Informationen."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:188 gui/replaymenu/replay_actions.js:117
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:192
msgid "Exit"
msgstr "Verlassen"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:193
msgid "Exits the game."
msgstr "Das Spiel beenden."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:197
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
msgstr "Soll 0 A.D. wirklich beendet werden?"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:6
msgid "WILDFIRE GAMES"
msgstr "WILDFIRE GAMES"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:18
msgid "Alpha XXIV"
msgstr "Alpha XXIV"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:19
msgid ""
"Notice: This game is under development and many features have not been added"
" yet."
msgstr "Anmerkung: Dieses Spiel ist in Entwicklung und viele Funktionen wurden noch nicht hinzugefügt."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:25
msgid "Website"
msgstr "Webseite"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:26
msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
msgstr "Anklicken, um play0ad.com im Web-Browser zu öffnen."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:33
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:34
msgid ""
"Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on "
"webchat.quakenet.org)"
msgstr "Anklicken, um den IRC-Chat über 0 A.D. im Browser zu öffnen. (#0ad auf webchat.quakenet.org)"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:41
msgid "Report a Bug"
msgstr "Bug melden"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:42
msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
-msgstr "Anklicken, um den Trac von 0 A.D. für die Meldung eines Bugs, Absturzes oder Fehlers zu besuchen."
+msgstr "Anklicken, um Trac von 0 A.D. zur Meldung eines Bugs, Absturzes oder Fehlers zu besuchen."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:49
msgid "Translate the Game"
msgstr "Das Spiel Übersetzen"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:50
msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
msgstr "Anklicken, um die Übersetzerseite von 0 A.D. im Browser zu öffnen."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:57
msgid "Donate"
msgstr "Spenden"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:58
msgid "Help with the project expenses by donating."
msgstr "Hilf durch eine Spende bei den Unkosten des Projekts."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:65
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:66
msgid "Click to see the 0 A.D. credits."
msgstr "Klicke, um 0 A.D. Credits anzusehen."
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:49
#, javascript-format
msgid ""
"%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. "
"This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more "
"advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more"
" recent, shader-compatible model."
msgstr "%(warning)sEs scheint, dass du eine Grafikkarte benutzt, die kein Shading unterstützt (Fixed-Function-Modell). Diese Option wird in zukünftigen „0 A.D.“-Versionen entfernt werden, um bessere Grafikfeatures zu ermöglichen. Wir empfehlen, eine modernere, Shader-kompatible Grafikkarte einzusetzen."
#. Translation: This is the second paragraph of a warning. The
#. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics,
#. and that in the future this will not be supported by the game, so
#. the user will need a better graphics card.
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:57
msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue."
msgstr "Bitte „Mehr anzeigen“ für weitere Informationen klicken bzw. „OK“ um fortzufahren."
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:58
msgid "WARNING!"
msgstr "ACHTUNG!"
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:59
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:59
msgid "Read More"
msgstr "Mehr anzeigen"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:3
msgctxt "UserReporter Terms and Conditions"
msgid "Terms"
msgstr "Bedingungen"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:4
msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions."
msgstr "Bitte lies und akzeptiere die Nutzungsbedingungen der UserReporters"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:18
msgid "Publications"
msgstr "Veröffentlichungen"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:27
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:28
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:29
msgid "connecting to server"
msgstr "Verbinde zu Server"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:30
#, javascript-format
msgid "uploading (%f%%)"
msgstr "Hochladen (%f%%)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:33
msgid "upload succeeded"
msgstr "Hochladen erfolgreich"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:34
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
msgstr "Hochladen fehlgeschlagen (%(errorCode)s)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:37
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
msgstr "Hochladen fehlgeschlagen (%(errorMessage)s)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Disable Feedback"
msgstr "Feedback aus"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Enable Feedback"
msgstr "Feedback an"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:81
msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
msgstr "Vielen Dank für die Hilfe bei der Verbesserung von 0 A.D.!"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:82
msgid "Feedback is currently enabled."
msgstr "Feedback ist zurzeit aktiviert."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:83
#, javascript-format
msgid "Status: %(status)s."
msgstr "Status: %(status)s."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:84
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:86
msgid "Help improve 0 A.D.!"
msgstr "Hilf mit, 0 A.D. zu verbessern!"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:87
msgid ""
"You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and "
"improve performance and compatibility."
msgstr "Du kannst uns automatisch Feedback senden, das uns dabei helfen kann, Programmfehler zu beheben sowie Leistung und Kompatibilität zu verbessern."
#. Translation: Label followed by a list of values.
#: gui/reference/common/draw.js:48
#, javascript-format
msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
#. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a
#. given resource supply.
#: gui/reference/common/draw.js:67
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s"
msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s"
#: gui/reference/common/draw.js:68
msgid "Resource Supply:"
msgstr "Ressourcenversorgung:"
#. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite,
#. supply of its resource.
#: gui/reference/common/draw.js:71 gui/summary/summary.js:111
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/reference/common/load.js:192
#, javascript-format
msgid "%(health_min)s to %(health_max)s"
msgstr "%(health_min)s - %(health_max)s"
#: gui/reference/structree/structree.js:41
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to History."
msgstr "%(hotkey)s: Zur Geschichte wechseln."
#: gui/reference/structree/structree.js:42
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree."
msgstr "%(hotkey)s: Gebäudebaum schließen."
#. Translation: Label before a list of the names of units that build the
#. structure selected.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:129
msgid "Built by:"
msgstr "Gebaut von:"
#. Translation: Label before a list of the names of structures or units that
#. train the unit selected.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:142
msgid "Trained by:"
msgstr "Ausgebildet von:"
#. Translation: Label before a list of names of structures or units that
#. research the technology selected.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:155
msgid "Researched at:"
msgstr "Erforscht in:"
#. Translation: Label before a list of the names of structures the selected
#. unit can construct or build.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:167
msgid "Builds:"
msgstr "Baut:"
#. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected
#. unit or structure can research.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:188
msgid "Researches:"
msgstr "Erforscht:"
#. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or
#. structure can train.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:200
msgid "Trains:"
msgstr "Bildet aus:"
#. Translation: Label before a list of the names of units or structures the
#. selected unit or structure can be upgradable to.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:213
msgid "Upgradable to:"
msgstr "Aufwertbar zu:"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:90
msgid "This replay needs a different sequence of mods:"
msgstr "Diese Wiederholung braucht eine andere Reihe von Mods:"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:95
msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
msgstr "Diese Wiederholung ist nicht kompatibel mit deiner Spielversion!"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:96
#, javascript-format
msgid "Your version: %(version)s"
msgstr "Deine Version: %(version)s"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:97
#, javascript-format
msgid "Required version: %(version)s"
msgstr "Benötigte Version: %(version)s"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:100
msgid "Incompatible replay"
msgstr "Inkompatible Wiederholung"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:117
msgid "No summary data available."
msgstr "Keine Zusammenfassung verfügbar."
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:166
msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diese Wiederholung dauerhaft löschen willst?"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:168
msgid "Delete replay"
msgstr "Wiederholung löschen"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:50
msgctxt "datetime"
msgid "Any"
msgstr "Beliebig"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:66
msgctxt "map size"
msgid "Any"
msgstr "Beliebig"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:82
msgctxt "map name"
msgid "Any"
msgstr "Beliebig"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:98
msgctxt "population capacity"
msgid "Any"
msgstr "Beliebig"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:117
msgctxt "duration"
msgid "Any"
msgstr "Beliebig"
#. Translation: Shorter duration than max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:121
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "< %(max)s min"
msgid_plural "< %(max)s min"
msgstr[0] "< %(max)s min"
msgstr[1] "< %(max)s min"
#. Translation: Longer duration than min minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:125
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "> %(min)s min"
msgid_plural "> %(min)s min"
msgstr[0] "> %(min)s min"
msgstr[1] "> %(min)s min"
#. Translation: Duration between min and max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:128
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "%(min)s - %(max)s min"
msgstr "%(min)s – %(max)s min"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:142
msgid "Single-player and multiplayer"
msgstr "Einzelspieler und Mehrspieler"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:155
msgid "Any Victory Condition"
msgstr "Beliebige Siegbedingung"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
msgid "Rated and unrated games"
msgstr "Bewertete und nicht bewertete Spiele"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
msgid "Rated games"
msgstr "Bewertete Spiele"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
msgid "Unrated games"
msgstr "Nicht bewertete Spiele"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:193
msgid ""
"Filter replays by typing one or more, partial or complete player names."
msgstr "Filtere Wiederholung durch Tippen nach einem oder mehrerer, teilweiser oder kompletter Spielernamen."
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:197
#, javascript-format
msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s."
msgstr "Lösche die gewählte Wiederholung mit %(hotkey)s"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:282
#, javascript-format
msgid "Players: %(numberOfPlayers)s"
msgstr "Spieler: %(numberOfPlayers)s"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:307
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
msgstr "dd.MM.yyyy HH:mm"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:337
msgid "yyyy-MM"
msgstr "MM yyyy"
#: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):74
msgid "Score"
msgstr "Punktezahl"
#: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61
#: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:152
#: gui/summary/layout.js:184 gui/summary/summary.xml:(caption):123
msgid "Player name"
msgstr "Spielername"
#: gui/summary/layout.js:6
msgid "Total score"
msgstr "Gesamtpunktzahl"
#: gui/summary/layout.js:7
msgid "Economy score"
msgstr "Wirtschaft"
#: gui/summary/layout.js:8
msgid "Military score"
msgstr "Militär"
#: gui/summary/layout.js:9
msgid "Exploration score"
msgstr "Erkundung"
#: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):81
msgid "Buildings"
msgstr "Gebäude"
#: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:102
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: gui/summary/layout.js:25
msgid "Houses"
msgstr "Häuser"
#: gui/summary/layout.js:26
msgid "Economic"
-msgstr "Ökonomisch"
+msgstr "Wirtschaft"
#: gui/summary/layout.js:27
msgid "Outposts"
msgstr "Außenposten"
#: gui/summary/layout.js:28
msgid "Military"
-msgstr "Militärisch"
+msgstr "Militär"
#: gui/summary/layout.js:29
msgid "Fortresses"
msgstr "Festungen"
#: gui/summary/layout.js:30
msgid "Civ centers"
msgstr "Verwaltungssitze"
#: gui/summary/layout.js:31
msgid "Wonders"
msgstr "Wunder"
#: gui/summary/layout.js:35
#, javascript-format
msgid ""
"Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
"%(lost)s)"
msgstr "Gebäude Statistik (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
#: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):88
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: gui/summary/layout.js:63
msgid "Infantry"
msgstr "Infanterie"
#: gui/summary/layout.js:64
msgid "Worker"
msgstr "Arbeiter"
#: gui/summary/layout.js:65
msgid "Cavalry"
msgstr "Kavallerie"
#: gui/summary/layout.js:66
msgid "Champion"
msgstr "Gardist"
#: gui/summary/layout.js:68
msgid "Siege"
msgstr "Belagerung"
#: gui/summary/layout.js:69
msgid "Navy"
msgstr "Marine"
#: gui/summary/layout.js:70
msgid "Traders"
msgstr "Händler"
#: gui/summary/layout.js:74
#, javascript-format
msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
msgstr "Einheiten Statistik (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
#: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):95
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"
#: gui/summary/layout.js:111
msgid "Tributes"
msgstr "Tribute"
#: gui/summary/layout.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tributes \n"
"(%(sent)s / %(received)s)"
msgstr "Tribut \n(%(sent)s / %(received)s)"
#: gui/summary/layout.js:120
msgid "Treasures collected"
msgstr "Schätze gesammelt"
#: gui/summary/layout.js:121
msgid "Loot"
msgstr "Beute"
#: gui/summary/layout.js:122
msgid "Livestock bred"
msgstr "Vieh gezüchtet"
#: gui/summary/layout.js:126
#, javascript-format
msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
msgstr "Ressourcen Statistik (%(gathered)s / %(used)s)"
#: gui/summary/layout.js:150 gui/summary/summary.xml:(caption):102
msgid "Market"
msgstr "Markt"
#: gui/summary/layout.js:153
msgid "Trade income"
msgstr "Handels- einkommen"
#: gui/summary/layout.js:154
msgid "Barter efficiency"
msgstr "Tausch- effizienz"
#. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed
#: gui/summary/layout.js:160
#, javascript-format
msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged"
msgstr "%(resourceFirstWord)s getauscht"
#: gui/summary/layout.js:182 gui/summary/summary.xml:(caption):109
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: gui/summary/layout.js:185
msgid "Kill / Death ratio"
msgstr "Verhältnis Getötet/Gestorben"
#: gui/summary/layout.js:186
msgid "Map control (peak)"
msgstr "Kartenkontrolle (Spitzenwert)"
#: gui/summary/layout.js:187
msgid "Map control (finish)"
msgstr "Kartenkontrolle (Ende)"
#: gui/summary/layout.js:188
msgid "Map exploration"
msgstr "Kartenerkundung"
#: gui/summary/layout.js:189
msgid "Vegetarian ratio"
msgstr "Vegetarieranteil"
#: gui/summary/layout.js:190
msgid "Feminization"
msgstr "Feminisierung"
#: gui/summary/layout.js:193
msgid "Bribes"
msgstr "Bestechungsgelder"
#: gui/summary/layout.js:194
#, javascript-format
msgid ""
"Bribes\n"
"(%(succeeded)s / %(failed)s)"
msgstr "Bestechungen\n(%(succeeded)s / %(failed)s)"
#: gui/summary/layout.js:357
msgid "Team total"
msgstr "Gesamtes Team"
#: gui/summary/summary.js:30
msgid "Trained"
msgstr "Ausgebildet"
#: gui/summary/summary.js:35
msgid "Constructed"
msgstr "Konstruiert"
#: gui/summary/summary.js:40
msgid "Gathered"
msgstr "Gesammelt"
#: gui/summary/summary.js:45
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"
#: gui/summary/summary.js:50
msgid "Bought"
msgstr "Gekauft"
#: gui/summary/summary.js:55
msgid "Income"
msgstr "Einkommen"
#: gui/summary/summary.js:60
msgid "Captured"
msgstr "Erobert"
#: gui/summary/summary.js:65
msgid "Succeeded"
msgstr "Gelungen"
#: gui/summary/summary.js:70
msgid "Destroyed"
msgstr "Zerstört"
#: gui/summary/summary.js:75
msgid "Killed"
msgstr "Getötet"
#: gui/summary/summary.js:80
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"
#: gui/summary/summary.js:85
msgid "Used"
msgstr "Verwendet"
#: gui/summary/summary.js:90
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"
#: gui/summary/summary.js:95
msgid "Sold"
msgstr "Verkauft"
#: gui/summary/summary.js:100
msgid "Outcome"
msgstr "Ergebnis"
#: gui/summary/summary.js:105
msgid "Failed"
msgstr "Gescheitert"
#: gui/summary/summary.js:335
msgid "Time elapsed"
msgstr "Spieldauer"
#: gui/summary/summary.js:490
msgid "Current Scores"
msgstr "Aktuelle Punktestände"
#: gui/summary/summary.js:492
msgid "Scores at the end of the game."
msgstr "Punktzahlen am Ende des Spiels."
#: gui/summary/summary.js:494
msgid "You have been disconnected."
msgstr "Deine Verbindung wurde getrennt."
#: gui/summary/summary.js:496
msgid "You have left the game."
msgstr "Du hast das Spiel verlassen."
#: gui/summary/summary.js:498
msgid "You have won the battle!"
msgstr "Du hast die Schlacht gewonnen!"
#: gui/summary/summary.js:500
msgid "You have been defeated…"
msgstr "Du wurdest besiegt…"
#: gui/summary/summary.js:501
msgid "You have abandoned the game."
msgstr "Du hast das Spiel verlassen."
#: gui/summary/summary.js:504
#, javascript-format
msgid "Game time elapsed: %(time)s"
msgstr "Spieldauer: %(time)s"
#: gui/summary/summary.js:512
#, javascript-format
msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s"
#: gui/summary/summary.js:524
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "%(hotkey)s: Die Multiplayer-Lobby in einem Dialogfenster umschalten."
#: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):18
msgid "Civilizations"
msgstr "Zivilisationen"
#: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):30
msgid "Civilization Selection"
msgstr "Zivilisationsauswahl"
#: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):135 gui/credits/credits.xml:(caption):32
#: gui/options/options.xml:(caption):60
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):137
#: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):37
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: gui/credits/credits.xml:(caption):19
msgid "0 A.D. Credits"
msgstr "0 A.D. Credits"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):26
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):69
msgctxt "replay"
msgid "Date / Time"
msgstr "Datum/Zeit"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):30
msgctxt "replay"
msgid "Map Type"
msgstr "Kartentyp"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):34
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77
msgctxt "replay"
msgid "Map Name"
msgstr "Kartenname"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):38
msgctxt "replay"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):43
msgid "No saved games found."
msgstr "Keine Spielstände gefunden."
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):49 gui/locale/locale.xml:(caption):36
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):53
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):231
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):63
msgid "Filter compatible saved games"
msgstr "Kompatible Spielstände filtern"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):73
msgid "Players:"
msgstr "Spieler:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):77
msgid "Played time:"
msgstr "Gespielte Zeit:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):81
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):150
msgid "Map Type:"
msgstr "Kartentyp:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):85
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):165
msgid "Map Size:"
msgstr "Kartengröße:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):89
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):180
msgid "Victory:"
msgstr "Sieg:"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):17
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
#. and any special variant preferences that the user wants to see in their
#. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those
#. settings, such as ‘en_US’.
#: gui/locale/locale.xml:(caption):31
msgid "Locale:"
msgstr "Gebietsschema:"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):41
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):46
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: gui/options/options.xml:(caption):15
msgid "Game Options"
msgstr "Spieloptionen"
#: gui/options/options.xml:(caption):42
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: gui/options/options.xml:(caption):48
msgid "Revert"
msgstr "Rückgängig"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):43
msgid "Resets user settings to their game default"
msgstr "Setzt Benutzereinstellungen zum Spiel Standard zurück"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):49
msgid "Reverts to previous saved settings"
msgstr "Zurücksetzen auf letzte gespeicherte Einstellungen"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):55
msgid "Saves changes"
msgstr "Speichert Einstellungen"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):61
msgid "Unsaved changes affect this session only"
msgstr "Ungespeicherte Änderungen betreffen nur diese Sitzung"
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):31
msgid "Civilization:"
msgstr "Zivilisation:"
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):98
msgid "Trainer Units"
msgstr "Ausbildereinh."
#: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):13
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13
msgid "Replay Games"
msgstr "Spielwiederholungen"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):109
msgid "Filter compatible replays"
msgstr "Kompatible Wiederholungen filtern"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):213
msgid "Spoiler"
msgstr "Spoiler"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):225
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):237
msgid "Rebuild Cache"
msgstr "Cache neu erstellen"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244
#: gui/summary/summary.xml:(caption):34
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250
msgid "Start Replay"
msgstr "Wiederholung starten"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73
msgctxt "replay"
msgid "Players"
msgstr "Spieler"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81
msgctxt "replay"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85
msgctxt "replay"
msgid "Population"
msgstr "Einwohnerzahl"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89
msgctxt "replay"
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):238
msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!"
msgstr "Erstellt den Cache vollständig neu. Möglicherweise recht langsam!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14
msgid "Welcome!"
msgstr "Willkommen!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19
msgid "Show this message in the future"
msgstr "Diese Nachricht in Zukunft anzeigen"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25
msgid "Known Issues (web)"
msgstr "Bekannte Fehler (web)"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):116
msgid "Charts"
msgstr "Charts"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):173
msgctxt "summary chart"
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):183
msgctxt "summary chart"
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):193
msgctxt "summary chart"
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):227
msgid "Watch Replay"
msgstr "Wiederholung starten"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):232
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):179
msgctxt "summary chart"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):189
msgctxt "summary chart"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):200
msgctxt "summary chart"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
msgid "Art lead"
msgstr "Leitung Grafik"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
msgid "Sound Manager"
msgstr "Sound-Manager"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
msgid "Artistic managers"
msgstr "Grafik-Manager"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
msgid "Map Making"
msgstr "Kartenerstellung"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
msgid "Random Map Scripts"
msgstr "Zufallskartenskripte"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title
msgid "2D Art"
msgstr "2D-Grafik"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title
msgid "3D Art"
msgstr "3D-Grafik"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle
msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
msgstr "Zusätzliche Musik, Perkussion, Djembe, Sampling"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle
msgid "Additional music"
msgstr "Zusätzliche Musik"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle
msgid "Flute"
msgstr "Flöte"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle
msgid "Djembe"
msgstr "Djembe"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle
msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
msgstr "Rahmentrommel, Darbuka, Riq, Toms"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle
msgid "Didgeridoo"
msgstr "Didgeridoo"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle
msgid "Trumpet"
msgstr "Trompete"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle
msgid "Celtic harp"
msgstr "Keltische Harfe"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle
msgid "Tin whistles"
msgstr "Blechflöten"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle
msgid "Viola, violin"
msgstr "Bratsche, Geige"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title
#: gui/options/options.json[2].label
msgid "Sound"
msgstr "Ton"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle
msgid "Latin"
msgstr "Latein"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[2].Subtitle
msgid "Persian"
msgstr "Perser"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title
msgid "Voices"
msgstr "Stimmen"
#: gui/credits/texts/art.jsonTitle
msgid "Art"
msgstr "Grafik"
#: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle
#: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle
msgid "Head"
msgstr "Leitung"
#: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle
msgid "Balancing"
msgstr "Ausgewogenheit"
#: gui/credits/texts/community.jsonTitle
msgid "Community and Management"
msgstr "Gemeinschaft und Management"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
msgid "Pledgie Drive 1"
msgstr "1. Pledgie-Spendenaktion"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
msgid "Pledgie Drive 2"
msgstr "2. Pledgie-Spendenaktion"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
msgid ""
"Indiegogo 2013 campaign\n"
"More than 1000 donators (!), including:"
msgstr "Indiegogo-Kampagne 2013\nÜber 1000 Spender (!), inklusive:"
#: gui/credits/texts/donators.jsonTitle
msgid "Donors"
msgstr "Spender"
#: gui/credits/texts/history.jsonTitle
msgid "History References"
msgstr "Geschichtliche Verweise"
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
msgid "Programming managers"
msgstr "Programmierungs-Manager"
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
msgid "Special thanks to"
msgstr "Besonderes Dankeschön an"
#: gui/credits/texts/programming.jsonTitle
msgid "Programming"
msgstr "Programmierung"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
msgid "In Memoriam"
msgstr "Zum Andenken an"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
msgid "0 A.D. Founder"
msgstr "0 A.D. Gründer"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
msgid "Project Leaders"
msgstr "Projektleiter"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
msgid "Co-Lead Designers"
msgstr "Unterstützendes Design"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Besonderes Dankeschön an:"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
msgstr "Und danke an die gesamte Gemeinschaft, dafür, dass sie 0 A.D. möglich gemacht haben."
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
msgid "No historians were harmed during the development of this project."
msgstr "Bei der Entwicklung dieses Spiels wurden keine Historiker verletzt."
#: gui/credits/texts/special.jsonTitle
msgid "Special Credits"
msgstr "Special Credits"
#: gui/credits/texts/translators.jsonTitle
msgid "Translators"
msgstr "Übersetzer"
#: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip
msgid "How you want to be addressed in single-player matches."
msgstr "Wie du in Einzelspieler-Partien angesprochen werden möchtest."
#: gui/options/options.json[0].options[0].label
msgid "Player Name (Single-player)"
msgstr "Spielername (Einzelspieler)"
#: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip
msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)."
msgstr "Wie du in Mehrspieler-Partien angesprochen werden möchtest (Lobby ausgenommen)."
#: gui/options/options.json[0].options[1].label
msgid "Player Name (Multiplayer)"
msgstr "Spielername (Mehrspieler)"
#: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip
msgid "Pause single-player games when window loses focus."
msgstr "Pausiert Einzelspielerspiele wenn das Fenster den Fokus verliert."
#: gui/options/options.json[0].options[2].label
msgid "Background Pause"
msgstr "Hintergrund Pause"
#: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip
msgid ""
"If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a "
"new version is available. You can always launch it from the main menu."
msgstr "Wird dies deaktiviert, erscheint der Willkommensbildschirm trotzdem noch ein Mal, nämlich immer, wenn eine neue Version verfügbar ist. Du kannst ihn aber immer vom Hauptmenü aus öffnen."
#: gui/options/options.json[0].options[3].label
msgid "Enable Welcome Screen"
msgstr "Begrüßungsfenster aktivieren"
#: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip
msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
msgstr "Zeigt an, welche Spieler eine schlechte Verbindung in Mehrspielerspielen hat."
#: gui/options/options.json[0].options[4].label
msgid "Network Warnings"
msgstr "Netzwerkwarnungen"
#: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip
msgid "Show frames per second in top right corner."
msgstr "Bildrate in der oberen rechten Ecke anzeigen."
#: gui/options/options.json[0].options[5].label
msgid "FPS Overlay"
msgstr "FPS anzeigen"
#: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip
msgid "Show current system time in top right corner."
msgstr "Aktuelle Systemzeit in der oberen rechten Ecke anzeigen."
#: gui/options/options.json[0].options[6].label
msgid "Realtime Overlay"
msgstr "Echtzeit-Overlay"
#: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip
msgid "Show current simulation time in top right corner."
msgstr "Aktuelle Simulationszeit in der oberen rechten Ecke anzeigen."
#: gui/options/options.json[0].options[7].label
msgid "Gametime Overlay"
msgstr "Spielzeit-Overlay"
#: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip
msgid "Always show the remaining ceasefire time."
msgstr "Immer die verbleibende Dauer des Waffenstillstands anzeigen."
#: gui/options/options.json[0].options[8].label
msgid "Ceasefire Time Overlay"
msgstr "Waffenstillstandsdauer-Overlay"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label
#: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label
msgid "Everyone"
msgstr "Jeder"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label
#: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label
msgid "Buddies"
msgstr "Freunde"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label
#: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip
msgid ""
"Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it "
"started."
msgstr "Erlaubt jedem oder nur Freunden einem bereits begonnenen Spiel als Zuschauer beizutreten."
#: gui/options/options.json[0].options[9].label
msgid "Late Observer Joins"
msgstr "Späte Zuschauerbeitritte"
#: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip
msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached."
msgstr "Verhindert das weitere Zuschauer beitreten, wenn das Limit erreicht ist."
#: gui/options/options.json[0].options[10].label
msgid "Observer Limit"
msgstr "Zuschauerlimit"
#: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip
msgid ""
"Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat."
msgstr "Zeige Zeitpunkt zu dem Nachrichten in der Lobby, in den Spieleeinstellungen und dem Ingame Chat gepostet werden."
#: gui/options/options.json[0].options[11].label
msgid "Chat Timestamp"
msgstr "Zeitstempel im Chat"
#: gui/options/options.json[0].label
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip
msgid "Start 0 A.D. in a window."
msgstr "Starte 0 A.D. in einem Fenster."
#: gui/options/options.json[1].options[0].label
msgid "Windowed Mode"
msgstr "Fenstermodus"
#: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)."
msgstr "Benutzt OpenGL 2.0 Shader (empfohlen)."
#: gui/options/options.json[1].options[1].label
msgid "Prefer GLSL"
msgstr "GLSL bevorzugen"
#: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip
msgid "Enable Fog."
msgstr "Aktiviert Nebel."
#: gui/options/options.json[1].options[2].label
msgid "Fog"
msgstr "Nebel"
#: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip
msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)."
msgstr "Verwende screen-space postprocessing Filter (HDR, Bloom, DOF, etc)."
#: gui/options/options.json[1].options[3].label
msgid "Post Processing"
msgstr "Nachbearbeitung"
#: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip
msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "Anzahl der Shader-Effekte. BENÖTIGT SPIELNEUSTART"
#: gui/options/options.json[1].options[4].label
msgid "Shader Effects"
msgstr "Shader-Effekte"
#: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip
msgid "Enable shadows."
msgstr "Aktiviert Schatten."
#: gui/options/options.json[1].options[5].label
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
#: gui/options/options.json[1].options[6].list[0].label
msgid "Very Low"
msgstr "Sehr Niedrig"
#: gui/options/options.json[1].options[6].list[1].label
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: gui/options/options.json[1].options[6].list[2].label
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: gui/options/options.json[1].options[6].list[3].label
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: gui/options/options.json[1].options[6].list[4].label
msgid "Very High"
msgstr "Sehr Hoch"
#: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip
msgid ""
"Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics "
"card with low memory!"
msgstr "Auflösung der Shadow Map. Hohe Werte können bei einer Grafikkarte mit wenig Speicher das Spiel zum Absturz bringen"
#: gui/options/options.json[1].options[6].label
msgid "Shadow Quality"
msgstr "Schattenqualität"
#: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip
msgid "Smooth shadows."
msgstr "Weiche Schatten."
#: gui/options/options.json[1].options[7].label
msgid "Shadow Filtering"
msgstr "Schattenfilter"
#: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip
msgid "Show outlines of units behind buildings."
msgstr "Zeige die Umrisse von Einheiten hinter Gebäuden."
#: gui/options/options.json[1].options[8].label
msgid "Unit Silhouettes"
msgstr "Umrisse von Einheiten"
#: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip
msgid "Enable particles."
msgstr "Aktiviert Partikel."
#: gui/options/options.json[1].options[9].label
msgid "Particles"
msgstr "Partikel"
#: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip
msgid ""
"When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
" settings irrelevant."
msgstr "Wenn AUS wird die niedrigst möglichen Einstellungen verwendet, um Wasser zu rendern. Das macht andere Einstellungen irrelevant."
#: gui/options/options.json[1].options[10].label
msgid "Water Effects"
msgstr "Wassereffekte"
#: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip
msgid ""
"Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
"and ships trails."
msgstr "Detailliertere Effekte für Wasser, Rendern von Küstenwellen, Gischt und Schiffsspuren benutzen."
#: gui/options/options.json[1].options[11].label
msgid "HQ Water Effects"
msgstr "HQ-Wassereffekte"
#: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip
msgid "Use actual water depth in rendering calculations."
msgstr "Verwende die Wassertiefe zur Bildberechnung."
#: gui/options/options.json[1].options[12].label
msgid "Real Water Depth"
msgstr "Echte Wassertiefe"
#: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip
msgid "Allow water to reflect a mirror image."
msgstr "Erlauben, dass Wasser ein Spiegelbild reflektiert."
#: gui/options/options.json[1].options[13].label
msgid "Water Reflections"
msgstr "Wasserspiegelungen"
#: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip
msgid "Use a real water refraction map and not transparency."
msgstr "Eine echte Wasser-Brechungs-Karte und keine Transparenz verwenden."
#: gui/options/options.json[1].options[14].label
msgid "Water Refraction"
msgstr "Lichtbrechung"
#: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip
msgid "Cast shadows on water."
msgstr "Schatten auf dem Wasser anzeigen."
#: gui/options/options.json[1].options[15].label
msgid "Shadows on Water"
msgstr "Schatten auf dem Wasser"
#: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip
msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly."
msgstr "Dunkelheit und Nebel des Krieges weich aufdecken."
#: gui/options/options.json[1].options[16].label
msgid "Smooth LOS"
msgstr "Weiche Sichtbereichsgrenze"
#: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip
msgid "Render Sky."
msgstr "Himmel anzeigen."
#: gui/options/options.json[1].options[17].label
msgid "Show Sky"
msgstr "Himmel anzeigen"
#: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip
msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "Vertikale Synchronisation verwenden, um Screen-Tearing zu verhindern. ERFORDERT SPIELNEUSTART"
#: gui/options/options.json[1].options[18].label
msgid "VSync"
msgstr "Vertikale Synchronisation"
#: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum"
" to disable throttling."
msgstr "Renderfrequenz in allen Menüs drosseln, um die CPU-Auslastung zu reduzieren, Auf Maximum setzen, um die Drosselung zu deaktivieren."
#: gui/options/options.json[1].options[19].label
msgid "FPS Throttling in Menus"
msgstr "FPS-Begrenzung in Menüs"
#: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to "
"maximum to disable throttling."
msgstr "Um die CPU-Auslastung zu reduzieren, wird dies die Renderhäufigkeit in laufenden Spielen begrenzen. Auf das Maximum setzen, um die Begrenzung zu deaktivieren."
#: gui/options/options.json[1].options[20].label
msgid "FPS Throttling in Games"
msgstr "FPS-Begrenzung in Spielen"
#: gui/options/options.json[1].tooltip
msgid "Set the balance between performance and visual appearance."
msgstr "Setzt die Balance zwischen Leistung und visuellem Aussehen."
#: gui/options/options.json[1].label
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip
msgid "Master audio gain."
msgstr "Allgemeine Lautstärke."
#: gui/options/options.json[2].options[0].label
msgid "Master Volume"
msgstr "Gesamtlautstärke"
#: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip
msgid "In game music gain."
msgstr "Hintergrundmusik."
#: gui/options/options.json[2].options[1].label
msgid "Music Volume"
msgstr "Musiklautstärke"
#: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip
msgid "In game ambient sound gain."
msgstr "Umgebungsgeräusche."
#: gui/options/options.json[2].options[2].label
msgid "Ambient Volume"
msgstr "Umgebungslautstärke"
#: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip
msgid "In game unit action sound gain."
msgstr "Einheitenlautstärke."
#: gui/options/options.json[2].options[3].label
msgid "Action Volume"
msgstr "Aktionslautstärke"
#: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip
msgid "UI sound gain."
msgstr "Lautstärke der Bedienoberfläche."
#: gui/options/options.json[2].options[4].label
msgid "UI Volume"
msgstr "UI-Lautstärke"
#: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip
msgid "Receive audio notification when someone types your nick."
msgstr "Tonbenachrichtigung, wenn jemand deinen Namen schreibt."
#: gui/options/options.json[2].options[5].label
msgid "Nick Notification"
msgstr "Spitznamenbenachrichtigung"
#: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip
msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup."
msgstr "Tonbenachrichtigung, wenn jemand neues der Spielvorbereitungen beitritt."
#: gui/options/options.json[2].options[6].label
msgid "Game Setup - New Player Notification"
msgstr "Spieleinstellung - Benachrichtigung über neue Spieler "
#: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip
msgid "Show tips when setting up a game."
msgstr "Tipps bei der Spielvorbereitung anzeigen."
#: gui/options/options.json[3].options[0].label
msgid "Enable Game Setting Tips"
msgstr "Spieleinstellung-Tipps aktivieren"
#: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip
msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing."
msgstr "Das Einstellungsfenster beim Öffnen, Schließen oder Ändern der Größe schieben."
#: gui/options/options.json[3].options[1].label
msgid "Enable Settings Panel Slide"
msgstr "Einstellungs-Schiebefenster aktivieren"
#: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip
msgid ""
"Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game."
msgstr "Spieleinstellungen für schnelle Wiederverwendung beim Hosten speichern und wiederherstellen."
#: gui/options/options.json[3].options[2].label
msgid "Persist Match Settings"
msgstr "Spieleinstellungen behalten"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandkasten"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label
msgid "Very Easy"
msgstr "Sehr leicht"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label
msgid "Easy"
msgstr "Leicht"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label
msgid "Hard"
msgstr "Schwer"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label
msgid "Very Hard"
msgstr "Sehr Schwer"
#: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip
msgid "Default difficulty of the AI."
msgstr "Standardschwierigkeit der KI."
#: gui/options/options.json[3].options[3].label
msgid "Default AI Difficulty"
msgstr "Standard KI-Schwierigkeit"
#: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label
msgid "Balanced"
msgstr "Ausgewogen"
#: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiv"
#: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label
msgid "Defensive"
msgstr "Defensiv"
#: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip
msgid "Default behavior of the AI."
msgstr "Standardverhalten der KI."
#: gui/options/options.json[3].options[4].label
msgid "Default AI Behavior"
msgstr "Standardverhalten der KI."
#: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip
msgid ""
"Automatically assign joining clients to free player slots during the match "
"setup."
msgstr "Beitretenden Clients während der Spielvorbereitung automatisch einen freien Slot zuweisen."
#: gui/options/options.json[3].options[5].label
msgid "Assign Players"
msgstr "Spieler zuweisen"
#: gui/options/options.json[3].label
msgid "Game Setup"
msgstr "Spieleinstellungen"
#: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip
msgid ""
"Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption."
msgstr "Beschützt Login und Daten, die mit dem Server getauscht werden, mittels TLS Verschlüsselung"
#: gui/options/options.json[4].options[0].label
msgid "TLS Encryption"
msgstr "TLS Verschlüsselung"
#: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip
msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby."
msgstr "Anzahl der letzten Meldungen beim Eintritt in die Lobby."
#: gui/options/options.json[4].options[1].label
msgid "Chat Backlog"
msgstr "Chat-Backlog"
#: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip
msgid ""
"Show the average rating of the participating players in a column of the "
"gamelist."
msgstr "Die Durchschnittsbewertung von teilnehmenden Spielern in einer Spalte der Spielliste anzeigen."
#: gui/options/options.json[4].options[2].label
msgid "Game Rating Column"
msgstr "Spielbewertungsspalte"
#: gui/options/options.json[4].tooltip
msgid "These settings only affect the multiplayer."
msgstr "Diese Einstellungen wirken sich nur auf den Multiplayer aus."
#: gui/options/options.json[4].label
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip
msgid ""
"The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their "
"health percentage falls below this number."
msgstr "Der Verwundete-Einheiten-Hotkey betrachtet die ausgewählten Einheiten als verwundet, wenn ihre Gesundheit unter diesen Prozentsat fällt."
#: gui/options/options.json[5].options[0].label
msgid "Wounded Unit Health"
msgstr "Gesundheit der verletzten Einheit "
#: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip
msgid "Number of units trained per batch by default."
msgstr "Standardmäßige Anzahl der Einheiten pro Gruppe."
#: gui/options/options.json[5].options[1].label
msgid "Batch Training Size"
msgstr "Gruppen-Trainingsgröße"
#: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip
msgid ""
"Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1."
msgstr "Anzahl der Scroll-Vorgänge, um die Gruppengröße um 1 zu erhöhen/verringern."
#: gui/options/options.json[5].options[2].label
msgid "Scroll Batch Increment Ratio"
msgstr "Scroll-Gruppen-Inkrementierungs-Rate"
#: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip
msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player."
msgstr "Chatnachricht anzeigen, wenn du von einem anderen Spieler angegriffen wirst."
#: gui/options/options.json[5].options[3].label
msgid "Chat Notification Attack"
msgstr "Chatbenachrichtigung bei Angriff"
#: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if an ally tributes resources to another team "
"member if teams are locked, and all tributes in observer mode."
msgstr "Chatbenachrichtigung anzeigen, wenn ein Verbündeter einem anderen Teammitglied bei fixen Teams einen Tribut schickt, und alle Tribute im Zuschauermodus."
#: gui/options/options.json[5].options[4].label
msgid "Chat Notification Tribute"
msgstr "Chatbenachrichtigung bei Tribut"
#: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification to observers when a player bartered resources."
msgstr "Beobachtern eine Chatbenachrichtigung anzeigen, wenn ein Spieler Rohstoffe getauscht hat."
#: gui/options/options.json[5].options[5].label
msgid "Chat Notification Barter"
msgstr "Chatbenachrichtigung bei Tausch"
#: gui/options/options.json[5].options[6].list[0].label
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiviert"
#: gui/options/options.json[5].options[6].list[1].label
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: gui/options/options.json[5].options[6].list[2].label
msgid "All displayed"
msgstr "Zeige alle"
#: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or "
"completed a new phase, and phases of all players in observer mode."
msgstr "Chatbenachrichtigung anzeigen, wenn du oder ein Verbündeter eine neue Phase begonnen, abgebrochen oder fertiggestellt hat, und die Phasen von allen Spielern im Zuschauermodus."
#: gui/options/options.json[5].options[6].label
msgid "Chat Notification Phase"
msgstr "Chatbenachrichtigung für Phasen"
#: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip
msgid ""
"Display the attack range of selected defensive structures (can also be "
"toggled in-game with the hotkey)."
msgstr "Zeigt die Reichweite von ausgewählten Defensivstrukturen an (kann auch während des Spiels mit der Schnellzugriffstaste umgeschaltet werden)."
#: gui/options/options.json[5].options[7].label
msgid "Attack Range Visualization"
msgstr "Visualisierung der Angriffsreichweite"
#: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip
msgid ""
"Display the range of auras of selected units and structures (can also be "
"toggled in-game with the hotkey)."
msgstr "Zeigt die Reichweite von Auren für ausgewählte Einheiten und Gebäude an (kann auch während des Spiels mit der Schnellzugriffstaste umgeschaltet werden)."
#: gui/options/options.json[5].options[8].label
msgid "Aura Range Visualization"
msgstr "Visualisierung der Aurareichweite"
#: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip
msgid ""
"Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game "
"with the hotkey)."
msgstr "Zeige die Reichweite der ausgewählten Einheiten (kann auch während des Spiels mit einem Hotkey umgeschaltet werden)"
#: gui/options/options.json[5].options[9].label
msgid "Heal Range Visualization"
msgstr "Visualisierung der Heilreichweite"
#: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip
msgid "Show rank icons above status bars."
msgstr "Rangsymbole über Statusleisten anzeigen."
#: gui/options/options.json[5].options[10].label
msgid "Rank icon above status bar"
msgstr "Rangsymbol über der Statusleiste"
#: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip
msgid "Show an experience status bar above each selected unit."
msgstr "Zeige eine Statusanzeige mit der Erfahrung über jeder ausgewählten Einheit."
#: gui/options/options.json[5].options[11].label
msgid "Experience status bar"
msgstr "Statusanzeige der Erfahrung"
#: gui/options/options.json[5].options[12].tooltip
msgid ""
"Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings."
msgstr "Detaillierte Kurzinfo für ausbildbare Einheiten in Ausbildungsgebäuden anzeigen."
#: gui/options/options.json[5].options[12].label
msgid "Detailed Tooltips"
msgstr "Detaillierte Kurzinfo"
#: gui/options/options.json[5].options[13].list[0].label
msgid "Unordered"
msgstr "Ungeordnet"
#: gui/options/options.json[5].options[13].list[1].label
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"
#: gui/options/options.json[5].options[13].list[2].label
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"
#: gui/options/options.json[5].options[13].tooltip
msgid ""
"Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value."
msgstr "Spieler in der Ressourcen- und Bevölkerungskurzinfo dynamisch nach Werten sortieren."
#: gui/options/options.json[5].options[13].label
msgid "Sort resources and population tooltip"
msgstr "Ressourcen- und Popup-Tooltip sortieren"
#: gui/options/options.json[5].options[14].tooltip
msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Farbe deiner Einheiten, wenn Diplomatiefarben aktiviert sind."
#: gui/options/options.json[5].options[14].label
msgid "Diplomacy Colors: Self"
msgstr "Diplomatiefarben: Selbst"
#: gui/options/options.json[5].options[15].tooltip
msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Farbe von Verbündeten, wenn Diplomatiefarben aktiviert sind."
#: gui/options/options.json[5].options[15].label
msgid "Diplomacy Colors: Ally"
msgstr "Diplomatiefarben: Verbündet"
#: gui/options/options.json[5].options[16].tooltip
msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Farbe von neutralen Spielern, wenn Diplomatiefarben aktiviert sind."
#: gui/options/options.json[5].options[16].label
msgid "Diplomacy Colors: Neutral"
msgstr "Diplomatiefarben: Neutral"
#: gui/options/options.json[5].options[17].tooltip
msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Farben von Gegnern, wenn Diplomatiefarben aktiviert sind."
#: gui/options/options.json[5].options[17].label
msgid "Diplomacy Colors: Enemy"
msgstr "Diplomatiefarben: Gegner"
#: gui/options/options.json[5].tooltip
msgid "Change options regarding the in-game settings."
msgstr "Einstellungen im Spiel ändern"
#: gui/options/options.json[5].label
msgid "In-Game"
msgstr "Im Spiel"
#: simulation/data/resources/food.jsondescription
msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields."
msgstr "Von Tieren, Beerensträuchern, Fischen oder Feldern sammeln."
#: simulation/data/resources/metal.jsondescription
msgid "Mine from metal mines or quarries."
msgstr "In Metallminen oder Steinbrüchen abbauen."
#: simulation/data/resources/stone.jsondescription
msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins."
msgstr "Aus Felsen, Steinbrüchen oder Ruinen abbauen."
#: simulation/data/resources/wood.jsondescription
msgid "Cut down from trees or groves."
msgstr "Holz von Bäumen oder Baumgruppen fällen."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Food"
msgstr "Nahrung"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Food"
msgstr "Nahrung"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "firstWord"
msgid "Fish"
msgstr "Fisch"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fish"
msgstr "Fisch"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "firstWord"
msgid "Fruit"
msgstr "Frucht"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fruit"
msgstr "Frucht"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "firstWord"
msgid "Grain"
msgstr "Getreide"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "withinSentence"
msgid "Grain"
msgstr "Getreide"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "firstWord"
msgid "Meat"
msgstr "Fleisch"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "withinSentence"
msgid "Meat"
msgstr "Fleisch"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Metal"
msgstr "Metall"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Metal"
msgstr "Metall"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "firstWord"
msgid "Ore"
msgstr "Erz"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ore"
msgstr "Erz"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Stone"
msgstr "Stein"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Stone"
msgstr "Stein"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "firstWord"
msgid "Ruins"
msgstr "Ruinen"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ruins"
msgstr "Ruinen"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "firstWord"
msgid "Rock"
msgstr "Fels"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "withinSentence"
msgid "Rock"
msgstr "Fels"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Wood"
msgstr "Holz"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Wood"
msgstr "Holz"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "firstWord"
msgid "Tree"
msgstr "Baum"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "withinSentence"
msgid "Tree"
msgstr "Baum"
#: gui/gamesetup/ai.txt:1
msgid ""
"Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is "
"quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the "
"game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI "
"(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next "
"to the player you want to modify in the selection panel above."
msgstr "Obwohl sie für einen erfahrenen Spieler relativ einfach ist, ist die Standard-KI für neue Spieler, die die grundlegenden Mechanismen des Spiels erst meistern müssen, ziemlich herausfordernd. Beginnern wird geraten, zu Anfang gegen einen niedrigeren Schwierigkeitsgrad (Sandkasten oder sehr einfach) zu spielen. Der KI-Schwierigkeitsgrad kann geändert werden, indem man auf das Zahnrad-Symbol neben dem Spieler im Spielerauswahlfenster klickt."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
msgid ""
"[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Vielen Dank für die Installation von 0 A.D.!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
msgid "[font=\"sans-16\"]"
msgstr "[font=\"sans-16\"]"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
msgid ""
"[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features "
"are missing and it contains bugs."
msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Dieses Spiel ist in Entwicklung. Funktionen fehlen und es bestehen noch Fehler."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
msgid ""
"[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
" large maps and a great number of units."
msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Das Spiel kann Performance-Probleme verursachen, vor allem mit großen Karten und einer großen Anzahl von Einheiten."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
msgid ""
"[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can "
"toggle forming and disbanding formations as desired."
msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Formationen sind in Arbeit, aber du kannst zwischen Formation und deaktivierter Formationen, wenn gewünscht, umschalten."
#: gui/text/tips/army_camp.txt:1
msgid "ROMAN ARMY CAMP"
msgstr "RÖMISCHES ARMEELAGER"
#: gui/text/tips/army_camp.txt:2
msgid ""
"Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base "
"behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory."
msgstr "Kann in neutralem und feindlichem Territorium gebaut werden. Eignet sich gut als geheime Basis hinter feindlichen Linien oder als Einnahmequelle in feindlichem Territorium."
#: gui/text/tips/army_camp.txt:3
msgid "Construct siege weapons and train citizen-soldiers."
msgstr "Baue Belagerungswaffen und bilde Bürgersoldaten aus."
#: gui/text/tips/army_camp.txt:4
msgid ""
"Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks "
"and decay."
msgstr "Stationierte Einheiten in Gebäuden heilen sich langsam, beschützen das Lager vor Angriffen und verhindern den Verfall des Gebäudes."
#: gui/text/tips/barracks.txt:1
msgid "BARRACKS"
msgstr "KASERNE"
#: gui/text/tips/barracks.txt:2
msgid ""
"Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of "
"champions as well."
msgstr "Bilde alle Bürgersoldaten aus. Einige Gruppierungen können zusätzlich die Ausbildung von Championeinheiten freischalten."
#: gui/text/tips/barracks.txt:3
msgid "Research military technologies unique to each faction."
msgstr "Erforsche militärische Technologien, die für jede Fraktion einmalig sind."
#: gui/text/tips/barracks.txt:4
msgid ""
"Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your "
"settlement."
msgstr "Baue früh eine Kaserne um Bürgersoldaten auszubilden, während du in die nächste Phase aufsteigst."
#: gui/text/tips/barracks.txt:5
msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
msgstr "Baue einen Stützpunkt, um deinen Angriff schnell mit neuen Truppen zu unterstützen."
#: gui/text/tips/blacksmith.txt:1
msgid "BLACKSMITH"
msgstr "SCHMIEDE"
#: gui/text/tips/blacksmith.txt:2
msgid "Research structure for all factions."
msgstr "Forschungsgebäude für alle Fraktionen."
#: gui/text/tips/blacksmith.txt:3
msgid "Research weapon and armor upgrades for your units."
msgstr "Erforsche bessere Waffen und Rüstungen für deine Einheiten."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
msgstr "KARTHAGISCHE HEILIGE SCHAR"
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
msgstr "Speerträger Championeinheit und Berittener Championeinheit für Karthago."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3
msgid ""
"Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other "
"champions."
msgstr "Beide können im Tempel ausgebildet werden, anstatt in der Festung wie die meisten anderen Championeinheiten."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
msgid ""
"Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy"
" shock against siege weapons and skirmishers."
msgstr "Nutze den Speerträger als schwere Infanterieeinheit gegen berittene Einheiten. Nutze berittene Einheiten als schwere Angriffseinheit gegen Belagerungswaffen und Scharmützler."
#: gui/text/tips/catapults.txt:1
msgid "CATAPULTS"
msgstr "KATAPULTE"
#: gui/text/tips/catapults.txt:2
msgid "Ranged siege engines that are good against buildings."
msgstr "Fernkampfbelagerungswaffe, die effektiv gegen Gebäude ist."
#: gui/text/tips/catapults.txt:3
msgid "Expensive and slow."
msgstr "Teuer und langsam."
#: gui/text/tips/catapults.txt:4
msgid ""
"Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
"attack!"
msgstr "Verstaue sie in Wagen zum Bewegen und entpacke sie in stationäre Kriegsmaschinen!"
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
msgid "CELTIC WAR BARGE"
msgstr "KELTISCHES KRIEGSSCHIFF"
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
msgid "A medium trireme-class warship."
msgstr "Ein mittelschweres Kriegsschiff."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3
msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians."
msgstr "Verfügbar für Britonen, Gallier und Iberer."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
msgid "Can transport up to 40 units."
msgstr "Kann bis zu 40 Einheiten transportieren."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5
msgid "Increases firepower with garrisoned infantry."
msgstr "Erhöht die Feuerkraft mit einquartierter Infanterie."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
msgid "CIVIC CENTERS"
msgstr "VERWALTUNGSSITZE"
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
msgid "The foundation of your new colony."
msgstr "Das Fundament deiner neuen Kolonie."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:3
msgid "Claim large tracts of territory."
msgstr "Beanspruche große Territorien."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
msgid "Can be built in friendly and neutral territory."
msgstr "Kann in freundlichem und neutralem Territorium gebaut werden."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:5
msgid ""
"Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry "
"citizen-soldiers."
msgstr "Bilde Bürger aus: Bürgerinnen, Bürgersoldaten und berittene Bürgersoldaten"
#: gui/text/tips/embassies.txt:1
msgid "EMBASSIES"
msgstr "BOTSCHAFTEN"
#: gui/text/tips/embassies.txt:2
msgid "Special Barracks available to the Carthaginians."
msgstr "Spezielle Kasernen sind für die Punier verfügbar."
#: gui/text/tips/embassies.txt:3
msgid "Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies."
msgstr "Bilde Söldner jeder Fraktionen aus."
#: gui/text/tips/embassies.txt:4
msgid ""
"Mercenary citizen-soldiers have their normal Food cost converted to Metal "
"cost."
msgstr "Die Kosten der Söldner Bürgersoldaten werden von Nahrung zu Metal gewechselt."
#: gui/text/tips/fishing.txt:1
msgid "FISHING"
msgstr "FISCHEN"
#: gui/text/tips/fishing.txt:2
msgid "Fish the seas for a bountiful harvest."
msgstr "Fische auf den Meeren um einen reichen Fang einzuholen."
#: gui/text/tips/fishing.txt:3
msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip."
msgstr "Fischerboote holen auf jedem Fischzug große Mengen an Nahrung."
#: gui/text/tips/fishing.txt:4
msgid "Fishing is faster than gathering food on fields."
msgstr "Fischen ist schneller als die Nahrungsproduktion auf Feldern."
#: gui/text/tips/fishing.txt:5
msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!"
msgstr "Vorsicht! Fisch ist keine unendliche Ressource!"
#: gui/text/tips/fortress.txt:1
msgid "FORTRESS"
msgstr "FESTUNG"
#: gui/text/tips/fortress.txt:2
msgid "The Fortress is usually each faction's strongest building."
msgstr "Die Festung ist das stärkste Gebäude jeder Zivilisation."
#: gui/text/tips/fortress.txt:3
msgid "Trains Champions, Heroes, and Siege Weapons."
msgstr "Bilde Championeinheiten, Helden und Belagerungswaffen aus."
#: gui/text/tips/fortress.txt:4
msgid "Gives a population boost."
msgstr "Gibt einen Bevölkerungsboost."
#: gui/text/tips/fortress.txt:5
msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
msgstr "Stationiere Truppen im Gebäude um ihm mehr Angriffskraft zu verleihen und somit die Verteidigung zu stärken."
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:1
msgid "FREEHAND POSITION"
msgstr "FREIHANDPLATZIERUNG"
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:2
msgid ""
"Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!"
msgstr "Durch das taktisch kluge Positionieren der Einheiten, verschaffst du dir einen Vorteil auf dem Schlachtfeld!"
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:3
msgid ""
"Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any"
" line, then release the button."
msgstr "Markiere deshalb einige Einheiten, drücke und halte die rechte Maustaste, ziehe eine Linie und lass die Maustaste dann wieder los."
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:4
msgid "Your units will now spread out on this line."
msgstr "Deine Einheiten verteilen sich auf dieser Linie."
#: gui/text/tips/gathering.txt:1
msgid "RESOURCE GATHERING"
msgstr "ROHSTOFFE SAMMELN"
#: gui/text/tips/gathering.txt:2
msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources."
msgstr "Nutze Bürgersoldaten und Bürgerinnen um Rohstoffe zu sammeln."
#: gui/text/tips/gathering.txt:3
msgid "Female citizens gather vegetable resources faster."
msgstr "Bürgerinnen sind schneller im Sammeln von vegetarischen Ressourcen."
#: gui/text/tips/gathering.txt:4
msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals."
msgstr "Infanterie-Bürgersoldaten sind schneller beim Sammeln von Mineralien."
#: gui/text/tips/gathering.txt:5
msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat."
msgstr "Berittene Bürgersoldaten sind schneller beim Sammeln von Fleisch."
#: gui/text/tips/gathering.txt:6
msgid ""
"The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he "
"fights, but the less efficient he is at gathering resources."
msgstr "Je höher das Level eines Bürgersoldaten ist (Fortgeschritten, Elite), desto besser kämpft er, aber desto ineffizienter ist er beim Sammeln."
#: gui/text/tips/iphicrates.txt:1
msgid "IPHICRATES"
msgstr "IPHRIKATES"
#: gui/text/tips/iphicrates.txt:2
msgid ""
"The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more "
"maneuverable."
msgstr "Der athenische General, der die Athener Armee reformiert hat, um schneller und wendiger zu sein."
#: gui/text/tips/iphicrates.txt:3
msgid "Units in his formation are faster and stronger."
msgstr "Einheiten in seiner Formation sind schneller und stärker."
#: gui/text/tips/iphicrates.txt:4
msgid "Skirmishers move faster while he lives."
msgstr "Plänkler sind zu seinen Lebzeiten schneller."
#: gui/text/tips/outposts.txt:1
msgid "OUTPOSTS"
msgstr "AUSSENPOSTEN"
#: gui/text/tips/outposts.txt:2
msgid "Build in neutral territory for a large scouting range."
msgstr "Kann für hohe Aufklärungsweite auf neutralem Territorium errichtet werden."
#: gui/text/tips/outposts.txt:3
msgid "Cheap, at 80 Wood."
msgstr "Günstig, nur 80 Holz."
#: gui/text/tips/outposts.txt:4
msgid "They construct quickly, but are weak."
msgstr "Sie sind schnell gebaut, aber schwach."
#: gui/text/tips/outposts.txt:5
msgid "Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory."
msgstr "Quartiere eine Einheit ein, damit sie nicht im neutralen Territoritum zerfallen."
#: gui/text/tips/palisades.txt:1
msgid "PALISADE WALLS"
msgstr "PALISADEN"
#: gui/text/tips/palisades.txt:2
msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions."
msgstr "Eine billige, schnell errichtete Mauer, die allen Fraktionen zur Verfügung steht."
#: gui/text/tips/palisades.txt:3
msgid "Most factions have access to them in Village Phase."
msgstr "Die meisten Fraktionen können sie ab der Dorfphase verwenden."
#: gui/text/tips/pericles.txt:1
msgid "PERICLES"
msgstr "PERIKLES"
#: gui/text/tips/pericles.txt:2
msgid "The foremost Athenian politician of the 5th century BC."
msgstr "Der erste athenische Staatsmann des fünften Jahrhunderts v.Chr."
#: gui/text/tips/pericles.txt:3
msgid "Buildings construct faster within his range."
msgstr "In seiner Nähe wird schneller gebaut."
#: gui/text/tips/pericles.txt:4
msgid "Temples are cheaper while he lives."
msgstr "Solange er lebt, sind Tempel billiger."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
msgstr "PERSISCHE ARCHITEKTUR"
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
msgid "Special technology for the Persians."
msgstr "Spezialtechnologie der Perser."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3
msgid "All Persian buildings +25% stronger."
msgstr "Alle Persischen Gebäude sind +25% stärker."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence."
msgstr "-Eine um +20% längere Bauzeit ist die Folge."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5
msgid ""
"Persians also have access to a great number of structural and defensive "
"technologies."
msgstr "Perser haben Zugriff auf eine große Anzahl an Bau- und Verteidigungstechnologien."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:1
msgid "PIKEMEN"
msgstr "PIKENIERE"
#: gui/text/tips/pikemen.txt:2
msgid "Heavily armored and slow. Low attack."
msgstr "Schwer gepanzert und langsam. Schwacher Angriff."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:3
msgid ""
"Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
msgstr "Benutzt gegen Kavallerie oder gegen andere Nahkampf-Infanterie, um sie an Ort und Stelle festzusetzen."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:4
msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids."
msgstr "Verfügbar für: Kuschiten, Makedonier, Ptolemäer und Seleukiden."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
msgid "QUINQUEREME"
msgstr "QUINQUEREME"
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
msgid ""
"The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, "
"Romans, and Seleucids."
msgstr "Das schwerste normale Kriegsschiff. Verfügbar für: Punier, Ptolemäer, Römer und Seleukiden."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:3
msgid "Transports up to 50 units."
msgstr "Kann bis zu 50 Einheiten transportieren."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
msgid "Increases firepower with garrisoned catapults."
msgstr "Erhöht die Feuerkraft mit einquartierten Katapulten."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
msgid "SAVANNA BIOME"
msgstr "SAVANNE"
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
msgstr "Meist flach, mit ein paar Wasserlöchern und einigen Felsen."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3
msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting."
msgstr "Große Herden von Tieren zur erfolgreichen Jagd."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
msgid "Rich in all types of mining."
msgstr "Reich an Eisen und Stein."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5
msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
msgstr "Holz ist eher selten, aber besteht aus ertragreichen Baobab-Bäumen."
#: gui/text/tips/scout_towers.txt:1
msgid "DEFENSE TOWERS"
msgstr "VERTEIDIGUNGSTÜRME"
#: gui/text/tips/scout_towers.txt:2
msgid "Free-standing towers good for defending large areas of countryside."
msgstr "Freistehende Türme, die sich gut zur Verteidigung großer Gebiete der Landschaft eignen."
#: gui/text/tips/scout_towers.txt:3
msgid ""
"They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 50 "
"Wood and 250 Stone (because they're stronger)."
msgstr "Normalerweise kosten sie 100 Holz und 100 Stein, Iberische Verteidigungstürme kosten 50 Holz und 250 Stein (dafür sind sie stabiler)."
#: gui/text/tips/scout_towers.txt:4
msgid "Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit."
msgstr "Hat einen Fernangriff der mit jeder darin stationierten Einheit stärker wird."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
msgid "SPARTIATES"
msgstr "SPARTIATEN"
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
msgid "Strongest infantry unit in the game."
msgstr "Stärkste Infanterieeinheit im Spiel."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3
msgid "Champion Infantry available to the Spartans."
msgstr "Champion-Infanterieeinheit für die Spartaner verfügbar."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
msgid ""
"Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
"regular infantry."
msgstr "Verwende sie, um feindliche Kavallerie niederzumachen oder als Stoßtrupp, um deine reguläre Infanterie zu stärken."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:1
msgid "SPEARMEN"
msgstr "SPEERTRÄGER"
#: gui/text/tips/spearmen.txt:2
msgid "The basic melee infantry for every faction in the game."
msgstr "Die grundlegende Nahkampf-Infanterie für jede Fraktion in dem Spiel."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:3
msgid "Used against cavalry for an attack bonus."
msgstr "Benutzt gegen Kavallerie für einen Angriffsbonus."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:4
msgid "Decent hack attack make them good front line troops."
msgstr "Ein ordentlicher Hieb-Angriff macht sie zu guten Fronttruppen."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:5
msgid ""
"They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen "
"with slingers or cavalry."
msgstr "Man kontert sie mit Fernkampfeinheiten und Schwertkämpfer, unterstütze also deine Speerträger mit Schleuderern oder Kavallerie."
#: gui/text/tips/stoa.txt:1
msgid "STOA"
msgstr "STOA"
#: gui/text/tips/stoa.txt:2
msgid "A special structure for Athenians, Macedonians, and Spartans."
msgstr "Ein spezielles Bauwerk für die Athener, Makedonier und Spartaner verfügbar."
#: gui/text/tips/stoa.txt:3
msgid "Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions."
msgstr "Bildet schwere Plänkler und Schwertinfanteriegardisten aus."
#: gui/text/tips/stoa.txt:4
msgid "Grants +10 Population."
msgstr "Gewährt +10 auf das Bevölkerungslimit."
#: gui/text/tips/storehouses.txt:1
msgid "STOREHOUSES"
msgstr "LAGERHÄUSER"
#: gui/text/tips/storehouses.txt:2
msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)."
msgstr "Ein günstiges Lager für alle Ressourcen außer Nahrung (Holz, Stein, Metall)."
#: gui/text/tips/storehouses.txt:3
msgid ""
"Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
"citizens."
msgstr "Erforsche Technologien um die Sammelfertigkeiten der Bürger zu verbessern."
#: gui/text/tips/temples.txt:1
msgid "TEMPLES"
msgstr "TEMPEL"
#: gui/text/tips/temples.txt:2
msgid "Town Phase structure."
msgstr "Stadtphasengebäude."
#: gui/text/tips/temples.txt:3
msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
msgstr "Rekrutiere Heiler, um deine Truppen zu heilen."
#: gui/text/tips/temples.txt:4
msgid "Research healing technologies."
msgstr "Erforscht Heilungstechnologien."
#: gui/text/tips/temples.txt:5
msgid "Its aura heals nearby units."
msgstr "Seine „Aura“ heilt in der Nähe befindliche Einheiten."
#: gui/text/tips/temples.txt:6
msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing."
msgstr "Einquartierte Einheiten werden schneller geheilt."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
msgid "TERRITORY DECAY"
msgstr "TERRITORIALER ZERFALL"
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:2
msgid ""
"Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center."
msgstr "Zerfall tritt auf, wenn Gebäude nicht mit einem verbündeten Verwaltungssitz verbunden sind."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
msgid ""
"The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units "
"in the structure."
msgstr "Der Verfallsprozess kann durch das stationieren von einigen Einheiten verlangsamt oder gar umgekehrt werden."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:4
msgid ""
"When the decay is completed, the building will be given to the most "
"influential neighbor."
msgstr "Wenn der Verfall des Gebäudes abgeschlossen ist, wird es dem einflussreichsten, nächsten Spieler übertragen."
#: gui/text/tips/themistocles.txt:1
msgid "THEMISTOCLES"
msgstr "THEMISTOKLES"
#: gui/text/tips/themistocles.txt:2
msgid ""
"Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of "
"Artemisium and Salamis."
msgstr "Athenischer Held, welcher die Griechen in den großen Seeschlachten von Artemisium und Salamis befehligte."
#: gui/text/tips/themistocles.txt:3
msgid "All ships are built faster while he lives."
msgstr "Während er lebt, werden Schiffe schneller gebaut."
#: gui/text/tips/themistocles.txt:4
msgid "The ship he is garrisoned inside sails much faster."
msgstr "Das Schiff auf dem er stationiert ist, ist deutlich schneller."
#: gui/text/tips/triremes.txt:1
msgid "TRIREME"
msgstr "TRIERE"
#: gui/text/tips/triremes.txt:2
msgid "The Medium Warship."
msgstr "Ein mittelschweres Kriegsschiff."
#: gui/text/tips/triremes.txt:3
msgid "Good for transporting or fighting."
msgstr "Gut zum Transportieren oder Kämpfen."
#: gui/text/tips/triremes.txt:4
msgid "Garrison troops aboard to increase fire power."
msgstr "Stationiere Einheiten an Bord um die Angriffskraft zu steigern."
#: gui/text/tips/viriato.txt:1
msgid "VIRIATO"
msgstr "VIRIATHUS"
#: gui/text/tips/viriato.txt:2
msgid "Iberian hero of the Lusitani tribe."
msgstr "Iberischer Held vom Stamm der Lusitaner."
#: gui/text/tips/viriato.txt:3
msgid ""
"At least seven campaigns against the Romans during the Lusitani Wars from "
"147 to 139 BC."
msgstr "Insgesamt sieben Kampagnen gegen die Römer, während der Lusitanier Widerstandskämpfe von 147 bis 139 v.Chr."
#: gui/text/tips/viriato.txt:4
msgid ""
"Has the Guerrilla Tactics aura that allows nearby Iberian units to ambush "
"their opponents."
msgstr "Besitzt eine Aura der Guerilla-Taktik. Iberische Einheiten in der Nähe können den Gegner aus dem Hinterhalt überfallen."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
msgid "WAR ELEPHANTS"
msgstr "KRIEGSELEFANTEN"
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war."
msgstr "Riesige Bestien aus Afrika und Indien, trainiert für den Krieg."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:3
msgid "High Food and Metal cost, but very powerful."
msgstr "Hohe Nahrung- und Metallkosten, aber sehr mächtig."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
msgid ""
"Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and "
"Seleucids."
msgstr "Verfügbar für: Karthager, Kuschiten, Maurya-Inder, Perser, Ptolemäer und Seleukiden."
#: gui/text/tips/whales.txt:1
msgid "WHALES"
msgstr "WALE"
#: gui/text/tips/whales.txt:2
msgid "An oceanic resource."
msgstr "Eine Meeresressource."
#: gui/text/tips/whales.txt:3
msgid "2000 Food."
msgstr "2000 Nahrung."
#: gui/text/tips/whales.txt:4
msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
msgstr "Können von Fischerbooten gesammelt werden, nachdem der Wal getötet wurde."
#: gui/text/tips/whales.txt:5
msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
msgstr "Sie schweifen durch die Ozeane des Spiels und fliehen, wenn sie angegriffen werden."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-templates-units.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-templates-units.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-templates-units.po (revision 23325)
@@ -1,2849 +1,2850 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Wuzzy <almikes@aol.com>, 2015-2017
# xtother90, 2017-2019
# Elias Keis, 2019
# Jakob Raidt <jakob.raidt@hotmail.com>, 2019
# santa41116, 2014
# Leonard König <leonard.r.koenig@gmail.com>, 2015
# leper <leper@wildfiregames.com>, 2014-2015
# MartinusMagnus <martinkleemann@web.de>, 2014
# Maximilian Wagenbach <foaly@posteo.de>, 2017
# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2016
# Michael Vetter <jubalh@openmailbox.org>, 2016
# Patrick B <chessplayer95.pb@googlemail.com>, 2016
# Peter Dosh <peter.dosh@hotmail.com>, 2015
# qwertz, 2015
# Raymond Vetter, 2014-2018
# Robert Halbscheffel <robert.halbscheffel@gmail.com>, 2019
# Vexatos, 2016
# Tobias Stegemann <tobiasstegemann1@gmail.com>, 2017
+# Ulzeta Ulzeta <julyusputra@gmail.com>, 2020
# xtother90, 2015-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-27 08:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-27 14:29+0000\n"
-"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-01 05:06+0000\n"
+"Last-Translator: Ulzeta Ulzeta <julyusputra@gmail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:15
msgid "Relic"
msgstr "Relikt"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17
msgid "Catafalque"
msgstr "Katafalk"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20
msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader."
msgstr "Ein Katafalk, das die sterblichen Überreste eines großen Anführers enthält."
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:51
msgid "Citizen"
msgstr "Bürger"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:13
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:66
msgid "Soldier"
msgstr "Soldat"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:41
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:24
msgid "Cavalry"
msgstr "Kavallerie"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:42
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:42
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:68
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:8
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:8
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:10
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:9
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:10
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:10
msgctxt "Rank"
msgid "Basic"
msgstr "Grundlegend"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:36
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:40
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:37
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:45
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:36
msgid "Melee"
msgstr "Nahkampf"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:22
msgid "Melee Cavalry"
msgstr "Nahkampfkavallerie"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29
msgid "Spearman"
msgstr "Speerkämpfer"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:26
msgid "Cavalry Spearman"
msgstr "Berittener Speerträger"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:37
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:29
msgid "Counters: 1.5x vs. Cavalry."
msgstr "Konter: 1,5x gegen Kavallerie"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:25
msgid "Swordsman"
msgstr "Schwertkämpfer"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:25
msgid "Cavalry Swordsman"
msgstr "Berittener Schwertkämpfer"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:34
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:55
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:55
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:54
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:59
msgid "Ranged"
msgstr "Fernkämpfer"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:29
msgid "Ranged Cavalry"
msgstr "Berittener Fernkämpfer"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:33
msgid "Archer"
msgstr "Bogenschütze"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28
msgid "Cavalry Archer"
msgstr "Berittener Bogenschütze"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:31
msgid "Javelinist"
msgstr "Speerwerfer"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:28
msgid "Cavalry Skirmisher"
msgstr "Berittener Plänkler"
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:13
msgid "Champion"
msgstr "Gardist"
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14
msgid "Champion Unit"
msgstr "Gardeeinheit"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:27
msgid "Champion Cavalry"
msgstr "Gardereiter"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:31
msgid "Champion Cavalry Archer"
msgstr "Berittener Gardebogenschütze"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:31
msgid "Champion Cavalry Skirmisher"
msgstr "Berittener Gardeplänkler"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:36
msgid "Champion Cavalry Spearman"
msgstr "Berittener Gardespeerkämpfer"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:31
msgid "Champion Cavalry Swordsman"
msgstr "Berittener Gardeschwertkämpfer"
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:13
#: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:37
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:34
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:27
msgid "Elephant"
msgstr "Elefant"
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:27
msgid "War Elephant"
msgstr "Kriegselefant"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:67
msgid "Infantry"
msgstr "Infanterie"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:22
msgid "Champion Infantry"
msgstr "Gardeinfanterie"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:34
msgid "Champion Archer"
msgstr "Gardebogenschütze"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:34
msgid "Champion Skirmisher"
msgstr "Gardeplänkler"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:30
msgid "Maceman"
msgstr "Streitkolbenkämpfer"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:31
msgid "Champion Maceman"
msgstr "Gardestreitkolbenkämpfer"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:36
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30
msgid "Pikeman"
msgstr "Pikenier"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:37
msgid "Champion Pikeman"
msgstr "Gardepikenier"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:38
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:37
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:31
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30
msgid "Counters: 3x vs. Cavalry."
msgstr "Konter: 3× vs. Kavallerie."
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:36
msgid "Champion Spearman"
msgstr "Gardespeerkämpfer"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:31
msgid "Champion Swordsman"
msgstr "Gardeschwertkämpfer"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:40
msgid "Dog"
msgstr "Hund"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:41
msgid "War Dog"
msgstr "Kriegshund"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:43
msgid "Cannot attack structures."
msgstr "Kann keine Gebäude angreifen."
#: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:7
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:8
msgid "Kill to gather meat for food."
msgstr "Töte um Nahrung zu sammeln"
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:9
msgid "Kill to butcher for food."
msgstr "Für Nahrung schlachten"
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:25
msgid "Hero"
msgstr "Held"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:25
msgid "Hero Cavalry"
msgstr "Kavallerieheld"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:26
msgid "Hero Cavalry Archer"
msgstr "Berittener Bogenschützenheld"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:36
msgid "Hero Cavalry Skirmisher"
msgstr "Berittener Plänklerheld"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:28
msgid "Hero Cavalry Spearman"
msgstr "Berittener Heldenspeerkämpfer"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:28
msgid "Hero Cavalry Swordsman"
msgstr "Berittener Heldenschwertkämpfer"
#: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26
msgid "Healer"
msgstr "Heiler"
#: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_support.xml:13
#: simulation/templates/template_unit_support.xml:14
msgid "Support"
msgstr "Unterstützung"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:26
msgid "Hero Archer"
msgstr "Bogenschützenheld"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:26
msgid "Hero Skirmisher"
msgstr "Plänklerheld"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:28
msgid "Hero Pikeman"
msgstr "Pikenierheld"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:28
msgid "Hero Spearman"
msgstr "Heldenspeerkämpfer"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:28
msgid "Hero Swordsman"
msgstr "Schwertkämpferheld"
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:51
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39
msgid "Worker"
msgstr "Arbeiter"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:20
msgid "Melee Infantry"
msgstr "Nahkampfinfanterie"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:32
msgid "Skirmisher"
msgstr "Plänkler"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:33
msgid "Slinger"
msgstr "Schleuderer"
#: simulation/templates/template_unit_ship.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_ship.xml:36
msgid "Ship"
msgstr "Schiff"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:55
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:45
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:55
msgid "Warship"
msgstr "Kriegsschiff"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:55
#: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:9
#: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:5
msgid "Bireme"
msgstr "Bireme"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:56
msgid "Light Warship"
msgstr "Leichtes Kriegsschiff"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:58
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:69
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:58
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:61
msgid "Garrison units for transport and to increase firepower."
msgstr "Quartiere Einheiten für den Transport ein, und, um die Feuerkraft zu erhöhen."
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:45
msgid "Fireship"
msgstr "Feuerschiff"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:46
msgid "Fire Ship"
msgstr "Brander"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:47
msgid ""
"Rapidly drain the health of enemy ships. Slowly loses health due to being on"
" fire, so use the Fire Ship quickly."
msgstr "Verringert die Gesundheit feindlicher Schiffe rapide. Verliert aufgrund des Feuers langsam Gesundheit und sollte deshalb zügig eingesetzt werden."
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:36
msgid "FishingBoat"
msgstr "Fischerboot"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:38
#: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:5
msgid "Fishing Boat"
msgstr "Fischerboot"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:39
msgid "Fish the waters for food."
msgstr "Fische im Wasser für Nahrung."
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16
msgid "Trader"
msgstr "Händler"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15
msgid "Bribable"
msgstr "Bestechlich"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:30
msgid "Merchantman"
msgstr "Handelsschiff"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:32
msgid ""
"Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% "
"for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures."
msgstr "Handelt zwischen Häfen. Quartiere einen Händler für höheren Profit ein (+20% für jeden Händler). Sammelt gewinnbringende Wasserschätze."
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:66
#: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:5
msgid "Quinquereme"
msgstr "Quinquereme"
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:67
msgid "Heavy Warship"
msgstr "Schweres Kriegsschiff"
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:55
#: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:5
msgid "Trireme"
msgstr "Trireme"
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:56
msgid "Medium Warship"
msgstr "Mittelschweres Kriegsschiff"
#: simulation/templates/template_unit_siege.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_siege.xml:27
msgid "Siege"
msgstr "Belagerungswaffe"
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53
msgid "BoltShooter"
msgstr "Bolzengeschütz"
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:54
msgid "Bolt Shooter"
msgstr "Bolzengeschütz"
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:36
msgid "Ram"
msgstr "Rammbock"
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:37
msgid "Battering Ram"
msgstr "Rammbock"
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:54
msgid "StoneThrower"
msgstr "Steinewerfer"
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:55
msgid "Siege Catapult"
msgstr "Belagerungskatapult"
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:59
msgid "SiegeTower"
msgstr "Belagerungsturm"
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:60
msgid "Siege Tower"
msgstr "Belagerungsturm"
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:52
msgid "Female Citizen"
msgstr "Bürgerin"
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:29
msgid "Heal units."
msgstr "Heilt Einheiten."
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:40
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_slave.xml:16
msgid "Slave"
msgstr "Sklave"
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:42
msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering."
msgstr "Sammler mit begrenzter Lebensdauer. Gut im Bergbau und beim Holzfällen."
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:17
msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies."
msgstr "Handle mit Rohstoffen zwischen deinen Märkten und denen deiner Verbündeten."
#: simulation/templates/units/athen_catafalque.xml:9
msgid "Solon"
msgstr "Solon"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_war_dog_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_support_healer_a.xml:4
msgctxt "Rank"
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Pródromos"
msgstr "Pródromos"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_war_dog_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:31
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:32
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:23
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_support_healer_e.xml:4
msgctxt "Rank"
msgid "Elite"
msgstr "Elite"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Greek Cavalry"
msgstr "Griechische Kavallerie"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:8
msgid "Hippeús"
msgstr "Hippeús"
#: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:6
msgid "City Guard"
msgstr "Stadtwache"
#: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:7
msgid "Epílektos"
msgstr "Epílektos"
#: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:6
msgid "Athenian Marine"
msgstr "Athenischer Marinesoldat"
#: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:7
msgid "Epibátēs Athēnaîos"
msgstr "Epibátēs Athēnaîos"
#: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:6
msgid "Scythian Archer"
msgstr "Skythischer Bogenschütze"
#: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:7
msgid "Toxótēs Skythikós"
msgstr "Toxótēs Skythikós"
#: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:10
#: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:6
msgid "Iphicrates"
msgstr "Iphikrates"
#: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:11
#: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:7
msgid "Iphikratēs"
msgstr "Iphikratēs"
#: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:10
msgid "Pericles"
msgstr "Perikles"
#: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:11
msgid "Periklēs"
msgstr "Periklēs"
#: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:10
msgid "Themistocles"
msgstr "Themistokles"
#: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:11
msgid "Themistoklês"
msgstr "Themistoklês"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:20
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:20
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:12
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:12
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:12
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:21
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:21
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:21
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:21
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:31
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:20
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:11
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:18
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:18
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11
#: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:21
#: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:10
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:11
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:11
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:19
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:19
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:19
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:20
#: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4
#: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4
#: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:18
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:18
msgid "Mercenary"
msgstr "Söldner"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:23
msgid "Thracian Peltast"
msgstr "Thrakischer Peltast"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:24
msgid "Peltastḗs Thrâx"
msgstr "Peltastḗs Thrâx"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:23
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:21
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:21
msgid "Cretan Mercenary Archer"
msgstr "Kretischer Söldnerbogenschütze"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:24
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:22
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:22
msgid "Toxótēs Krētikós"
msgstr "Toxótēs Krētikós"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:16
msgid "Athenian Slinger Militia"
msgstr "Athenischer Milizschleuderer"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:17
msgid "Psilòs Athēnaîos"
msgstr "Psilòs Athēnaîos"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Athenian Hoplite"
msgstr "Athenischer Hoplit"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:17
msgid "Hoplítēs Athēnaîos"
msgstr "Hoplítēs Athēnaîos"
#: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:5
msgid "Penteconter"
msgstr "Pentekontere"
#: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:6
#: simulation/templates/units/spart_ship_bireme.xml:5
msgid "Pentēkóntoros"
msgstr "Pentēkóntoros"
#: simulation/templates/units/athen_ship_fishing.xml:5
#: simulation/templates/units/mace_ship_fishing.xml:5
#: simulation/templates/units/ptol_ship_fishing.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_ship_fishing.xml:5
#: simulation/templates/units/spart_ship_fishing.xml:5
msgid "Ploîon Halieutikón"
msgstr "Ploîon Halieutikón"
#: simulation/templates/units/athen_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/mace_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/ptol_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/sele_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/spart_ship_merchant.xml:9
msgid "Ploîon Phortēgikón"
msgstr "Ploîon Phortēgikón"
#: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:5
#: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:5
#: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:5
msgid "Triḗrēs Athēnaía"
msgstr "Triḗrēs Athēnaía"
#: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:6
msgid "Athenian Trireme"
msgstr "Athenische Trireme"
#: simulation/templates/units/athen_siege_lithobolos_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/mace_siege_lithobolos_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/ptol_siege_lithobolos_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_siege_lithobolos_packed.xml:5
msgid "Lithobólos"
msgstr "Lithobólos"
#: simulation/templates/units/athen_siege_oxybeles_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/cart_siege_oxybeles_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/mace_siege_oxybeles_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/spart_siege_oxybeles_packed.xml:5
msgid "Oxybelḗs"
msgstr "Oxybelḗs"
#: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:5
msgid "Gýnē Athēnaía"
msgstr "Gýnē Athēnaía"
#: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:6
msgid "Athenian Woman"
msgstr "Athenerin"
#: simulation/templates/units/athen_support_healer_b.xml:7
#: simulation/templates/units/spart_support_healer_b.xml:7
msgid "Iatrós"
msgstr "Iatrós"
#: simulation/templates/units/athen_support_slave.xml:5
msgid "Doûlos"
msgstr "Doûlos"
#: simulation/templates/units/athen_support_trader.xml:10
#: simulation/templates/units/mace_support_trader.xml:10
#: simulation/templates/units/ptol_support_trader.xml:9
#: simulation/templates/units/sele_support_trader.xml:10
msgid "Émporos"
msgstr "Émporos"
#: simulation/templates/units/brit_catafalque.xml:9
msgid "Cassivellaunus"
msgstr "Cassivellaunus"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "Gaisaredos"
msgstr "Gaisaredos"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Raiding Cavalry"
msgstr "Berittener Plünderer"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_b.xml:6
msgid "Epos"
msgstr "Epos"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Celtic Cavalry"
msgstr "Keltische Kavallerie"
#: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:9
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:12
#: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:9
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:13
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:9
#: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:12
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:12
#: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:9
msgid "Chariot"
msgstr "Streitwagen"
#: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:10
msgid "Celtic Chariot"
msgstr "Keltischer Streitwagen"
#: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:11
msgid "Carbanto"
msgstr "Carbanto"
#: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:5
msgid "Brythonic Longswordsman"
msgstr "Britannischer Langschwertkämpfer"
#: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:6
msgid "Delamokludda"
msgstr "Delamokludda"
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:13
msgid "Boudicca (Chariot)"
msgstr "Boudicca (Streitwagen)"
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:14
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelinist.xml:9
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:9
msgid "Boadicea"
msgstr "Boadicea"
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelinist.xml:8
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:8
msgid "Boudicca (Sword)"
msgstr "Boudicca (Schwert)"
#: simulation/templates/units/brit_hero_caratacos.xml:8
msgid "Caratacos"
msgstr "Caratacus"
#: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin.xml:8
#: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin_infantry.xml:8
msgid "Cunobelin"
msgstr "Cunobelinus"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_b.xml:20
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_b.xml:12
msgid "Baguada"
msgstr "Baguada"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:13
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:12
msgid "Celtic Slinger"
msgstr "Keltischer Schleuderer"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:14
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:13
msgid "Iaosae"
msgstr "Iaosae"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:13
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_b.xml:12
msgid "Gaeroa"
msgstr "Gaeroa"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:14
msgid "Celtic Spearman"
msgstr "Keltischer Speerkämpfer"
#: simulation/templates/units/brit_ship_fishing.xml:5
msgid "Manea"
msgstr "Manea"
#: simulation/templates/units/brit_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_ship_merchant.xml:9
msgid "Curach"
msgstr "Curach"
#: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:18
#: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:18
msgid "Venetic Ponti"
msgstr "Venetischer Segler"
#: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:19
#: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:19
#: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:19
msgid "Transport many soldiers across the sea."
msgstr "Transportiere viele Soldaten über das Meer."
#: simulation/templates/units/brit_siege_ram.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_siege_ram.xml:9
msgid "Reithe"
msgstr "Reithe"
#: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:11
#: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:10
msgid "Bodu"
msgstr "Bodu"
#: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:12
#: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:11
msgid "Celtic Woman"
msgstr "Keltin"
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:6
msgid "Druides"
msgstr "Druide"
#: simulation/templates/units/brit_support_trader.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_support_trader.xml:9
msgid "Cyfnewidiwr"
msgstr "Cyfnewidiwr"
#: simulation/templates/units/brit_war_dog_b.xml:6
msgid "Coun"
msgstr "Coun"
#: simulation/templates/units/cart_catafalque.xml:8
msgid "Hasdrubal (Quartermaster)"
msgstr "Hasdrubal (Quartiermeister) "
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "Numidian Cavalry"
msgstr "Numidische Kavallerie"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili"
msgstr "Ḥayyāl Raḫūv Masili"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:13
msgid "Italic Cavalry"
msgstr "Italische Kavallerie"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:17
msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv"
msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:13
msgid "Gallic Mercenary Cavalry"
msgstr "Berittener gallischer Söldner"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:17
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:17
msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv"
msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:13
msgid "Iberian Heavy Cavalry"
msgstr "Iberische schwere Kavallerie"
#: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:5
msgid "Sacred Band Cavalry"
msgstr "Berittene Heilige Schar"
#: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:6
msgid "Sacred Band of Astarte"
msgstr "Heilige Schar der Astarte"
#: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:5
msgid "North African War Elephant"
msgstr "Nordafrikanischer Kriegselefant"
#: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:6
msgid "Pil Malḥamit"
msgstr "Pil Malḥamit"
#: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:5
msgid "Sacred Band Infantry"
msgstr "Infanterie der Heiligen Schar"
#: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:6
msgid "Sacred Band of Ba'al"
msgstr "Heilige Schar des Ba'al"
#: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:5
msgid "Sacred Band Pikeman"
msgstr "Hoplit der Heiligen Schar"
#: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:6
msgid "Mašal"
msgstr "Mašal"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:9
msgid "Ḥimelqart Baraq"
msgstr "Ḥimelqart Baraq"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:10
msgid "Hamilcar Barca"
msgstr "Hamilkar Barkas"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:8
msgid "Hannibal Barca"
msgstr "Hannibal Barkas"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:9
msgid "Ḥannibaʿal Baraq"
msgstr "Ḥannibaʿal Baraq"
#: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:8
msgid "Maharbal"
msgstr "Maharbal"
#: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:9
msgid "Maharbaʿal"
msgstr "Maharbaʿal"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:15
msgid "Mauritanian Archer"
msgstr "Mauretanischer Bogenschütze"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:16
msgid "Qešet"
msgstr "Qešet"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:22
msgid "Iberian Mercenary Skirmisher"
msgstr "Iberischer Söldnerplänkler"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:26
msgid "Sǝḫīr Kidōn"
msgstr "Sǝḫīr Kidōn"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:22
msgid "Balearic Slinger"
msgstr "Balearischer Schleuderer"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:26
msgid "Qallāʿ Ibušimi"
msgstr "Qallāʿ Ibušimi"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Libyan Spearman"
msgstr "Libyscher Speerkämpfer"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Sǝḫīr Ḥanīt"
msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:22
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:22
msgid "Gallic Mercenary Swordsman"
msgstr "Gallischer Schwertsöldner"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:26
msgid "Seḫīr Ḥerev"
msgstr "Seḫīr Ḥerev"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:22
#: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5
#: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:6
msgid "Samnite Swordsman"
msgstr "Samnitischer Schwertkämpfer"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:26
msgid "Seḫīr Romaḥ"
msgstr "Seḫīr Romaḥ"
#: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:10
msgid "Du-Mašōt"
msgstr "Du-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart_ship_fishing.xml:5
msgid "Noon-Mašōt"
msgstr "Noon-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:9
msgid "Seḥer"
msgstr "Seḥer"
#: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:10
msgid ""
"Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% "
"for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians "
"have +25% sea trading bonus."
msgstr "Handle zwischen Docks. Quartiere Händler ein für zusätzlichen Profit (+20% für jeden Einquartierten). Sammle lohnende Wasserschätze. Karthager erhalten +25% Seehandelsbonus."
#: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:6
msgid "Ḥameš-Mašōt"
msgstr "Ḥameš-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:6
msgid "Tlat-Mašōt"
msgstr "Tlat-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart_siege_ballista_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/rome_siege_ballista_packed.xml:24
msgid "Ballista"
msgstr "Ballista"
#: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:5
msgid "Aštāh"
msgstr "Aštāh"
#: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:6
msgid "Carthaginian Woman"
msgstr "Karthagerin"
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:7
msgid "Kehinit"
msgstr "Kehinit"
#: simulation/templates/units/cart_support_trader.xml:9
msgid "Mekir"
msgstr "Mekir"
#: simulation/templates/units/gaul_catafalque.xml:9
msgid "Ambiorix"
msgstr "Ambiorix"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:5
msgid "Gallic Noble Cavalry"
msgstr "Gallischer Adelsreiter"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:6
msgid "Gallic Brihent"
msgstr "Gallischer Brihent"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:16
msgid "Naked Fanatic"
msgstr "Nackter Fanatiker"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:17
msgid "Gaesata"
msgstr "Gaesata"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:5
msgid "Heavy Swordsman"
msgstr "Schwerer Schwertkämpfer"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:6
msgid "Solduros"
msgstr "Solduros"
#: simulation/templates/units/gaul_hero_brennus.xml:8
msgid "Brennus"
msgstr "Brennus"
#: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix.xml:8
#: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix_infantry.xml:8
msgid "Vercingetorix"
msgstr "Vercingetorix"
#: simulation/templates/units/gaul_hero_viridomarus.xml:8
msgid "Britomartus"
msgstr "Britomartus"
#: simulation/templates/units/gaul_ship_fishing.xml:5
msgid "Lembus"
msgstr "Lembus"
#: simulation/templates/units/iber_catafalque.xml:9
msgid "Mandonius"
msgstr "Mandonius"
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "Kantabriako Zaldun"
msgstr "Kantabriako Zaldun"
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_b.xml:6
msgid "Lantzari"
msgstr "Lantzari"
#: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:13
msgid "Leial Zalduneria"
msgstr "Leial Zalduneria"
#: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:16
msgid "Special: Flaming javelins. Good vs. Buildings."
msgstr "Spezialfähigkeit: Brennende Wurfspeere. Stark geg. Gebäude."
#: simulation/templates/units/iber_champion_infantry.xml:5
msgid "Leial Ezpatari"
msgstr "Leial Ezpatari"
#: simulation/templates/units/iber_hero_caros.xml:9
msgid "Caros"
msgstr "Caros"
#: simulation/templates/units/iber_hero_indibil.xml:8
#: simulation/templates/units/iber_hero_indibil_infantry.xml:8
msgid "Indibil"
msgstr "Indibilis"
#: simulation/templates/units/iber_hero_viriato.xml:9
msgid "Viriato"
msgstr "Viriathus"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_b.xml:11
msgid "Lusitano Ezpatari"
msgstr "Lusitano Ezpatari"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_b.xml:11
msgid "Habailari"
msgstr "Habailari"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_b.xml:11
msgid "Ezkutari"
msgstr "Ezkutari"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_b.xml:11
msgid "Ezpatari"
msgstr "Ezpatari"
#: simulation/templates/units/iber_ship_fire.xml:5
msgid "Iberian Fire Ship"
msgstr "Iberischer Brander"
#: simulation/templates/units/iber_ship_fishing.xml:5
msgid "Arrantza Ontzi"
msgstr "Arrantza Ontzi"
#: simulation/templates/units/iber_ship_merchant.xml:9
msgid "Merkataritza Itsasontzi"
msgstr "Merkataritza Itsasontzi"
#: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:18
msgid "Ponti"
msgstr "Segler"
#: simulation/templates/units/iber_siege_ram.xml:9
msgid "Ahariburu"
msgstr "Ahariburu"
#: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:5
msgid "Emazteki"
msgstr "Emazteki"
#: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:6
msgid "Iberian Woman"
msgstr "Ibererin"
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:7
msgid "Priestess of Ataekina"
msgstr "Priesterin von Ataegina"
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:8
msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina"
msgstr "Emakumezko Apaiz de Ataekina"
#: simulation/templates/units/iber_support_trader.xml:5
msgid "Merkatari"
msgstr "Merkatari"
#: simulation/templates/units/kush_catafalque.xml:9
msgid "Shanakdakheto"
msgstr "Shanakdakheto"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "iry hr ssmwtt"
msgstr "iry hr ssmwtt"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Napatan Light Cavalry"
msgstr "Napatanische leichte Kavallerie"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:5
msgid "Camel"
msgstr "Kamel"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13
msgid "Blemmye Desert Raider"
msgstr "Blemmyischer Wüstenräuber"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:14
msgid "nhw Bulahau gml"
msgstr "nhw Bulahau gml"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:6
msgid "Meroitic Heavy Cavalry"
msgstr "Meroitische schwere Kavallerie"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Htr"
msgstr "Htr"
#: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:5
msgid "Noble Cavalry"
msgstr "Adelige Kavallerie"
#: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:6
msgid "Htr Ms’ n mh-ib"
msgstr "Htr Ms’ n mh-ib"
#: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:5
msgid "Meroitic War Elephant"
msgstr "Meroitischer Kriegselefant"
#: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:6
msgid "Abore ‘h3"
msgstr "Abore ‘h3"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:5
msgid "Noble Archer"
msgstr "Adeliger Bogenschütze"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:6
msgid "Hry pdty"
msgstr "Hry pdty"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:6
msgid "Napatan Temple Guard"
msgstr "Napatanische Tempelwache"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:7
msgid "rs ‘Imn"
msgstr "rs ‘Imn"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:24
msgid "Axeman"
msgstr "Axtschwinger"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:25
msgid "Meroitic Temple Guard"
msgstr "Meroitische Tempelwache"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:26
msgid "rs ‘Iprmk"
msgstr "rs ‘Iprmk"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:27
msgid "Armor-piercing Axes: Counters 1.3x vs. Champions and Heroes."
msgstr "Rüstungsdurchdringende Äxte: Schlägt 1,3x gegen Gardeeinheiten und Helden"
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:8
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas_chariot.xml:8
msgid "Amanirenas"
msgstr "Amanirenas"
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:9
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas_chariot.xml:9
msgid "Amnirense qore li kdwe li"
msgstr "Amnirense qore li kdwe li"
#: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:10
msgid "Arakamani"
msgstr "Arakamani"
#: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:11
msgid "‘Irk.‘Imn"
msgstr "‘Irk.‘Imn"
#: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:9
#: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:9
msgid "Nastasen"
msgstr "Nastasen"
#: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:10
#: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:10
msgid "Nastasen Ankhkhare"
msgstr "Nastasen Ankhkhare"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:15
msgid "Nubian Archer"
msgstr "Nubischer Bogenschütze"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:16
msgid "Pdty Nhsyw"
msgstr "Pdty Nhsyw"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:31
msgid "Clubman"
msgstr "Keulenkämpfer"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:33
msgid "Nuba Clubman"
msgstr "Keulenkämpfer der Nuba"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:34
msgid "nhw Noba"
msgstr "nhw Noba"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:22
msgid "Nuba Skirmisher"
msgstr "Plänkler der Nuba"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:23
msgid "nhw ‘h3w Noba"
msgstr "nhw ‘h3w Noba"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:15
msgid "Meroitic Pikeman"
msgstr "Meroitischer Pikenier"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:16
msgid "si3wrd"
msgstr "si3wrd"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Nubian Spearman"
msgstr "Nubischer Speerkämpfer"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "iry-rdwy Nhsyw"
msgstr "iry-rdwy Nhsyw"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:15
msgid "Meroitic Swordsman"
msgstr "Meroitischer Schwertkämpfer"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:16
msgid "knw hps"
msgstr "knw hps"
#: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:6
msgid "Wh’-rmw"
msgstr "Wh’-rmw"
#: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:9
msgid "Nile Trading Barge"
msgstr "Nil-Handelsschiff"
#: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:10
msgid "D3y sbt"
msgstr "D3y sbt"
#: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:12
msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme"
msgstr "Ptolemäische Söldner-Trireme"
#: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:13
msgid "shry ‘3"
msgstr "shry ‘3"
#: simulation/templates/units/kush_siege_tower.xml:5
msgid "Kushite Siege Tower"
msgstr "Kuschitischer Belagerungsturm"
#: simulation/templates/units/kush_siege_tower.xml:6
msgid "iwn n ms"
msgstr "iwn n ms"
#: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:5
msgid "Shmt"
msgstr "Shmt"
#: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:6
msgid "Kushite Woman"
msgstr "Kuschitische Frau"
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:6
msgid "Priest"
msgstr "Priester"
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:7
msgid "w’b nsw"
msgstr "w’b nsw"
#: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:5
msgid "Nilotic Merchant"
msgstr "Nilotischer Händler"
#: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:6
msgid "rmt sbt"
msgstr "rmt sbt"
#: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:8
msgid "Philip V"
msgstr "Philipp V."
#: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:9
msgid ""
"Financial Reorganization: Allied with Rome, Philip reorganized the country's"
" internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new"
" currency. Gain a slow trickle of metal."
msgstr "Finanzielle Sanierung: Im Bund mit Rom organisierte Philipp die internen Angelegenheiten und Finanzen neu und hinterließ neu eröffnete Minen und eine neue Währung. Dadurch erhältst du einen langsamen stetigen Zufluss an Metall."
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:14
msgid "Odrysian Skirmish Cavalry"
msgstr "Odrysischer berittener Plänkler"
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:15
msgid "Hippakontistḕs Odrysós"
msgstr "Hippakontistḕs Odrysós"
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Thessalian Lancer"
msgstr "Thessalischer Lanzenreiter"
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Xystophóros Thessalikós"
msgstr "Xystophóros Thessalikós"
#: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:6
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:14
msgid "Companion Cavalry"
msgstr "Hetairenreiterei"
#: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:7
msgid "Hetaîros"
msgstr "Hetaîros"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:6
msgid "Macedonian Shield Bearer"
msgstr "Makedonischer Schildträger"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:7
msgid "Hypaspistḗs"
msgstr "Hypaspistḗs"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:22
msgid "Crossbowman"
msgstr "Armbrustschütze"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:24
msgid "Champion Crossbowman"
msgstr "Gardenarmbrustschütze"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:25
msgid "Gastraphetophoros"
msgstr "Gastraphetophoros"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_e.xml:11
msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi"
msgstr "Hypaspistḗs Argyraspídi"
#: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:20
msgid "Alexander The Great"
msgstr "Alexander der Große"
#: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:21
msgid "Mégās Aléxandros"
msgstr "Mégās Aléxandros"
#: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:22
msgid "\"Herocide\" Bonus: +20% attack bonus vs. enemy Heroes."
msgstr "„Heldozit“-Bonus: +20% Angriffsbonus gegen feindliche Helden."
#: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:9
msgid "Crateros"
msgstr "Krateros"
#: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:10
msgid "Kraterós"
msgstr "Kraterós"
#: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:9
msgid "Demetrius The Besieger"
msgstr "Demetrios der Belagerer"
#: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:10
msgid "Dēmḗtrios Poliorkḗtēs"
msgstr "Dēmḗtrios Poliorkḗtēs"
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:9
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:9
msgid "Philip II of Macedon"
msgstr "Philipp II. von Makedonien"
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:10
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:10
msgid "Phílippos B' ho Makedṓn"
msgstr "Phílippos B' ho Makedṓn"
#: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:9
msgid "Pyrrhus of Epirus"
msgstr "Pyrrhos I."
#: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:10
msgid "Pyrrhos ton Epeiros"
msgstr "Pyrrhos ton Epeiros"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:14
msgid "Agrianian Peltast"
msgstr "Agrianischer Peltast"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:15
msgid "Peltastḗs Agrías"
msgstr "Peltastḗs Agrías"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:14
msgid "Foot Companion"
msgstr "Pezhetairoi"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:15
msgid "Pezétairos"
msgstr "Pezétairos"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:21
msgid "Rhodian Slinger"
msgstr "Rhodischer Schleuderer"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:22
msgid "Sphendonḗtēs Rhódios"
msgstr "Sphendonḗtēs Rhódios"
#: simulation/templates/units/mace_ship_bireme.xml:5
msgid "Hemiolos"
msgstr "Hemiolos"
#: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:6
msgid "Macedonian Trireme"
msgstr "makedonische Triere"
#: simulation/templates/units/mace_siege_ram.xml:9
#: simulation/templates/units/spart_siege_ram.xml:9
msgid "Poliorkitikós Kriós"
msgstr "Poliorkitikós Kriós"
#: simulation/templates/units/mace_siege_tower.xml:5
#: simulation/templates/units/ptol_siege_tower.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_siege_tower.xml:5
msgid "Helépolis"
msgstr "Helépolis"
#: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:5
msgid "Gýnē Makedonikḗ"
msgstr "Gýnē Makedonikḗ"
#: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:6
msgid "Macedonian Woman"
msgstr "Makedonin"
#: simulation/templates/units/mace_support_healer_b.xml:7
#: simulation/templates/units/sele_support_healer_b.xml:7
msgid "Hiereús"
msgstr "Hiereús"
#: simulation/templates/units/maur_catafalque.xml:9
msgid "Bindusara"
msgstr "Bindusara"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "Indian Light Cavalry"
msgstr "Indische leichte Kavallerie "
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Ashwarohi"
msgstr "Ashwarohi"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:6
msgid "Indian Raiding Cavalry"
msgstr "Berittener indischer Plünderer"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Aśvārohagaṇaḥ"
msgstr "Aśvārohagaṇaḥ"
#: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:10
msgid "War Chariot"
msgstr "Kriegsstreitwagen"
#: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:11
msgid "Rath"
msgstr "Rath"
#: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:5
#: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:6
msgid "Indian War Elephant"
msgstr "Indischer Kriegselefant"
#: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:6
msgid "Gajendra"
msgstr "Gajendra"
#: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:5
msgid "Warrior"
msgstr "Krieger"
#: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:6
msgid "Yōddha"
msgstr "Yōddha"
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:6
msgid "Maiden Guard"
msgstr "Wächterin"
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:7
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:7
msgid "Visha Kanya"
msgstr "Visha Kanya"
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:6
msgid "Maiden Guard Archer"
msgstr "Bogenschützin"
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:35
msgid "Elephant Archer"
msgstr "Elefantenbogenschütze"
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:39
msgid "Vachii Gaja"
msgstr "Vachii Gaja"
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:14
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:8
msgid "Ashoka the Great"
msgstr "Ashoka der Große"
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:15
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:9
msgid "Aśoka Devānāmpriya"
msgstr "Aśoka Devānāmpriya"
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:17
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:11
msgid ""
"Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built "
"during Ashoka's lifetime."
msgstr "Heldenspezialfähigkeit: „Edikte des Ashoka“ – Ashoka-Säulen können zu Ashokas Lebzeit gebaut werden."
#: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:9
msgid "Acharya Chanakya"
msgstr "Acharya Chanakya"
#: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:10
msgid "Acharya Chāṇakya"
msgstr "Acharya Chāṇakya"
#: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:5
#: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:6
msgid "Chandragupta Maurya"
msgstr "Chandragupta Maurya"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:12
msgid "Longbowman"
msgstr "Langbogenschütze"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:13
msgid "Dhanurdhar"
msgstr "Dhanurdhar"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:12
msgid "Bamboo Spearman"
msgstr "Bambusspeerkämpfer"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:13
msgid "Kauntika"
msgstr "Kauntika"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:12
msgid "Indian Swordsman"
msgstr "Indischer Schwertkämpfer"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:13
msgid "Khadagdhari"
msgstr "Khadagdhari"
#: simulation/templates/units/maur_ship_bireme.xml:5
#: simulation/templates/units/maur_ship_trireme.xml:18
msgid "Yudhpot"
msgstr "Yudhpot"
#: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:9
msgid "Fisherman"
msgstr "Fischer"
#: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:10
msgid "Matsyapalak"
msgstr "Matsyapalak"
#: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:9
msgid "Trading Ship"
msgstr "Handelsschiff"
#: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:10
msgid "Vanijyik Nauka"
msgstr "Vanijyik Nauka"
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:28
msgid "Worker Elephant"
msgstr "Arbeitselefant"
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:29
msgid "Karmākara Gaja"
msgstr "Karmākara Gaja"
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:31
msgid "Mobile dropsite. Can also assist in constructing buildings."
msgstr "Dient als mobiles Lager. Hilft auch beim Bau von Gebäuden."
#: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:5
msgid "Naari"
msgstr "Naari"
#: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:6
msgid "Indian Woman"
msgstr "Inderin"
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:6
msgid "Brahmin Priest"
msgstr "Brahmane"
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:7
msgid "Brāhmaṇa Pujari"
msgstr "Brāhmaṇa Pujari"
#: simulation/templates/units/maur_support_trader.xml:9
msgid "Vaishya"
msgstr "Vaishya"
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:13
msgid "Thracian Black Cloak"
msgstr "Thrakischer Schwarzmantel"
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:14
msgid "Rhomphaiaphoros"
msgstr "Rhomphaiaphoros"
#: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:23
msgid "Armored Swordsman"
msgstr "Gepanzerter Schwertkämpfer"
#: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:24
msgid "Thōrakitēs"
msgstr "Thōrakitēs"
#: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:12
msgid "Heavy Skirmisher"
msgstr "Schwerer Plänkler"
#: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:13
msgid "Thyreophóros"
msgstr "Thyreophóros"
#: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8
msgid "Mankar Cirya"
msgstr "Mankar Cirya"
#: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:13
msgid "Persian Apple Bearer"
msgstr "Persischer Apfelträger"
#: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:14
msgid "Arštibara"
msgstr "Arštibara"
#: simulation/templates/units/pers_catafalque.xml:9
msgid "Artaxšaçā"
msgstr "Artaxšaçā"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:12
msgid "Babylonian Scythed Chariot"
msgstr "Babylonischer Sensenstreitwagen"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:13
msgid "Raθa Bābiruviya"
msgstr "Raθa Bābiruviya"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Median Light Cavalry"
msgstr "Medische leichte Kavallerie"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:8
msgid "Asabāra Māda"
msgstr "Asabāra Māda"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Cappadocian Cavalry"
msgstr "Kappadokische Kavallerie"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Asabāra Katpatuka"
msgstr "Asabāra Katpatuka"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Hyrcanian Cavalry"
msgstr "Hyrkanische Kavallerie"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:8
msgid "Asabāra Varkaniya"
msgstr "Asabāra Varkaniya"
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:6
msgid "Bactrian Heavy Lancer"
msgstr "Baktrischer schwerer Lanzenreiter"
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:7
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:7
msgid "Asabāra Baxtriš"
msgstr "Asabāra Baxtriš"
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:6
msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer"
msgstr "Baktrischer schwerer berittene Bogenschütze"
#: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:7
msgid "Pila Hinduya"
msgstr "Pila Hinduya"
#: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:7
msgid "Persian Immortal"
msgstr "Persischer Unsterblicher"
#: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:8
msgid "Anušiya"
msgstr "Anušiya"
#: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:9
msgid "Cyrus II The Great"
msgstr "Kyros der Große"
#: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:10
msgid "Kuruš"
msgstr "Kuruš"
#: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:14
msgid "Darius I the Great"
msgstr "Dareios der Große"
#: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:15
msgid "Dārayavahuš"
msgstr "Dārayavahuš"
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:9
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:14
msgid "Xerxes I"
msgstr "Xerxes I."
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:10
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:15
msgid "Xšayāršā"
msgstr "Xšayāršā"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:15
msgid "Sogdian Archer"
msgstr "Sogdischer Bogenschütze"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:16
msgid "Θanuvaniya Suguda"
msgstr "Θanuvaniya Suguda"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:15
msgid "Lydian Auxiliary"
msgstr "Lydischer Verbündeter"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:16
msgid "Pastiš Spardiya"
msgstr "Pastiš Spardiya"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Shield Bearer"
msgstr "Schildknappe"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Sparabara"
msgstr "Sparabara"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:13
msgid "Cardaces Hoplite"
msgstr "Kardakenhoplit"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:14
msgid "Hoplites Kardakes"
msgstr "Hoplites Kardakes"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:13
msgid "Cardaces Skirmisher"
msgstr "Kardakenplänkler"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:14
msgid "Peltastes Kardakes"
msgstr "Peltastes Kardakes"
#: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:10
msgid "Cypriot Galley"
msgstr "Zyprische Galeere"
#: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:11
msgid "Hamaraniyanava"
msgstr "Hamaraniyanava"
#: simulation/templates/units/pers_ship_fishing.xml:6
msgid "Masiyakara"
msgstr "Masiyakara"
#: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:10
msgid "Ionian Trade Ship"
msgstr "Ionisches Handelsschiff"
#: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:11
msgid "Nauš Yauna"
msgstr "Nauš Yauna"
#: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:10
msgid "Phoenician Trireme"
msgstr "Phönizische Triere"
#: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:11
msgid "Hamaraniyanava Vazarka"
msgstr "Hamaraniyanava Vazarka"
#: simulation/templates/units/pers_siege_ram.xml:20
msgid "Assyrian Siege Ram"
msgstr "Assyrischer Belagerungsrammbock"
#: simulation/templates/units/pers_siege_ram.xml:21
msgid "Hamaranakuba Aθuriya"
msgstr "Hamaranakuba Aθuriya"
#: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:6
msgid "Banu Miyanrudani"
msgstr "Banu Miyanrudani"
#: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:7
msgid "Mesopotamian Woman"
msgstr "Mesopotamierin"
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:7
msgid "Median Magus"
msgstr "Medischer Magier"
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:8
msgid "Maguš Māda"
msgstr "Maguš Māda"
#: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:10
msgid "Aramaean Merchant"
msgstr "Aramäischer Händler"
#: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:11
msgid "Tamkarum Arami"
msgstr "Tamkarum Arami"
#: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:13
msgid ""
"Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians "
"have a +25% land trading bonus."
msgstr "Handle mit Rohstoffen zwischen deinen eigenen Märkten und denen deiner Verbündeten. Perser haben einen Bonus in Höhe von +25% für den Handel auf dem Landweg."
#: simulation/templates/units/plane.xml:47
msgid "P-51 Mustang"
msgstr "P-51 Mustang"
#: simulation/templates/units/plane.xml:48
msgid "A World War 2 American fighter plane."
msgstr "Ein amerikanisches Kampfflugzeug aus dem zweiten Weltkrieg."
#: simulation/templates/units/ptol_catafalque.xml:8
msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)"
msgstr "Ptolemy III. Euergetes (Wohltäter)"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:7
msgid "Nabataean Camel Archer"
msgstr "Nabatäischer Kamelbogenschütze"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:8
msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu"
msgstr "Mutsābiq Gamal Nabatu"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13
msgid "Tarantine Settler Cavalry"
msgstr "Tarantine Siedlerreiter"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:14
msgid "Hippeús Tarantînos"
msgstr "Hippeús Tarantînos"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:13
msgid "Macedonian Settler Cavalry"
msgstr "Makedonischer Siedlerreiter"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:14
msgid "Hippeús Makedonikós"
msgstr "Hippeús Makedonikós"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:5
msgid "Royal Guard Cavalry"
msgstr "Berittene königliche Wache"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:6
msgid "Ágēma Basiléōs"
msgstr "Ágēma Basiléōs"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:5
msgid "Towered War Elephant"
msgstr "Gepanzerter Kampfelefant"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:6
msgid "Polémou Eléphantos"
msgstr "Polémou Eléphantos"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:6
msgid "Royal Guard Infantry"
msgstr "Königlicher Leibgardist"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:7
msgid "Phalangitès Agema"
msgstr "Phalangitès Agema"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:21
msgid "Juggernaut"
msgstr "Koloss"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:22
msgid "Tessarakonterēs"
msgstr "Tessarakonterēs"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:11
msgid "Cleopatra VII"
msgstr "Kleopatra VII."
#: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:12
msgid "Kleopatra H' Philopator"
msgstr "Kleopatra H' Philopator"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:9
msgid "Ptolemy I \"Savior\""
msgstr "Ptolemaios I. Soter"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:10
msgid "Ptolemaios A' Soter"
msgstr "Ptolemaios A' Soter"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:9
msgid "Ptolemy IV \"Father Loving\""
msgstr "Ptolemaios IV. Philopator"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:10
msgid "Ptolemaios D' Philopator"
msgstr "Ptolemaios D' Philopator"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:6
msgid "Nubian Mercenary Archer"
msgstr "Nubischer Söldnerbogenschütze"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:7
msgid "Kousít Misthophóros Toxótēs"
msgstr "Kousít Misthophóros Toxótēs"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:21
msgid "Mercenary Thureos Skirmisher"
msgstr "Thureostragender Söldnerplänkler"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:22
msgid "Thureophóros Akrobolistḗs"
msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:14
msgid "Egyptian Pikeman"
msgstr "Ägyptischer Pikenier"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:15
msgid "Phalaggomákhimos"
msgstr "Phalaggomákhimos"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:14
msgid "Judean Slinger"
msgstr "Judäischer Schleuderer"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:15
msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs"
msgstr "Hebraikós Sphendonḗtēs"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:21
msgid "Mercenary Thureos Spearman"
msgstr "Thureostragender Söldnerspeerträger"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:22
msgid "Thureophóros Misthophóros"
msgstr "Thureophóros Misthophóros"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:23
msgid "Gallikós Mistophorós"
msgstr "Gallikós Mistophorós"
#: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:6
#: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:6
msgid "Dierēs"
msgstr "Dierēs"
#: simulation/templates/units/ptol_ship_quinquereme.xml:5
msgid "Octḗrēs"
msgstr "Octḗrēs"
#: simulation/templates/units/ptol_ship_trireme.xml:5
msgid "Pentḗrēs"
msgstr "Pentḗrēs"
#: simulation/templates/units/ptol_siege_polybolos_packed.xml:5
msgid "Polybolos"
msgstr "Polybolos"
#: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:5
msgid "Gýnē Aigýptia"
msgstr "Gýnē Aigýptia"
#: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:6
msgid "Egyptian Woman"
msgstr "Ägypterin"
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:6
msgid "Egyptian Priest"
msgstr "Ägyptischer Priester"
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:7
msgid "Hiereús Aigýptios"
msgstr "Hiereús Aigýptios"
#: simulation/templates/units/rome_catafalque.xml:9
msgid "Lūcius Iūnius Brūtus"
msgstr "Lūcius Iūnius Brūtus"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Italian Allied Cavalry"
msgstr "Italienische alliierte Kavallerie"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:8
msgid "Eques Socius"
msgstr "Eques Socius"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Roman Cavalry"
msgstr "Römische Kavallerie"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Eques Rōmānus"
msgstr "Eques Rōmānus"
#: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:6
msgid "Eques Cōnsulāris"
msgstr "Eques Cōnsulāris"
#: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:7
msgid "Consular Bodyguard"
msgstr "Botschaftsleibwächter"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:6
msgid "Italic Heavy Infantry"
msgstr "Italische schwere Infanterie"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:7
msgid "Extrāōrdinārius"
msgstr "Extrāōrdinārius"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:26
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:27
msgid "Gladiator"
msgstr "Gladiator"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:29
msgid "Gladiator Spearman"
msgstr "Gladiatorenspeerkämüfer"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:30
msgid "Hoplomachus"
msgstr "Hoplomachus"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:30
msgid "Gladiator Swordsman"
msgstr "Gladiatorenschwertkämpfer"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:31
msgid "Murmillo"
msgstr "Murmillo"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_02.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_03.xml:11
msgid "Marian Legionary"
msgstr "Marianischer Legionär"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_02.xml:5
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_03.xml:12
msgid "Legiōnārius"
msgstr "Legiōnārius"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_04.xml:14
msgid "Roman Centurion"
msgstr "Römischer Zenturio"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_04.xml:15
msgid "Centuriō"
msgstr "Centuriō"
#: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus.xml:10
#: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus_infantry.xml:10
msgid "Mārcus Claudius Mārcellus"
msgstr "Mārcus Claudius Mārcellus"
#: simulation/templates/units/rome_hero_maximus.xml:9
#: simulation/templates/units/rome_hero_maximus_infantry.xml:9
msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor"
msgstr "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor"
#: simulation/templates/units/rome_hero_scipio.xml:9
msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus"
msgstr "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:16
msgid "Roman Skirmisher"
msgstr "Römischer Plänkler"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:17
msgid "Vēles"
msgstr "Vēles"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Veteran Spearman"
msgstr "Speerkampfveteran"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:17
msgid "Triārius"
msgstr "Triārius"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:16
msgid "Roman Swordsman"
msgstr "Römischer Schwertkämpfer"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:17
msgid "Hastātus"
msgstr "Hastātus"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_slave.xml:17
msgid "Servus"
-msgstr ""
+msgstr "Servus"
#: simulation/templates/units/rome_ship_bireme.xml:5
msgid "Liburna"
msgstr "Liburna"
#: simulation/templates/units/rome_ship_fishing.xml:5
msgid "Nāvicula Piscātōria"
msgstr "Nāvicula Piscātōria"
#: simulation/templates/units/rome_ship_merchant.xml:9
msgid "Corbīta"
msgstr "Corbīta"
#: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:5
msgid "Quīnquerēmis Rōmāna"
msgstr "Quīnquerēmis Rōmāna"
#: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:6
msgid "Roman Quinquereme"
msgstr "Römische Quinquereme"
#: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:8
msgid "Trirēmis Rōmāna"
msgstr "Trirēmis Rōmāna"
#: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:9
msgid "Roman Trireme"
msgstr "Römische Triere"
#: simulation/templates/units/rome_siege_onager.xml:37
msgid "Onager"
msgstr "Onager"
#: simulation/templates/units/rome_siege_ram.xml:16
msgid "Ariēs"
msgstr "Ariēs"
#: simulation/templates/units/rome_siege_scorpio_packed.xml:18
msgid "Scorpiō"
msgstr "Scorpiō"
#: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:6
msgid "Rōmāna"
msgstr "Rōmāna"
#: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:7
msgid "Roman Woman"
msgstr "Römerin"
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:7
msgid "State Priest"
msgstr "Staatspriester"
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:8
msgid "Pontifex"
msgstr "Pontifex"
#: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:10
msgid "Plebeian Merchant"
msgstr "Plebejischer Händler"
#: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:11
msgid "Mercātor"
msgstr "Mercātor"
#: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5
#: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:6
msgid "Samnite Skirmisher"
msgstr "Samnitischer Plänkler"
#: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5
#: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:6
msgid "Samnite Spearman"
msgstr "Samnitischer Speerkämpfer"
#: simulation/templates/units/sele_catafalque.xml:10
msgid "Antiochus I Soter (Savior)"
msgstr "Antiochus I Soter (Retter) "
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:7
msgid "Dahae Horse Archer"
msgstr "Dahaenischer berittener Bogenschütze"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:8
msgid "Hippotoxotès Dahae"
msgstr "Hippotoxotès Dahae"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Militia Cavalry"
msgstr "Berittene Miliz"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:8
msgid "Hippakontistès Politès"
msgstr "Hippakontistès Politès"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:15
msgid "Hippos Hetairike"
msgstr "Hippos Hetairike"
#: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:6
msgid "Seleucid Cataphract"
msgstr "Seleukidischer Kataphrakt"
#: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:7
msgid "Seleukidón Kataphraktos"
msgstr "Seleukidón Kataphraktos"
#: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:11
msgid "Scythed Chariot"
msgstr "Sichelstreitwagen"
#: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:12
msgid "Drepanèphoros"
msgstr "Drepanèphoros"
#: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:6
msgid "Armored War Elephant"
msgstr "Gepanzerter Kriegselefant"
#: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:7
msgid "Thorakisménos Eléphantos"
msgstr "Thorakisménos Eléphantos"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:6
msgid "Silver Shield Pikeman"
msgstr "Silberschild-Pikenier"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:7
msgid "Phalangitès Argyraspis"
msgstr "Phalangitès Argyraspis"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:6
msgid "Romanized Heavy Swordsman"
msgstr "Romanisierter schwerer Schwertkämpfer"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:7
msgid "Thorakitès Rhomaïkós"
msgstr "Thorakitès Rhomaïkós"
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:9
msgid "Antiochus III \"The Great\""
msgstr "Antiochos III. „Der Große“"
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:10
msgid "Antiokhos G' Mégās"
msgstr "Antiokhos G' Mégās"
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:9
msgid "Antiochus IV \"The Righteous\""
msgstr "Antiochus IV. „Der Gerechte“"
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:10
msgid "Antiokhos D' Epiphanes"
msgstr "Antiokhos D' Epiphanes"
#: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:9
msgid "Seleucus I \"The Victor\""
msgstr "Seleukos I. „der Siegreiche“"
#: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:10
msgid "Seleukos A' Nikator"
msgstr "Seleukos A' Nikator"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:21
msgid "Syrian Archer"
msgstr "Syrischer Bogenschütze"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:22
msgid "Toxótēs Syrías"
msgstr "Toxótēs Syrías"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:14
msgid "Arab Javelineer"
msgstr "Arabischer Speerwerfer"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:15
msgid "Pezakontistès Aravikós"
msgstr "Pezakontistès Aravikós"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:14
msgid "Bronze Shield Pikeman"
msgstr "Bronzeschild-Pikenier"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:15
msgid "Chalkaspides"
msgstr "Chalkaspides"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:14
msgid "Militia Thureos Spearman"
msgstr "Thureostragender Milizspeerträger"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Thureophóros Politès"
msgstr "Thureophóros Politès"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:21
msgid "Thracian Mercenary Swordsman"
msgstr "Thrakischer Söldnerschwertkämpfer"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:22
msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós"
msgstr "Rhomphaiaphoros Thrakikós"
#: simulation/templates/units/sele_ship_quinquereme.xml:5
msgid "Pentères"
msgstr "Pentères"
#: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:5
msgid "Seleukidó̱n Triērēs"
msgstr "Seleukidó̱n Triērēs"
#: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:6
msgid "Seleucid Trireme"
msgstr "Seleukidische Triere"
#: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:6
msgid "Syrías Gýnē"
msgstr "Syrías Gýnē"
#: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:7
msgid "Syrian Woman"
msgstr "Syrerin"
#: simulation/templates/units/spart_catafalque.xml:10
msgid "Lycurgus"
msgstr "Lykurg"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Perioikoi Cavalryman"
msgstr "Berittene Perioikoi"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:8
msgid "Pródromos Perioïkós"
msgstr "Pródromos Perioïkós"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Greek Allied Cavalry"
msgstr "Verbündete Griechische Kavallerie"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Hippeús Symmakhikós"
msgstr "Hippeús Symmakhikós"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:6
msgid "Spartan Pikeman"
msgstr "Spartanischer Pikenier"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:7
msgid "Phalangites Spartiatis"
msgstr "Spartanische Phalangiten"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:6
msgid "Spartan Hoplite"
msgstr "Spartiat"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:7
msgid "Spartiátēs"
msgstr "Spartiátēs"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:21
msgid "Skiritai Commando"
msgstr "Skiritai-Kommando"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:22
msgid "Ékdromos Skirítēs"
msgstr "Ékdromos Skirítēs"
#: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:9
msgid "Agis III"
msgstr "Agis III."
#: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:10
msgid "Agis"
msgstr "Agis"
#: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:9
#: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:10
msgid "Brasidas"
msgstr "Brasidas"
#: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:9
msgid "Leonidas I"
msgstr "Leonidas I."
#: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:10
msgid "Leōnídēs"
msgstr "Leōnídēs"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:15
msgid "Helot Skirmisher"
msgstr "Helotischer Plänkler"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:16
msgid "Akontistḗs Heílōs"
msgstr "Akontistḗs Heílōs"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Perioikoi Hoplite"
msgstr "Periökischer Hoplit"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Hoplítēs Períoikos"
msgstr "Hoplítēs Períoikos"
#: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:6
msgid "Spartan Trireme"
msgstr "spartanisch Triere"
#: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:23
msgid "Spartan Woman"
msgstr "Spartanerin"
#: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:24
msgid "Spartiâtis"
msgstr "Spartiâtis"
#: simulation/templates/units/spart_support_trader.xml:9
msgid "Émporos Períoikos"
msgstr "Émporos Períoikos"
#: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:38
msgid "Fire Raiser"
msgstr "Brandstifter"
#: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:39
msgid "Pyrobolos"
msgstr "Pyrobolos"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:5
msgid "Theban Sacred Band Hoplite"
msgstr "Thebanischer Hoplit der Heiligen Schar"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:6
msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai"
msgstr "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:7
msgid "Champion Spearman."
msgstr "Gardespeerkämpfer."
#: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:5
msgid "Thespian Black Cloak"
msgstr "Thespischer Schwarzmantel"
#: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:6
msgid "Melanochitones"
msgstr "Melanochitones"
#: simulation/templates/units/viking_longship.xml:4
msgid "Longship"
msgstr "Langschiff"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1599 +1,1603 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Adrian Pappas <pappasadrian@gmail.com>, 2013,2017
# Tasos Grv. <tasosgr4@gmail.com>, 2016
# Archie Mc <archiemc1@gmail.com>, 2015
# Chris Vl <inactive+chrisvl97@transifex.com>, 2014
# crippledmoon <domas392@in.gr>, 2014
# firespin, 2014
# Dimitrios Kekakos <mitsoskekakos@gmail.com>, 2015
# elenapan <lolotafrantzi@gmail.com>, 2017
# firespin, 2014
# George Charoupas <labaxp@gmail.com>, 2015
# George Spere <g.sperelakis@gmail.com>, 2018
# Lampros Lampreas <marbiourd@hotmail.com>, 2016
# elenapan <lolotafrantzi@gmail.com>, 2018
# LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015
# LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2019
# malvanos <malvanos@gmail.com>, 2014
# Michael Chatz <chatziasemidismichael@gmail.com>, 2018
# Natalia V <inactive+irida@transifex.com>, 2016
# Nea Retrogamer (nearetrogamer), 2018
# ridergr <ridergr@gmail.com>, 2014
# Savoritias <inactive+Savoritias@transifex.com>, 2014
# Savvas Nesseris <nesseris@yahoo.com>, 2016
# csparta <scoon405@gmail.com>, 2016
# Steven Gikas <stevengk123@gmail.com>, 2016
# Thanasis Mousiolis <thanasism@yahoo.com>, 2014
# Vasilis Drosos <basilisd@gmail.com>, 2016-2019
# XTos <christos.kyratzis@gmail.com>, 2014
# Yiannis Fistikis <jfistikis@mailinator.com>, 2013
# ZedRyder <zedryder@gmail.com>, 2014
# Κωνσταντίνος Σπάρταλης <consta.spartalis@gmail.com>, 2016
# Steven Gikas <stevengk123@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-26 20:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-31 17:06+0000\n"
"Last-Translator: Vasilis Drosos <basilisd@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Συνομιλία"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Σύνοψη"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Προθάλαμος"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
-msgstr ""
+msgstr "Πάτα το πλήκτρο %(hotkey)s για να ανοίξεις τη σελίδα του λόμπι πολλών παιχτών χωρίς να βγεις από το παιχνίδι."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Συνέχεια"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
-msgstr ""
+msgstr "Πάτα το πλήκτρο %(hotkey)s για να σταματήσεις ή να επιστρέψεις στο παιχνίδι."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Παραίτηση"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή έχει επικυρωθεί."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Σύνδεση με διακομιστή."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή χάθηκε."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Αναμονή για τη σύνδεση των παικτών:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Συχγρονισμός παιχνιδιού με άλλους παίκτες..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Σε κατάσταση παύσης με εντολή του παίκτη %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] " Βασικό βεληνεκές: %(range)s μέτρα"
msgstr[1] "Βασική εμβέλεια: %(range)s μέτρα "
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Μέσο έυρος μπόνους: %(range)s μέτρα"
msgstr[1] "Μέσο μπόνους έκτασης: %(range)s μέτρα"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Δεν μπορείς να χτίσεις τείχος εδώ!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Κερδίσατε !"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Ηττηθήκατε!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Κάνε κλικ για να βγεις από αυτήν την εκπαίδευση."
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "Κάνε κλικ όταν είσαι έτοιμος."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Ακολούθησε τις οδηγίες."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Άγνωστος παίκτης"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Πλήρη"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "[ΕΚΤΟΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Βαθμίδα"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Εμπειρία:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Κέρδος: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Τρέχων/Μέγιστος συλλεκτών"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "Πόντοι Κατάκτησης:"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s⏎"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "Κουβαλάει:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Λάφυρα:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Σήμανε συναγερμό!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Τέλος του συναγερμού"
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Ξεφόρτωμα %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Μονό-κλικ για να να ξεφορτώθει 1. Shift-κλικ για να ξεφορτώθουν πάντες αυτού του τύπου."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Ο παίκτης: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Κλείδωμα Πύλης"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Ξεκλείδωμα Πύλης"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Πακετάρισμα"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Άνοιγμα πακέτου"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Ακύρωση πακεταρίσματος "
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Ακύρωση ξεπακεταρίσματος "
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Aνεπαρκής χωρητικότητα πληθυσμού:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s οντότητα της κατηγορίας %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s οντότητες της κατηγορίας %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Εναπομένοντα: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Αναβάθμιση σε %(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Αναβάθμιση σε %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Ακύρωση αναβάθμισης"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Αδυναμία αναβάθμισης όταν ήδη βρίσκεται σε φάση αναβάθμισης"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Βίαιη στάση"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Επιθετική στάση"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Αμυντικός"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Παθητική στάση"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Προάσπιση"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Επίθεση σε γειτονικούς αντιπάλους, εστίσε σε επιτηθέμενους και κυνήγησε τους όσο είναι ορατοί"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Επίθεση σε γειτονικούς αντιπάλους"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Επίθεση σε γειτονικούς αντιπάλους, κυνήγησε τους για μερικά μέτρα και επέστρεψε στην αρχική τοποθεσία "
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Υποχώρησε σε περίπτωση επίθεσης"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Επίθεση σε αντιπάλους από απόσταση, αλλά ακίνητος "
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Τρέχον αριθμός: %(count)s, Όριο: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s μεγεθύνει το όριο σε %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s μειώνει το όριο σε %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s για εκπαίδευση %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s για εκπαίδευση %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s για εκπαίδευση %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-click"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Αρχική αγορά εμπορίου"
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ σε μια άλλη αγορά για να την ορίσετε ως αγορά προορισμού."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Προορισμός της αγοράς."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Κάντε δεξί κλικ για να ορίσετε την αγορά προέλευσης."
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr "Αυτή η αγορά είναι πολύ κοντά στην αρχική αγορά."
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ για να ορίσετε την αγορά προορισμού."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Τρέχουσα οχύρωση: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ για να καθοριστεί μια προεπιλεγμένη διαδρομή για τους νέους εμπόρους."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Αναμενόμενο κέρδος: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "Ξεφόρτωμα όλων"
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Καταστροφή των επιλεγμένων μονάδων ή κτιρίων."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Χηση του %(hotkey)s για αποφυγή διαλόγου επιβεβαίωσης."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Ακύρωσε την τρέχουσα παραγγελία."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Διάταξε τις επιλεγμένες μονάδες να φρουρήσουν ένα κτίριο ή μονάδα."
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Ξεφορτώμα"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Διάταξε τις επιλεγμένες μονάδες να επισκευάσουν ένα κτίριο ή μηχανική μονάδα."
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Συγκέντρωση στο επιλεγμένο σημείο."
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Πίσω στη δουλειά"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Διάταξε τις επιλεγμένες μονάδες να φρουρήσουν ένα κτίριο ή μονάδα."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Αφαίρεση προφύλαξης"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Ανταλλαγή και Εμπόριο"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "Περιπολία"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Επίθεση σε όλες τις εχθρικές μονάδες που συναντιούνται ενώ αποφεύγοντας κτήρια."
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Πληκτρολόγησε για να επιτραπεί η χρήση του καθορισμένου σημείου από τους συμμάχους. "
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Πληκτρολόγησε για να αποφύγουν οι σύμμαχοι αυτό το καθορισμένο σημείο "
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Σου επιτρέπεται η χρήση του προκαθορισμένου σημείου."
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Σου απαγορεύεται η χρήση του προκαθορισμένου σημείου."
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Η οντότητα πρέπει να εξουδετερωθεί ώστε να συλλεχθεί."
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Δεν μπορείς να καταστρέψεις αυτήν την οντότητα γιατί εχεις λιγότερους απο τους μισούς πόντους κατάκτησης"
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Η οντότητα δεν διαγράφεται."
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Όλοι"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Σύμμαχοι"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Σύμμαχος"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Εχθροί"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Εχθρός"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Παρατηρητές"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Παρατηρητής"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Ιδιωτικό"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Συνομιλία και ειδοποιήσεις"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Μηνύματα συνομιλίας"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Συνομιλία παικτών"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Συνομιλία συμμάχων"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Συνομιλία εχθρών"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Συνομιλία παρατηρητών"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Ιδιωτική συνομιλία"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις παιχνιδιού"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις Δικτύου"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Πληκτρολογήστε το μήνυμα για την αποστολή."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Πάτησε %(hotkey)s για τη συμμετοχή σε συζήτηση."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Πάτησε %(hotkey)s για την παρακολούθηση συζήτησης."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Πάτησε %(hotkey)s για την έναρξη συζήτησης με συμμάχους."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Πάτα %(hotkey)s για να ανοίξεις τη προηγούμενη επιλεγμένη ιδιωτική συζήτηση."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s ξεκινά σύνδεση στο παιχνίδι."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "Ο %(player)s συνδέεται στο παιχνίδι."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s αποχώρησε από το παιχνίδι."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "Στον παίκτη %(username)s απαγορεύτηκε η πρόσβαση"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "Ο παίκτης %(username)s εκδιώχθηκε από το παιχνίδι."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s εχει επανασυνδεθεί στο παιχνίδι."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "Ο %(player)s συνδέθηκε στο παιχνίδι."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "χωρίς περιεχόμενο"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Η κτηνοτροφία σου δέχεται επίθεση από %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Δέχθηκες επίθεση από %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s ανταλλάσσονται με %(amountsBought)s για %(amountsSold)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Είσαι τώρα σύμμαχος με %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Είσαι τώρα σε πόλεμο με %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Είσαι τώρα ουδέτερος με %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s είναι τώρα σε συμμαχία με εσένα."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s είναι τώρα σε πόλεμο με εσένα."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s είναι τώρα ουδέτερα με εσένα."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "Ο %(player)s είναι πλέον σύμμαχος με τον %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "Ο %(player)s είναι πλέον σε πόλεμο με τον %(player2)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "Ο %(player)s είναι πλέον ουδέτερος με τον %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "Ο %(player)s προόδευσε στη %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Έχει ακυρωθεί η %(phaseName)s από τον %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "Ο %(player)s ανακάλυψε την %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "Ο %(player)s σου έστειλε %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Έχεις στείλει %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s έστειλε %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Η προβολή επικάλυψης προγραμματιστή άνοιξε."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Η προβολή επικάλυψης προγραμματιστή έκλεισε."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Έλεγχος όλων των μονάδων"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Αλλαγή προοπτικής"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Εμφάνιση κατάστασης επιλογής"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Επικάλυψη εύρεσης μονοπατιού"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Ιεραρχική επικάλυψη εύρεσης μονοπατιού"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Επικάλυψη μπλοκαρίσματος"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr " Επικάλυψη μονάδα κίνησης"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Επικάλυψη απόστασης"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Πλαίσιο οριοθέτησης της επικάλυψης"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Περιορισμός της κάμερας"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Αποκάλυψη χάρτη"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Ενεργοποίηση χρονική δίνης"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Προαγωγή των επιλεγμένων μονάδων"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Ενεργοποίηση σφαγής"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Κλείδωμα κάμερας επιλογής"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Εμφάνιση κόλουρου κώνου κάμερας"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Λειτουργία στρέβλωσης του χρόνου"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Σημείωση: Η λειτουργία χρονική δίνη είναι μια επιλογή προγραμματισμού, και δεν προορίζεται για χρήση σε μεγάλες χρονικές περιόδους. Χρησιμοποιώντας τη λάθος μπορεί να προκαλέσει το παιχνίδι να ξεμείνει από μνήμη ή να κρασάρει."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Εναπομένον χρόνος κατάπαυσης πυρός: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Εναλλαγή Διπλωματικών Χρωμάτων"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Ζήτηστε από τους συμμάχους σας να επιτεθούν τον εχθρό."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Καμία"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Σύμμαχος"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Ουδέτερος"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Εχθρός"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Δωροδόκησε μια τυχαία μονάδα από αυτόν τον παίκτη και μοιράσου αυτό που βλέπει για περιορισμένο χρονικό διάστημα."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Μία αποτυχημένη δωροδοκία θα σας κοστίσει:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Φόρος υποτέλειας %(resourceAmount)s %(resourceType)s σε \n %(playerName)s. Shift-κλικ για να αποδώσουν %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Να κατεστραφεί ό,τι είναι αυτή τη στιγμή επιλεγμένο;"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Σφάλμα αποσυγχρονισμού στο γύρο %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Παίχτες: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Η κατάσταση του παιχνιδιού σας είναι ίδια με την κατάσταση του παιχνιδιού των εξυπηρετητών."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Η κατάσταση του παιχνιδιού σας είναι διαφορετική με την κατάσταση του παιχνιδιού των εξυπηρετητών."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Η επανασύνδεση των παιχνιδιών για Πολλούς Παίκτες με Τεχνητή Νοημοσύνη δεν υποστηρίζεται ακόμα!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Βεβαιωθήτε ότι όλοι οι παίκτες χρησιμοποιούν τα ίδια mods."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Κάνε κλικ στο \"Αναφορά ενός Σφάλματος\" στο κεντρικό μενού για να βοηθήσεις στην επιδιόρθωσή του."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Η επανάληψη σώθηκε σε %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Εναπόθεση τρέχων κατάστασης σε %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Αποσυγχρονίστηκε"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ειστε σίγουροι οτι θέλετε να πραγματοποιήσετε έξοδο ;"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "ΕΙΣΤΕ ΝΙΚΗΤΗΣ!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "ΗΤΤΗΘΗΚΑΤΕ!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Θέλετε να αποχωρήσετε;"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Είσαστε σίγουροι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε; Φεύγοντας θα αποσυνδέθουν όλοι οι άλλοι παίκτες."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Θέλετε να παραιτηθείτε ή θα επιστρέψετε σύντομα;"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Θα επιστρέψω"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Παραιτούμαι"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Η επανάληψη έχει τελειώσει. Θέλετε να αποχωρήσετε;"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να παραιτηθείτε;"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Εύρεση αδρανούς εργάτη"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Προβολή Ιστορίας / Δέντρο Κατασκευών\nΤο τελευταίο που άνοιξε θα ανοίξει εκ νέου με κλικ."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s για να αλλάξεις σειρά."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Χωρίς ταξινόμηση"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα σειρά"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα σειρά"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Πληθυσμός (τρέχων / όριο)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Μέγιστος πληθυσμός: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Παρατηρητής"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Διπλωματία"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Στόχοι"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Αγοράστε %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Πωλήστε %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Επιλέξτε ένα είδος των προϊόντων που θέλετε να τροποποιήσετε κάνοντας κλικ σε αυτό και στη συνέχεια χρησιμοποιήστε τα βέλη από τα άλλα είδη για την τροποποίηση των μεριδίων τους. Μπορείτε επίσης πατώντας %(hotkey)s ενώ είναι επιλεγμένο ένα είδος προϊόντος να ορίσετε το μερίδιο στο 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Ξεκινήστε επιλέγοντας το αγαθό που θέλετε να πουλήσετε από την ανώτερη σειρά. Σε κάθε πάτημα του κουμπιού μείωσις, %(quantity)s του άνω πόρου θα πουλιέται στη προβαλλόμενη ποσότητα του κάτω πόρου. Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο %(hotkey)s πολλαπλασιάζει προσωρινά την εμπορεύσιμη ποσότητα επί %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Υπάρχει %(numberTrading)s έμπορος στεριάς που εμπορεύεται."
msgstr[1] "Υπάρχουν %(numberTrading)s έμποροι ξηράς που εμπορεύονται"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s αδρανής"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s αδρανείς"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s έμπορος στεριάς αδρανής"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s έμποροι ξηράς αδρανείς"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s φρουρούμενοι σε ένα εμπορικό πλοίο"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s τοποθετημένοι σε ένα εμπορικό πλοίο "
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Υπάρχουν %(numberGarrisoned)s έμποροι γής φρουρούμενοι σε ένα εμπορικό πλοίο"
msgstr[1] "Υπάρχουν %(numberGarrisoned)s έμποροι ξηράς φρουρούμενοι σε ένα εμπορικό πλοίο"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, και %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, και %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, και %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, και %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Υπάρχει %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Υπάρχουν %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Δεν υπάρχουν έμποροι ξηράς."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Υπάρχει %(numberTrading)s εμπορικό πλοίο με εμπόριο"
msgstr[1] "Υπάρχουν %(numberTrading)s εμπορικά πλοία με εμπόριο"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s αδρανής"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s αδρανείς"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s εμπορικό πλοίο αδρανές"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s εμπορικά πλοία αδρανοί"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Δεν υπάρχουν εμπορικά πλοία."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Ταχύτητα παιχνιδιού"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Παύση Παιχνιδιού"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Κλικ για Επαναφορά Παιχνιδιού"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμος"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Προς:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Κείμενο:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Φιλτράρισε το ιστορικό συνομιλίας"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Επέλεξε διεύθυνση συζήτησης."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ναι ή όχι;"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Πολιτισμός"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Ομάδα"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Δικά τους"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "Σ"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "Ο"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "Ε"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Φόρος υποτελείας"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Πόντοι πληγμάτων:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Υγεία:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Πόντοι κατάκτησης:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Επίθεση και Πανοπλία"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Εμπειρία"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Βαθμός"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Σειρά παραγωγής"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ομαδικά μονάδες, κάντε διπλό κλικ για να επικεντρωθούν οι ομαδοποιημένες μονάδες και κάντε δεξί κλικ για να διαλύσετε την ομάδα."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ΑΛΦΑ ΚΔ"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Ακολούθα τον παίχτη!"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Επιλέξτε παίκτη προς προβολή"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Λειτουργία Παρατηρητή"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Ταχύτητα Παιχνιδιού"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Ανταλλαγή εμπορευμάτων"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Πώληση:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Αγορά:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Δεν υπάρχουν Διαθέσιμες Αγορές"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Ανταλλαγή"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Πόροι:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-lobby.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-lobby.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-lobby.po (revision 23325)
@@ -1,1290 +1,1290 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Archie Mc <archiemc1@gmail.com>, 2015
# Aristomahos Nikiforakis <barbounism@gmail.com>, 2017
# Armando Stylianakis <armandos.styl@gmail.com>, 2016
# LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015
# Christo Keller <christoniancoder@gmail.com>, 2014
# firespin, 2014
# Dimitrios Kekakos <mitsoskekakos@gmail.com>, 2015
# George Charoupas <labaxp@gmail.com>, 2015
# malvanos <malvanos@gmail.com>, 2014-2015
# mAnlis mAnlAkis <www.1908jeep@gmail.com>, 2016
# Marinus Savoritias <msavorritias@gmail.com>, 2016
# Natalia V <inactive+irida@transifex.com>, 2016
# Savvas Nesseris <nesseris@yahoo.com>, 2016
# csparta <scoon405@gmail.com>, 2016
# Vasilis Drosos <basilisd@gmail.com>, 2016-2019
# Κωνσταντίνος Σπάρταλης <consta.spartalis@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-22 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-26 20:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-31 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Vasilis Drosos <basilisd@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/lobby/LobbyPage/AnnouncementHandler.js:18
msgid "Notice"
msgstr "Ειδοποίηση"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45
msgid "BANNED"
msgstr "ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΕΝΟΣ"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45
msgid "KICKED"
msgstr "ΕΚΔΙΩΓΜΕΝΟΣ"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:61
msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?"
msgstr "Έχεις αποσυνδεθεί από το λόμπι. Θέλεις να επανασυνδεθείς;"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:62
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:53
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:55
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#. Translation: The number of players and observers in this game
#: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:298
#, javascript-format
msgid "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s"
msgstr "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s"
#. Translation: The number of players in this game
#: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:301
#, javascript-format
msgid "%(current)s/%(max)s"
msgstr "%(current)s/%(max)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:65
msgctxt "victory condition"
msgid "Endless Game"
msgstr "Ατελείωτο παιχνίδι "
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:117
#, javascript-format
msgid "Host: %(playername)s"
msgstr "Οικοδεσπότης: %(playername)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:119
#, javascript-format
msgid "Players: %(current)s/%(total)s"
msgstr "Παίχτες: %(current)s/%(total)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:121
msgid "Victory Conditions:"
msgstr "Προϋποθέσεις Νίκης:"
#. Translation: Comma used to concatenate victory conditions
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:124
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:126
msgid "Mods:"
msgstr ""
#. Translation: %(time)s is the hour and minute here.
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:129
#, javascript-format
msgid "Game started at %(time)s"
msgstr "Το παιχνίδι άρχισε στις %(time)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:131
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:33
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:133
msgid "Map Type:"
msgstr "Τύπος Χάρτη:"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:135
msgid "Map Size:"
msgstr "Μέγεθος Χάρτη:"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:137
msgid "Map Description:"
msgstr "Περιγραφή Χάρτη:"
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:39
msgid "You have been kicked from the lobby!"
msgstr "Έχεις αποβληθεί από το λόμπι!"
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:40
msgid "You have been banned from the lobby!"
msgstr "Έχεις αποκλειστεί από το λόμπι!"
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:43
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby."
msgstr "Ο παίκτης %(nick)s εκδιώχθηκε από το λόμπι."
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:44
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been banned from the lobby."
msgstr "Ο παίκτης %(nick)s αποβλήθηκε από το λόμπι."
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:49
#, javascript-format
msgctxt "lobby kick"
msgid "Reason: %(reason)s"
msgstr "Αιτία: %(reason)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerColor.js:34
#, javascript-format
msgid "%(nick)s (%(rating)s)"
msgstr "%(nick)s (%(rating)s)"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:178
msgid "Online"
msgstr "Συνδεδεμένος"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:184
msgid "Away"
msgstr "Εκτός"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:190
msgid "Busy"
msgstr "Απασχολημένος"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:196
msgid "Offline"
msgstr "Ανενεργός"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:202
msgctxt "lobby presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:106
msgid "N/A"
msgstr "Μη διαθέσιμο"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:112
msgid "Moderator"
msgstr "Διαχειριστής"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:113
msgid "Player"
msgstr "Παίκτης"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:114
msgid "Muted Player"
msgstr "Σίγαση Παίχτη"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:120
msgctxt "Used for an undefined winning rate"
msgid "-"
msgstr "-"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:122
#, javascript-format
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr "%(percentage)s%%"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:69
msgid "Mark as Buddy"
msgstr "Σημείωσε ως φίλο."
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:70
msgid "Unmark as Buddy"
msgstr "Ξεσημείωσε από φίλο."
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/HostButton.js:10
msgid "Host Game"
msgstr "Φιλοξενία παιχνιδιού"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:40
msgid "Your active mods do not match the mods of this game."
msgstr "Τα ενεργοποιημένα σου mod δεν ταιριάζουν με τα mod αυτού του παιχνιδιού."
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:42
msgid "Do you want to switch to the mod selection page?"
msgstr "Θέλεις να μεταβείς στη σελίδα επιλογής mod;"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:43
msgid "Incompatible mods"
msgstr "Ασύμβατα mods"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:52
msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?"
msgstr "Το παιχνίδι έχει ήδη αρχίσει. Θέλετε να συνδεθείτε ως θεατής;"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:89
#, javascript-format
msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid."
msgstr "Η διέυθυνση του παιχνιδιού '%(ip)s' δέν φαίνεται να είναι έγκυρη."
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:91
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#. Translation: Join the game currently selected in the list.
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:130
msgid "Join Game"
msgstr "Συμμετοχή στο παιχνίδι"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/LeaderboardButton.js:9
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):10
msgid "Leaderboard"
msgstr "Πίνακας κατάταξης"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/ProfileButton.js:9
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):10
msgid "Player Profile Lookup"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:15
msgctxt "previous page"
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:16
msgctxt "previous page"
msgid "Main Menu"
msgstr "Κεντρικό Μενού"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:32
#, javascript-format
msgid "The command '%(cmd)s' is not supported."
msgstr "Η εντολή '%(cmd)s' δεν υποστηρίζεται."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:44
#, javascript-format
msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators."
msgstr "Η εντολή '%(cmd)s' είναι για τους διαχειριστές."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:66
#, javascript-format
msgid "The command '%(cmd)s' requires at least one argument."
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:87
msgid "Set your state to 'Away'."
msgstr "Όρισε την κατάστασή σου ως \"Μακριά\"."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:94
msgid "Set your state to 'Online'."
msgstr "Όρισε την κατάστασή σου ως \"Συνδεδεμένος\"."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:101
msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason"
msgstr "Αποβάλει ένα συγκεκριμένο χρήστη από το λόμπι. Χρήση: /kick ψευδώνυμο αιτιολογία"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:113
msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason"
msgstr "Μπλοκάρει ένα συγκεκριμένο χρήστη από το λόμπι. Χρήση: /ban ψευδώνυμο αιτιολογία"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:125
msgid "Show this help."
msgstr "Εμφάνιση αυτής της βοήθειας."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:128
msgid "Chat commands:"
msgstr "Εντολές συνομιλίας:"
#. Translation: Chat command help format
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:132
#, javascript-format
msgid "%(command)s - %(description)s"
msgstr "%(command)s - %(description)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:146
msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming."
msgstr "Στέλνει ένα μήνυμα στη συνομιλία για τον εαυτό σου. Παράδειγμα: /me πηγαίνω για κολύμπι"
#. Translation: Chat command
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:149
msgid "/me"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:153
msgid ""
"Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say "
"/help is a great command."
msgstr "Αποστολή κειμένου ως μήνυμα συνομιλίας (ακόμα και αν ξεκινάει με κάθετο). Παράδειγμα: /say /help είναι μια εξαιρετική εντολή."
#. Translation: Chat command
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:156
msgid "/say"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:160
msgid "Clear all chat scrollback."
msgstr "Καθαρισμός όλων των προηγούμενων συνομιλιών."
#. Translation: Chat message format when there is a time prefix.
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:25
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable
#. it in the options page).
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:28
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#. Translation: Chat message issued using the ‘/me’ command.
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatMe.js:24
#, javascript-format
msgid "* %(sender)s %(message)s"
msgstr "* %(sender)s %(message)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:29
#, javascript-format
msgid "<%(sender)s>"
msgstr "<%(sender)s>"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:31
#, javascript-format
msgid "%(sender)s %(message)s"
msgstr "%(sender)s %(message)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:23
msgid "Private"
msgstr "Ιδιωτικό"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:25
#, javascript-format
msgid "(%(private)s) %(message)s"
msgstr "(%(private)s) %(message)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:47
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has joined."
msgstr "Ο %(nick)s συνδέθηκε."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:48
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has left."
msgstr "O/H %(nick)s αποχώρησε από το παιχνίδι."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:70
#, javascript-format
msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s."
msgstr "Ο χρήστης %(oldnick)s είναι τώρα γνωστός/ή ώς %(newnick)s."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:107
msgid "You have been muted."
msgstr "Έχεις σίγαση."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:108
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been muted."
msgstr "Ο %(nick)s έχει σίγαση."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:112
msgid "You are now a moderator."
msgstr "Είσαι τώρα ένας συντονιστής."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:113
#, javascript-format
msgid "%(nick)s is now a moderator."
msgstr "Ο %(nick)s είναι τώρα ένας συντονιστής."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:118
msgid "You have been unmuted."
msgstr "Δεν έχεις σίγαση."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:119
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been unmuted."
msgstr "Ο %(nick)s δεν έχει σίγαση."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:124
msgid "You are not a moderator anymore."
msgstr "Δεν είσαι πλέον συντονιστής."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:125
#, javascript-format
msgid "%(nick)s is not a moderator anymore."
msgstr "Ο %(nick)s δεν είναι πλέον συντονιστής."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:152
#, javascript-format
msgid "%(nick)s changed the lobby subject to:"
-msgstr ""
+msgstr "ο %(nick)sάλλαξε το αντικείμενο του λόμπι σε:"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:153
#, javascript-format
msgid "%(nick)s deleted the lobby subject."
-msgstr ""
+msgstr "ο %(nick)s διέγραψε το αντικείμενο του λόμπι."
#. Translation: Chat status message
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageFormat.js:25
#, javascript-format
msgid "== %(message)s"
msgstr "== %(message)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:55
msgid "Connected."
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:56
msgid "Disconnected."
msgstr "Αποσυνδεθήκατε."
#. Translation: Caption for system notifications shown in the chat panel
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:25
msgid "System:"
-msgstr ""
+msgstr "Σύστημα:"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:32
#, javascript-format
msgid "=== %(system)s %(message)s"
msgstr "=== %(system)s %(message)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapSize.js:9
msgctxt "map size"
msgid "Any"
msgstr "Οποιοδήποτε"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapType.js:9
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:11
msgctxt "map"
msgid "Any"
msgstr "Οποιοδήποτε"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/PlayerCount.js:10
msgctxt "player number"
msgid "Any"
msgstr "Οποιοδήποτε"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:19
#, javascript-format
msgctxt "gamelist filter"
msgid "> %(rating)s"
msgstr "> %(rating)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:20
#, javascript-format
msgctxt "gamelist filter"
msgid "< %(rating)s"
msgstr "< %(rating)s"
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.js:70
#, javascript-format
msgid "Player \"%(nick)s\" not found."
msgstr "Ο παίχτης \"%(nick)s\" δεν βρέθηκε."
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:5
msgid "Please enter your username"
msgstr "Παρακαλώ, πληκτρολογήστε το όνομα χρήστη"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:8
msgid "Invalid username"
msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:19
msgctxt "register"
msgid "Please enter your password"
msgstr "Παρακαλώ, πληκτρολόγησε το συνθηματικό σου"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:20
msgctxt "login"
msgid "Please enter your password"
msgstr "Παρακαλώ, πληκτρολόγησε το συνθηματικό σου"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:23
msgid "Please choose a longer password"
msgstr "Παρακαλώ επέλεξε έναν μεγαλύτερο κωδικό πρόσβασης"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:32
msgid "Please enter your password again"
msgstr "Παρακαλώ, ξαναπληκτρολογήστε το συνθηματικό"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:36
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:54
msgid "Are you sure you want to delete the password after connecting?"
msgstr "Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να διαγράψεις τον κωδικό πρόσβασης μετά τη σύνδεση;"
#: gui/prelobby/common/feedback/feedback.js:4
msgid ""
"Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not "
"allowed to register more than one account within one hour."
msgstr "Άγνωστο σφάλμα. Αυτό συνήθως συμβαίνει επειδή η ίδια διεύθυνση IP δεν επιτρέπει να εγγράψετε περισσότερους από έναν λογαριασμό μέσα σε μία ώρα."
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:9
msgid "Terms of Service"
msgstr "Όροι Παροχής Υπηρεσιών"
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:10
msgid "Please read and accept the Terms of Service."
msgstr "Παρακαλώ διάβασε και αποδέξου τους Όρους της Υπηρεσίας."
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:19
msgid "Terms of Use"
msgstr "Όροι Χρήσης "
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:20
msgid "Please read and accept the Terms of Use."
msgstr "Παρακαλώ διάβασε και αποδέξου τους Όρους Χρήσης"
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:29
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Πολιτική Απορρήτου"
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:30
msgid "Please read and accept the Privacy Policy."
msgstr "Παρακαλώ διάβασε και αποδέξου την Πολιτική Απορρήτου."
#: gui/prelobby/login/login.js:5
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
#: gui/prelobby/login/login.js:32
msgid "Connecting…"
msgstr "Συνδέεται..."
#: gui/prelobby/register/register.js:5
msgid "Register"
msgstr "Εγγράφη"
#: gui/prelobby/register/register.js:26
msgid "Registering…"
msgstr "Δηλώνεται..."
#: gui/prelobby/register/register.js:39
msgid "Registered"
msgstr "Εγγεγραμένο."
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):15
msgid "Rank"
msgstr "Βαθμός"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):18
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):12
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):15
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):21
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):27
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):18
msgid "Rating"
msgstr "Βαθμολογία"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):26
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):59
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):30
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):15
msgid "Map Name"
msgstr "Όνομα Χάρτη"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):18
msgctxt "map"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):21
msgctxt "map"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):24
msgid "Players"
msgstr "Παίκτες"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters.xml:(caption):5
msgid "Show only open games"
msgstr "Εμφάνιση μόνο διαθέσιμων παιχνιδιών"
#: gui/lobby/LobbyPage/LobbyPage.xml:(caption):10
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):14
msgid "Multiplayer Lobby"
msgstr "Λόμπι πολλαπλών παικτών."
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):12
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):8
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):28
msgid "Current Rank:"
msgstr "Τρέχουσα Βαθμίδα:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):12
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):32
msgid "Highest Rating:"
msgstr "Υψηλότερη Βαθμολογία:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):16
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):36
msgid "Total Games:"
msgstr "Συνολικά παιχνίδια:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):20
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):40
msgid "Wins:"
msgstr "Νίκες:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):24
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):44
msgid "Losses:"
msgstr "Ηττες:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):28
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):48
msgid "Win Rate:"
msgstr "Αναλογία Νίκης:"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatPanel.xml:(caption):6
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):14
msgid "Enter playername:"
msgstr "Δώσε όνομα παίχτη:"
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):20
msgid "View Profile"
msgstr "Δείτε προφίλ:"
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):53
msgid "Please enter a player name."
msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε το όνομα του παίχτη."
#: gui/prelobby/common/credentials/confirmpassword.xml:(caption):4
msgid "Password again:"
msgstr "Κωδικός ξανά:"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):6
msgid "Login:"
msgstr "Σύνδεση:"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):15
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός:"
#: gui/prelobby/common/credentials/rememberpassword.xml:(caption):7
msgid "Remember Password"
msgstr "Απομνημόνευση Κωδικού"
#: gui/prelobby/common/feedback/feedback.xml:(caption):10
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):30
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):20
msgid "Create a new account"
msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο λογαριασμό"
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):25
msgid "Login to an existing account"
msgstr "Σύνδεση σε έναν υπάρχοντα λογαριασμό"
#: gui/prelobby/login/login.xml:(caption):13
msgid "Connect to the game lobby"
msgstr "Συνδεθείτε στο λόμπι του παιχνιδιού"
#: gui/prelobby/register/register.xml:(caption):13
msgid "Registration"
msgstr "Εγγραφή"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:1
msgid ""
"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Privacy "
"Policy[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Πολιτική Απορρήτου του Λόμπι Πολλών Παιχτών του 0 A.D. η Άνοδος των Αυτοκρατοριών[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:3
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:3
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-16"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Ημερομηνία Εγγράφου:[/font] 16-10-2018"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:5
msgid ""
"[font=\"sans-bold-16\"]Personal data processed by Wildfire Games and "
"purposes of processing:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Προσωπικά δεδομένα που επεξεργάζεται η Wildfire Games και ο σκοπός επεξεργασίας:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:6
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]1. Playername[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]1. Όνομα Παίχτη[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:7
msgid ""
"The player is identified by a name that the player chooses at the time of "
"registration."
msgstr "Ο παίκτης αναγνωρίζεται από ένα όνομα που επιλέγει ο παίκτης τη στιγμή της εγγραφής."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:8
msgid ""
"Having a unique playername is a requirement to gain a rating, to allow "
"players, moderators and developers to identify players they met before, "
"communicate about the game, coordinate matches and enables moderators to "
"enforce the Terms of Use."
msgstr "Έχοντας ένα μοναδικό όνομα παίχτη είναι ένα προαπαιτούμενο για να κερδίζεις βαθμολογία, να επιτρέπετε στους παίκτες, στους συντονιστές και στους προγραμματιστές να αναγνωρίζουν τους παίκτες που έχουν συναντήσει πριν, να επικοινωνούν για το παιχνίδι, να συντονίζουν τους αγώνες και να δίνουν τη δυνατότητα στους επόπτες να επιβάλλουν τους Όρους Χρήσης."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:9
msgid ""
"The playername serves as a pseudoynm. The identity (natural person) of "
"players is not known to Wildfire Games, except where personally identifiable"
" information (such as the realname) was disclosed on the Lobby Chat, other "
"services of Wildfire Games or elsewhere in the public, or when the IP "
"address is used to bring criminal proceedings."
msgstr "Το όνομα παίχτη χρησιμεύει ως ψευδώνυμο. Η ταυτότητα (φυσικό πρόσωπο) των παικτών δεν είναι γνωστή στη Wildfire Games, εκτός από τις περιπτώσεις όπου τα προσωπικά αναγνωρίσιμα στοιχεία (όπως το πραγματικό όνομα) αποκαλυφθούν στη Συνομιλία του Λόμπι, σε άλλες υπηρεσίες της Wildfire Games ή αλλού δημοσίως ή όταν η διεύθυνση IP χρησιμοποιείτε για ποινικές πρακτικές."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:11
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]2. Password[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]2. Κωδικός Πρόσβασης[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:12
msgid ""
"A player is authenticated using a password that the player chooses at the "
"time of registration."
msgstr "Ο παίκτης επικυρώνεται χρησιμοποιώντας έναν κωδικό πρόσβασης τον οποίο ο παίκτης επιλέγει κατά τη στιγμή της εγγραφής."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:13
msgid ""
"Wildfire Games only receives an encrypted version of the password, so that "
"the password chosen by the user is not revealed to Wildfire Games or others "
"in case of a breach."
msgstr "Η Wildfire Games λαμβάνει μόνο μια κρυπτογραφημένη έκδοση του κωδικού πρόσβασης, έτσι ώστε ο κωδικός πρόσβασης που επιλέγει ο χρήστης να μην αποκαλυφθεί στην Wildfire Games ή σε άλλους σε περίπτωση παραβίασης."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:15
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP address[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]3. Διεύθυνση IP[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:16
msgid ""
"When a player hosts a match in the Multiplayer Lobby, the IP address of that"
" player is sent to every player who is online, so that other players can "
"join that game."
msgstr "Όταν ένας παίκτης φιλοξενεί έναν αγώνα στο Λόμπι για Πολλούς Παίκτες, η διεύθυνση IP αυτού του παίκτη αποστέλλεται σε κάθε παίκτη που είναι συνδεδεμένος, έτσι ώστε οι άλλοι παίκτες να μπορούν να συμμετάσχουν σε αυτό το παιχνίδι."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:17
msgid ""
"Wildfire Games stores players IP addresses and may infer publicly available "
"geolocation and internet service provider data (for example \"geolite2\") "
"from the IP address in order to:"
msgstr "Η Wildfire Games αποθηκεύει τις διευθύνσεις IP των παικτών και μπορεί να συμπεράνει τα διαθέσιμα στο κοινό στοιχεία γεωγραφικής κατανομής και παροχέα υπηρεσιών διαδικτύου (για παράδειγμα \"geolite2\") από τη διεύθυνση IP προκειμένου:"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:18
msgid ""
" 1. Enforce the Terms of Use where persons create multiple accounts without "
"Wildfire Games permission, in particular after having been banned from the "
"service for violating the Terms of Use."
msgstr " 1. Να εφαρμόσει τους Όρους Χρήσης, όταν τα άτομα δημιουργούν πολλούς λογαριασμούς χωρίς την άδεια της Wildfire Games, ιδίως αφού έχει απαγορευτεί από την υπηρεσία για παραβίαση των Όρων Χρήσης."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:19
msgid ""
" IP addresses will not be saved for longer than three years for this "
"purpose."
msgstr " Οι διευθύνσεις IP δεν θα αποθηκεύονται για περισσότερο από τρία χρόνια για αυτό το σκοπό."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:20
msgid ""
" 2. Make it possible to bring criminal proceedings in case of a cyberattack "
"(EU Court of Justice Press Release No 112/16)."
msgstr " 2. Να επιτραπεί η άσκηση ποινικής δίωξης σε περίπτωση κυβερνοεπίθεσης (Δελτίο Τύπου Δικαστηρίου Ευρωπαϊκής Ένωσης με αριθμό 112/16)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:21
msgid ""
"Wildfire Games will not use the IP address logs for any other purpose, in "
"particular not for marketing, not otherwise disclose IP addresses to the "
"public or third parties and erase IP addresses if they are not relevant for "
"the stated purposes anymore."
msgstr "Η Wildfire Games δεν θα χρησιμοποιήσει τα αρχεία καταγραφής των διευθύνσεων IP για οποιονδήποτε άλλο σκοπό, ιδίως δε για το μάρκετινγκ, δεν θα αποκαλύψει με άλλον τρόπο τις διευθύνσεις IP στο κοινό ή σε τρίτους και θα διαγράψει τις διευθύνσεις IP αν δεν έχουν πια σημασία για τους αναφερόμενους σκοπούς."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:23
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]4. Online presence[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]4. Διαδικτυακή παρουσία[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:24
msgid ""
"Which players are currently connected to the Multiplayer Lobby and which "
"match they joined is shown to all online players."
msgstr "Οι παίκτες που είναι ήδη συνδεδεμένοι στο Λόμπι για Πολλούς Παίχτες και σε ποιον αγώνα έχουν συνδεθεί εμφανίζονται σε όλους τους συνδεδεμένους παίκτες."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:26
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]5. Chat messages[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]5. Μηνύματα συνομιλίας[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:27
msgid ""
"The Multiplayer Lobby features a public chat room that enables players to "
"discuss the game and organize multiplayer matches."
msgstr "Το Λόμπι Πολλών Παιχτών διαθέτει ένα δημόσιο χώρο συζήτησης που επιτρέπει στους παίκτες να συζητούν για το παιχνίδι και να οργανώνουν αγώνες για πολλούς παίκτες."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:28
msgid ""
"Wildfire Games stores a log of the public chat messages and online presence "
"to meet the following purposes:"
msgstr "Η Wildfire Games αποθηκεύει σε ένα αρχείο καταγραφής τα δημόσια μηνύματα συνομιλίας και την παρουσία στο Λόμπι για να ικανοποιήσει τους ακόλουθους σκοπούς:"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:29
msgid " 1. Moderators may screen chat messages to enforce the Terms of Use."
msgstr " 1. Οι συντονιστές μπορούν να προβάλλουν μηνύματα συνομιλίας για την επιβολή των Όρων Χρήσης."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:30
msgid ""
" 2. Wildfire Games may address or resolve bug reports, balancing issues or "
"feature proposals indicated by players in the chat room."
msgstr " 2. Η Wildfire Games μπορεί να απευθύνει ή να επιλύσει αναφορές σε σφάλματα, σε ζητήματα εξισορρόπησης ή σε προτάσεις για χαρακτηριστικά που υποδεικνύονται από τους παίκτες στην αίθουσα συνομιλίας."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:31
msgid ""
" 3. Wildfire Games may assess trends amongst discussed topics, the growth of"
" the active community and use these indicators as feedback to assess, "
"improve and direct development of the game and the service."
msgstr " 3. Η Wildfire Games μπορεί να αξιολογήσει τις τάσεις μεταξύ των συζητούμενων θεμάτων, την ανάπτυξη της ενεργού κοινότητας και να χρησιμοποιήσει αυτούς τους δείκτες ως ανατροφοδότηση για να αξιολογήσει, να βελτιώσει και να αναπτύξει άμεσα το παιχνίδι και την υπηρεσία."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:33
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]6. Match statistics[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]6. Στατιστικά αγώνα[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:34
msgid ""
"Players can gain a rating on the Multiplayer Lobby that reflects their skill"
" at the game."
msgstr "Οι παίκτες μπορούν να κερδίσουν μια βαθμολογία στο Λόμπι Πολλών Παιχτών που αντικατοπτρίζει την ικανότητά τους στο παιχνίδι."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:35
msgid ""
"The rating of all players is published by Wildfire Games and allows players "
"to focus on competitive or balanced matchmaking if they wish to."
msgstr "Η βαθμολογία όλων των παικτών δημοσιεύεται από την Wildfire Games και επιτρέπει στους παίκτες να επικεντρωθούν σε ανταγωνιστικές ή ισορροπημένες αναμετρήσεις αν το επιθυμούν."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:36
msgid ""
"During a rated match, players send data relating to the game (such as the "
"number of units trained, resources gathered and the winner of the match) to "
"Wildfire Games, so that Wildfire Games can adapt the players ratings based "
"on these statistics."
msgstr "Κατά τη διάρκεια ενός βαθμολογικού αγώνα, οι παίκτες στέλνουν στην Wildfire Games δεδομένα σχετικά με το παιχνίδι (όπως τον αριθμό των εκπαιδευμένων μονάδων, τους πόρους που έχουν συγκεντρώσει και το νικητή του αγώνα), έτσι ώστε η Wildfire Games να μπορεί να προσαρμόσει τις βαθμολογίες των παικτών με βάση αυτά τα στατιστικά στοιχεία."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:37
msgid "Wildfire Games stores match statistics to:"
msgstr "Η Wildfire Games αποθηκεύει τα στατιστικά του αγώνα για να:"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:38
msgid ""
" 1. Verify the accuracy of the rating score and identify and enforce Terms "
"of Use violations relating to that."
msgstr " 1. Επιβεβαιώσει την ακρίβεια της βαθμολογικής κατάταξης και για να προσδιορίσει και να επιβάλλει τους Όρους Χρήσης στις παραβιάσεις που σχετίζονται με αυτό."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:39
msgid ""
" 2. Compute and publish community statistics to improve the game and the "
"service, for example to improve the balancing of the game or to make certain"
" aspects of the game more appealing."
msgstr " 2. Υπολογίσει και δημοσιεύσει στατιστικά της κοινότητας για να βελτιώσει το παιχνίδι και την υπηρεσία, για παράδειγμα για να βελτιώσει την εξισορρόπηση του παιχνιδιού ή για να κάνει συγκεκριμένες πτυχές του παιχνιδιού πιο ελκυστικές."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:41
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Security of processing:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Ασφάλεια επεξεργασίας:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:42
msgid ""
"The transmission of personal data is secured using TLS encryption (GDPR 32)."
msgstr "Η μετάδοση προσωπικών δεδομένων εξασφαλίζεται με κρυπτογράφηση TLS (Στρώμα Ασφαλών Υποδοχών) (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 32)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:43
msgid ""
"Personal data is protected against unintentional loss in encrypted backups "
"for additional time (GDPR 30.1.g, GDPR 32)."
msgstr "Τα προσωπικά δεδομένα προστατεύονται από την ακούσια απώλεια κρυπτογραφημένων αντιγράφων ασφαλείας για επιπλέον χρόνο (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 30.1.g, ΓΚΠΔ 32)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:45
msgid ""
"All personal data that Wildfire Games processes is obtained from the user "
"(GDPR 14)."
msgstr "Όλα τα προσωπικά δεδομένα που εξεργάζεται η Wildfire Games αποκτώνται από το χρήστη (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 14)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:46
msgid ""
"Wildfire Games reserves the right to delete any service data (including "
"personal data) at any time, except where a user has objected to the erasure "
"of his or her personal data for performance of a legal claim."
msgstr "Η Wildfire Games διατηρεί το δικαίωμα να διαγράψει οποιαδήποτε δεδομένα της υπηρεσίας (συμπεριλαμβανομένων των προσωπικών δεδομένων) ανά πάσα στιγμή, εκτός εάν ο χρήστης έχει διαμαρτυρηθεί για τη διαγραφή των προσωπικών του δεδομένων για την άσκηση νομικής αξίωσης."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:48
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Legal basis for the processing:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Νομική βάση για την επεξεργασία:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:49
msgid ""
"1. The processing is necessary for the performance of the service defined in"
" the terms (GDPR 6.1.b)."
msgstr " 1. Η επεξεργασία είναι απαραίτητη για την εκτέλεση της υπηρεσίας όπως ορίζεται στους όρους (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 6.1.b)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:50
msgid ""
"2. Wildfire Games has legitimate interests in providing the Multiplayer "
"Lobby, in the development and improvement of 0 A.D. and the Multiplayer "
"Lobby, in enforcing the Terms of Use and in the protection against "
"cyberattacks (GDPR 6.1.f)."
msgstr " 2. Η Wildfire Games έχει νόμιμα συμφέροντα για την παροχή του Λόμπι Πολλών Παικτών, στην ανάπτυξη και βελτίωση του 0 A.D και του Λόμπι Πολλών Παικτών, στην επιβολή των Όρων Χρήσης και στην προστασία από τις κυβερνοεπιθέσεις (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 6.1.f)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:51
msgid ""
"3. Wildfire Games does not process any further data for the Multiplayer "
"Lobby and does not ask for consent to process data (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR"
" 8, GDPR 13.2.c)."
msgstr " 3. Η Wildfire Games δεν επεξεργάζεται περαιτέρω δεδομένα για το Λόμπι Πολλών Παιχτών και δεν ζητά τη συγκατάθεση για την επεξεργασία δεδομένων (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 6.1.a, ΓΚΠΔ 7, ΓΚΠΔ 8, ΓΚΠΔ 13.2.c)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:53
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]User rights:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Δικαιώματα χρήστη:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:54
msgid ""
"1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at wildfiregames"
" dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)."
msgstr "1. Επικοινώνησε με τη Wildfire Games, στέλνοντας ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στο webmaster παπάκι wildfiregames τελεία com (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 13.1.a, ΓΚΠΔ 13.1.b)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:55
msgid " To exercise any user right, please refer to this contact."
msgstr "Για να ασκήσεις οποιοδήποτε δικαίωμα χρήστη, ανέτρεξε σε αυτήν την επαφή."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:56
msgid "2. Right of access to personal data concerning him or her (GDPR 15)."
msgstr "2. Δικαίωμα πρόσβασης στα προσωπικά δεδομένα που αφορούν αυτόν ή αυτή (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 15)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:57
msgid ""
"3. Right to obtain personal data in a machine-readable format (GDPR 20)."
msgstr "3. Δικαίωμα απόκτησης των προσωπικών δεδομένων σε μορφή αναγνώσιμη από μηχανή (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 20)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:58
msgid "4. Right to rectification of inaccurate personal data (GDPR 16)."
msgstr "4. Δικαίωμα διόρθωσης ανακριβών προσωπικών δεδομένων (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 16)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:59
msgid ""
"5. Right to erasure of personal data where it is not relevant to the stated "
"purposes, if the data was processed unlawfully or if the user objects to the"
" processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)."
msgstr "5. Δικαίωμα διαγραφής των προσωπικών δεδομένων, εφόσον δεν έχει σχέση με τους αναφερόμενους σκοπούς, εάν τα δεδομένα έχουν υποστεί επεξεργασία παράνομα ή αν ο χρήστης αντιτίθεται στη μεταποίηση και έχει νόμιμους λόγους υπεράσπισης (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 17)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:60
msgid ""
"6. Right to restriction of personal data processing where the accuracy of "
"the data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or "
"if the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)."
msgstr "6. Δικαίωμα περιορισμού της επεξεργασίας των προσωπικών δεδομένων, όταν η ακρίβεια των δεδομένων αμφισβητείται από τον χρήστη, εάν τα δεδομένα υποβλήθηκαν σε παράνομη επεξεργασία ή εάν ο χρήστης απαιτεί τα δεδομένα για μια νομική αξίωση (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 18)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:61
msgid ""
"7. Right to object to the processing of personal data concerning him or her "
"on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)."
msgstr "7. Δικαίωμα διατύπωσης αντιρρήσεων για την επεξεργασία προσωπικών δεδομένων που αφορούν αυτόν ή αυτή για λόγους που σχετίζονται με την ιδιαίτερη κατάστασή τους (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 21)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:62
msgid ""
"8. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, "
"GDPR 77)."
msgstr "8. Δικαίωμα υποβολής καταγγελίας σε εποπτική αρχή (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 13.2.d, ΓΚΠΔ 77)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:63
msgid ""
"Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or "
"may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)."
msgstr "Αιτήματα που είναι προδήλως αβάσιμα ή υπερβολικά δεν απαντώνται ή ενδέχεται να χρεωθούν (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 12.4, ΓΚΠΔ 12.5)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:65
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games obligations:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Υποχρεώσεις της Wildfire Games:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:66
msgid ""
" 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 "
"'accountability')."
msgstr "1. Η Wildfire Games επιδεικνύει συμμόρφωση με το Γενικό Κανονισμό για την Προστασία Δεδομένων (ΓΚΠΔ 5.2 \"ευθύνη\")."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:67
msgid ""
" 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in "
"particular the categories of processed personal data and security measures "
"to protect it (GDPR 30)."
msgstr " 2. Η Wildfire Games καταγράφει κατάλληλα τις δραστηριότητές επεξεργασίας, ιδίως στις κατηγορίες των επεξεργασμένων προσωπικών δεδομένων και στα μέτρα ασφαλείας για την προστασία τους (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 30)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:68
msgid ""
" 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and "
"transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)."
msgstr "3. Η Wildfire Games επεξεργάζεται νόμιμα, δίκαια και με διαφάνεια τα προσωπικά δεδομένα (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 5.1.a, ΓΚΠΔ 12.1)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:69
msgid ""
" 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate "
"interests and retention periods of personal data processing at the time it "
"is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of "
"personal data to third countries and automated decision-making (GDPR "
"13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)."
msgstr "4. Η Wildfire Games ενημερώνει τους χρήστες για τους σκοπούς, τους νομικούς λόγους, τα νόμιμα συμφέροντα και τις περιόδους διατήρησης της επεξεργασίας των προσωπικών δεδομένων κατά τη στιγμή της επεξεργασίας τους, της αποδοχής των προσωπικών δεδομένων και, κατά περίπτωση, της μεταφοράς προσωπικών δεδομένων σε τρίτες χώρες και της αυτοματοποιημένης λήψης αποφάσεων (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 13.1.c-f, ΓΚΠΔ 13.2.a, ΓΚΠΔ 13.2.e-f, ΓΚΠΔ 15.1, ΓΚΠΔ 15.4)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:70
msgid ""
" 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than "
"the specified ones (GDPR 5.1.b, 'purpose limitation', GDPR 13.3)."
msgstr " 5. Η Wildfire Games δεν επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς διαφορετικούς από τους καθορισμένους (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 5.1.b, \"περιορισμός του σκοπού\", ΓΚΠΔ 13.3)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:71
msgid ""
" 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the"
" specified purposes (GDPR 5.1.c, 'data minimization')."
msgstr " 6. Η Wildfire Games δεν επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα που δεν χρειάζονται για τους καθορισμένους σκοπούς (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 5.1.c, 'ελαχιστοποίηση δεδομένων')."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:72
msgid ""
" 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of"
" natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e 'storage "
"limitation')."
msgstr " 7. Η Wildfire Games χρησιμοποιεί ένα τρόπο αποθήκευσης που δεν επιτρέπει την ταυτοποίηση φυσικών προσώπων για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα από ό, τι είναι απαραίτητο (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 5.1.e 'περιορισμός αποθήκευσης')."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:73
msgid ""
" 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised "
"or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. 'integrity and "
"confidentiality')."
msgstr " 8. Η Wildfire Games διασφαλίζει την επεξεργασία των προσωπικών δεδομένων για την αποτροπή μη εξουσιοδοτημένης ή παράνομης επεξεργασίας και τυχαίας απώλειας (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 5.1.f. 'ακεραιότητα και εμπιστευτικότητα')."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:74
msgid ""
" 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to "
"erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to "
"object to personal data processing and to complain at a supervisory "
"authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)."
msgstr "9. Η Wildfire Games ενημερώνει τους χρήστες για τα δικαίωμά τους, να έχουν πρόσβαση, να διορθώσουν, να διαγράψουν προσωπικά δεδομένα και να τα περιορίσουν, να αποσύρουν τη συγκατάθεσή τους, να αντιταχθούν στην επεξεργασία προσωπικών δεδομένων και να υποβάλλουν καταγγελίες σε μια εποπτική αρχή (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 13.2.b, ΓΚΠΔ 13.2.c, ΓΚΠΔ 13.2.d)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:75
msgid ""
"10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible "
"(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)."
msgstr "10. Η Wildfire Games διευκολύνει την άσκηση των δικαιωμάτων του χρήστη όπου είναι δυνατόν (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 12.2), χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση (ΓΚΠΔ 12.3)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:76
msgid ""
"11. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users "
"might need to provide additional information to identify the natural person "
"or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)."
msgstr "11. Η Wildfire Games ενημερώνει τους χρήστες ότι για να ασκήσουν τα δικαιώματά τους, οι χρήστες ενδέχεται να χρειαστεί να παράσχουν πρόσθετες πληροφορίες για τον προσδιορισμό του φυσικού προσώπου ή των δεδομένων (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 12.6, ΓΚΠΔ 13.2.e)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:77
msgid ""
"12. Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children "
"under the age of 13 (Children's Online Privacy Protection Act). If you "
"believe Wildfire Games received any personal data from or about a child "
"under 13, please contact Wildfire Games."
msgstr "12. Η Wildfire Games δεν θα συλλέγει συνειδητά δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα από παιδιά ηλικίας κάτω των 13 ετών (Νόμος για την προστασία της ιδιωτικής ζωής των παιδιών στο διαδίκτυο). Εάν πιστεύετε ότι η Wildfire Games έλαβε προσωπικά δεδομένα από ή για ένα παιδί κάτω των 13 ετών, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τη Wildfire Games."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:78
msgid ""
"13. Where Wildfire Games processes sensitive personal data based on "
"legitimate interests, Wildfire Games considers performing, recording and "
"periodically reviewing Legitimate Interests Assessments and Data Protection "
"Impact Assessments (GDPR 35) to become confident that the individual's "
"interests do not override Wildfire Games legitimate interests, and that "
"Wildfire Games is not using personal data in intrusive ways unless there is "
"a very good reason to."
msgstr "13. Όταν η Wildfire Games επεξεργάζεται ευαίσθητα προσωπικά δεδομένα βασισμένα σε νόμιμα συμφέροντα, η Wildfire Games εξετάζει, καταγράφει και περιοδικά αναθεωρεί τα Νόμιμα Συμφέροντα και την Αξιολόγηση των Επιπτώσεων στην Προστασία Δεδομένων (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 35) για να βεβαιωθεί ότι τα συμφέροντα του ατόμου δεν υπερισχύουν των νόμιμων συμφερόντων της Wildfire Games και ότι η Wildfire Games δεν χρησιμοποιεί τα προσωπικά δεδομένα με παρεμβατικούς τρόπους εκτός αν υπάρχει ένας πολύ καλός λόγος."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:80
msgid ""
"For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit "
"https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection"
msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις Πολιτικές Απορρήτου της Wildfire Games, επισκεφτείτε τη https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:1
msgid ""
"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of "
"Service[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Όροι της Υπηρεσίας για το Λόμπι του 0 A.D. η Άνοδος των Αυτοκρατοριών[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:5
msgid ""
"The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby is an online service provided"
" by Wildfire Games that allows players to setup online multiplayer matches, "
"discuss the game in a public chat room and gain a rating that reflects their"
" skill."
msgstr "Το Λόμπι Πολλών Παιχτών του 0 A.D. η Άνοδος των Αυτοκρατοριών είναι μια διαδικτυακή υπηρεσία που παρέχεται από την Wildfire Games που επιτρέπει στους παίκτες να δημιουργήσουν διαδικτυακούς αγώνες για πολλούς παίκτες, να συζητήσουν για το παιχνίδι σε μια δημόσια αίθουσα συνομιλίας και να αποκτήσουν μια βαθμολογία που αντανακλά τις δεξιότητές τους."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:7
msgid ""
"Due to the subject matter of historic warfare, description and depiction of "
"violence and the language on the Multiplayer Lobby, 0 A.D. and the "
"Multiplayer Lobby are not directed to young children (COPPA §312.2)."
msgstr "Λόγω του περιεχομένου του ιστορικού πολέμου, της περιγραφής και της απεικόνισης της βίας καθώς και της γλώσσας στο Λόμπι Πολλών Παικτών, το 0 A.D. και το Λόμπι για Πολλούς Παίκτες δεν απευθύνεται σε μικρά παιδιά (Νόμος για την προστασία της ιδιωτικής ζωής των παιδιών στο διαδίκτυο §312.2)."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:8
msgid "The minimum age to use the Multiplayer Lobby is 13."
msgstr "Η ελάχιστη ηλικία για την χρήση του Λόμπι Πολλών Παιχτών είναι 13."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:10
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:5
msgid ""
"[font=\"sans-bold-14\"]By using the 0 A.D. Multiplayer Lobby, you agree "
"to:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Χρησιμοποιώντας το Λόμπι Πολλών Παιχτών του 0 A.D. συμφωνείς να:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:11
msgid " 1. Follow all usage policies."
msgstr "1. Ακολουθείς όλες τις πολιτικές χρήσης."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:12
msgid ""
" 2. Not use the service with third-party software or mods that prevents the "
"user from being informed of updated Terms and Conditions, unless authorized "
"by a Wildfire Games team member."
msgstr " 2. Μην χρησιμοποιείς την υπηρεσία με λογισμικό άλλου κατασκευαστή ή τροποποιήσεις (mods) που εμποδίζει τον χρήστη να ενημερώνεται για τους ενημερωμένους Όρους και Προϋποθέσεις, εκτός αν εξουσιοδοτηθείς από μέλος της ομάδας της Wildfire Games."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:13
msgid ""
" 3. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take "
"responsibility for the content posted by users or damages resulting from "
"this service."
msgstr "3. Χρησιμοποιήσεις την υπηρεσία με δική σου ευθύνη. Η Wildfire Games δεν αναλαμβάνει την ευθύνη για το περιεχόμενο που δημοσιεύουν οι χρήστες ή για ζημιές που προκύπτουν από αυτήν την υπηρεσία."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:15
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Η Wildfire Games διατηρεί το δικαίωμα να:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:16
msgid ""
" 1. Moderate the service, i.e. to enforce the Terms of Use by restricting, "
"suspending or terminating user accounts."
msgstr "1. Συντονισμός της υπηρεσία, δηλαδή να επιβληθούν οι Όροι Χρήσης περιορίζοντας, αναστέλλοντας ή τερματίζοντας τους λογαριασμούς χρηστών."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:17
msgid " 2. Appoint others to moderate the service."
msgstr "2. Διορισμός άλλων για επίβλεψη της υπηρεσίας."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:18
msgid " 3. Discontinue or interrupt any part of the service at any time."
msgstr " 3. Διακοπή ή διακοπή οποιουδήποτε τμήματος της υπηρεσίας ανά πάσα στιγμή."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:19
msgid ""
" 4. Change the service or the terms. The document date of the terms indicate"
" its version, and the user is informed of the new terms before being able to"
" use the service again."
msgstr " 4. Αλλάξει την υπηρεσία ή τους όρους. Η ημερομηνία του εγγράφου των όρων υποδεικνύει την έκδοσή του και ο χρήστης ενημερώνεται για τους νέους όρους πριν μπορέσει να χρησιμοποιήσει ξανά την υπηρεσία."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:20
msgid ""
" 5. Process personal data in accordance with the Lobby Privacy Policy, the "
"General Data Protection Regulation (GDPR) and the Children's Online Privacy "
"Protection Act (COPPA) where applicable."
msgstr "5. Επεξεργαστεί τα προσωπικά σας δεδομένα σύμφωνα με την Πολιτική Προστασίας Προσωπικών Δεδομένων του Λόμπι, τον Γενικό Κανονισμό Προστασίας Δεδομένων (GDPR) και τον Νόμο περί Προστασίας Προσωπικών Δεδομένων για Παιδιά στο διαδίκτυο (COPPA) όπου ισχύει."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:22
msgid ""
"If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the"
" remainder of the terms shall still apply ('severability')."
msgstr "Εάν μέρη των όρων θεωρούνται παράνομα ή αλλιώς ανεφάρμοστα, οι υπόλοιποι όροι εξακολουθούν να ισχύουν («διαχωρισμός»)."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:1
msgid ""
"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of "
"Use[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Όροι της Χρήσης του Λόμπι Πολλών Παιχτών του 0 A.D. η Άνοδος των Αυτοκρατοριών[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:3
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-13"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Ημερομηνία Εγγράφου:[/font] 13-10-2018"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:6
msgid ""
" 1. Only create one account per person on the service unless authorized by "
"Wildfire Games."
msgstr "1. Δημιούργησε μόνο ένα λογαριασμό ανά άτομο στην υπηρεσία, εκτός εάν το επιτρέπει η Wildfire Games."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:7
msgid ""
" 2. Not impersonate other users of the service and only use your registered "
"username in multiplayer matches."
msgstr "2. Μην υποδύεσαι άλλους χρήστες της υπηρεσίας και χρησιμοποιείσαι μόνο το εγγεγραμμένο σου όνομα χρήστη σε αγώνες για πολλούς παίκτες."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:8
msgid " 3. Not post profanity, pejorative terms or pornographic content."
msgstr " 3. Μην αναγράφεις βωμολοχίες, υποτιμητικούς όρους ή σεξουαλικά υπονοούμενα."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:9
msgid ""
" 4. Not harass, harm, intimidate, discriminate, threaten, defame, cause "
"damage to others or purposefully demean the worth of others using this "
"service."
msgstr " 4. Μην παρενοχλείς, μην βλάπτεις, μην εκφοβίζεις, μην κάνεις διάκριση, μην απειλείς, μην δυσφημίζεις, μην προκαλεί βλάβη σε άλλους ή μην καταστρέφεις σκόπιμα την αξία άλλων χρηστών χρησιμοποιώντας αυτή την υπηρεσία."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:10
msgid ""
" 5. Not violate the privacy of others by disclosing personally identifiable "
"information (for example real name, location, ID) or private details (for "
"example social media or messenger account names) of others without their "
"consent."
msgstr " 5. Να μην παραβιάζεις το απόρρητο των άλλων, αποκαλύπτοντας προσωπικές πληροφορίες (π.χ. το πραγματικό όνομα, την τοποθεσία, την ταυτότητα) ή ιδιωτικά στοιχεία (για παράδειγμα το ονόματα σε κοινωνικά δίκτυα ή σε λογαριασμούς υπηρεσίας μηνυμάτων) άλλων, χωρίς τη συγκατάθεσή τους."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:11
msgid " 6. Not incite violence or promote illegal acts."
msgstr "6. Δεν ενθαρρύνεται η βία ούτε προωθούνται παράνομες πράξεις."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:12
msgid ""
" 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or "
"any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not "
"limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and "
"taking advantage of other users of the service.)"
msgstr "7. Μην επιχειρήσετε να ρυθμίσετε τεχνητά την βαθμολογία οποιαδήποτε χρήστη ή οποιοδήποτε από τα στατιστικά στοιχεία που επηρεάζουν αυτό. (Παραδείγματα αυτού είναι, αλλά δεν περιορίζονται σε αυτά: εξαπάτησης σε βαθμολογούμενα παιχνίδια, εφαρμογή αντίστροφης μηχανικής της υπηρεσίας, και εκμετάλλευση άλλων χρηστών της υπηρεσίας.)"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:13
msgid ""
" 8. Not undermine the intended gameplay or purposefully gain unfair "
"advantages in multiplayer matches (for example cheating, using exploits or "
"bugs)."
msgstr " 8. Μην υπονομεύεις σκόπιμα τον τρόπο παιξίματος ή να κερδίζεις αντικειμενικά πλεονεκτήματα σε αγώνες για πολλούς παίκτες (για παράδειγμα εξαπάτηση, χρήση εκμετάλλευσης ευπάθειας του προγράμματος ή σφαλμάτων)."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:14
msgid ""
" 9. Not spam the service and not post large amounts of repetitive or "
"unwanted messages."
msgstr " 9. Μην στέλνεις ανεπιθύμητα μηνύματα μέσω της υπηρεσία και μην δημοσιεύεις μεγάλο αριθμός επαναλαμβανόμενων ή περιττών μηνυμάτων."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:15
msgid ""
"10. Not use the service to promote specific goods, services, or products "
"unless authorized by Wildfire Games."
msgstr "10. Δεν χρησιμοποιείς την υπηρεσία για την προώθηση συγκεκριμένων αγαθών, υπηρεσιών ή προϊόντων εκτός εάν το επιτρέπει η Wildfire Games."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:17
msgid ""
"If a moderator deems your behavior to be inconsistent with these terms, your"
" account may be restricted, suspended or terminated."
msgstr "Εάν ένας συντονιστής θεωρεί ότι η συμπεριφορά σου είναι ασυμβίβαστη με αυτούς τους όρους, ο λογαριασμός σου ενδέχεται να περιοριστεί, να ανασταλεί ή να τερματιστεί."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-manual.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-manual.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-manual.po (revision 23325)
@@ -1,723 +1,723 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Archie Mc <archiemc1@gmail.com>, 2015
# Archie Mc <archiemc1@gmail.com>, 2015
# LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015
# George Charoupas <labaxp@gmail.com>, 2015
# George Spere <g.sperelakis@gmail.com>, 2018
# LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015
# LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015
# malvanos <malvanos@gmail.com>, 2014-2015
# Michael Chatz <chatziasemidismichael@gmail.com>, 2018
# Nea Retrogamer (nearetrogamer), 2018
# Nick Mantas <inactive+nickthegreek@transifex.com>, 2014
# Nick Mantas <inactive+nickthegreek@transifex.com>, 2014
# Sander Deryckere, 2016
# Sander Deryckere, 2016
# Steven Gikas <stevengk123@gmail.com>, 2016
-# Vasilis Drosos <basilisd@gmail.com>, 2016-2019
+# Vasilis Drosos <basilisd@gmail.com>, 2016-2020
# Steven Gikas <stevengk123@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 07:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-29 17:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-02 20:04+0000\n"
"Last-Translator: Vasilis Drosos <basilisd@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/manual/manual.xml:(caption):13
msgid "Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο χρήσης"
#: gui/manual/manual.xml:(caption):23
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: gui/manual/manual.xml:(caption):28
msgid "View Online"
msgstr "Προβολή στο διαδίκτυο"
#: gui/manual/intro.txt:1
msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-18\"] 0 A.D. Εγχειρίδιο παιχνιδιού[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:2
msgid ""
"Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the"
" features available in this incomplete, under-development, alpha version of "
"the game."
msgstr "Ευχαριστούμε που εγκαταστήσατε το 0 A.D.! Στη σελίδα αυτή θα βρείτε μια συνοπτική επισκόπηση των χαρακτηριστικών και των δυνατοτήτων που είναι διαθέσιμα σε αυτήν την ημιτελή, υπό ανάπτυξη έκδοση alpha του παιχνιδιού."
#: gui/manual/intro.txt:4
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"] Ρυθμίσεις γραφικών[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:5
msgid ""
"You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter."
" In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, "
"you can change some settings in the options window: try disabling the \"HQ "
"Water Effects\" and \"Shadows\" options."
msgstr "Μπορείτε να εναλλάσσεστε μεταξύ πλήρους οθόνης και παραθύρου πατώντας Alt + Enter. Σε κατάσταση παραθύρου, μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος του παραθύρου. Αν το παιχνίδι τρέχει πολύ αργά, μπορείτε να αλλάξετε κάποιες ρυθμίσεις στο παράθυρο επιλογών: δοκιμάστε να απενεργοποιήσετε τις επιλογές \"Υψηλής Ποιότητας Εμφάνισης του Νερού\" και \"Σκιές\"."
#: gui/manual/intro.txt:7
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]"
-msgstr ""
+msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Παίζοντας το παιχνίδι[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:8
msgid ""
"The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-"
"time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and"
" poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release"
" for it to work well."
msgstr "Ο χειρισμός και ο τρόπος παιχνιδιού είναι οικείοι σε παίκτες με εμπειρία σε πραγματικού χρόνου παιχνίδια στρατηγικής (RTS). Μέχρι στιγμής λείπουν αρκετά χαρακτηριστικά ή είναι ασταθή - πιθανώς θα πρέπει να περιμένετε μέχρι να βγει μια δοκιμαστική έκδοση για να λειτουργήσει πιο σωστά."
#: gui/manual/intro.txt:10
msgid "Basic controls:"
msgstr "Βασικοί τρόποι χειρισμού:"
#: gui/manual/intro.txt:11
msgid "• Left-click to select units"
msgstr "• Αριστερό κλικ για να επιλέξετε μονάδες"
#: gui/manual/intro.txt:12
msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units"
-msgstr ""
+msgstr "• Αριστερό κλικ και σύρσιμο για να επιλέξεις πολλαπλές ομάδες μονάδων"
#: gui/manual/intro.txt:13
msgid "• Right-click to order units to the target"
-msgstr ""
+msgstr "• Δεξί κλικ για μετακίνηση των μονάδων στο στόχο"
#: gui/manual/intro.txt:14
msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera"
-msgstr ""
+msgstr "• Πλήκτρα βέλους ή πλήκτρα WASD για μετακίνηση της κάμερας"
#: gui/manual/intro.txt:15
msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera"
msgstr "• Ctrl + πλήκτρα βέλους ή shift + τροχός ποντικού, για να περιστρέψετε την κάμερα"
#: gui/manual/intro.txt:16
msgid "• Mouse wheel, or \"=\"/\"+\" and \"-\"/\"−\" keys, to zoom"
-msgstr ""
+msgstr "• Τροχός ποντικιού ή τα πλήκτρα \"=\"/\"+\" και \"-\"/\"−\" για μεγέθυνση/σμίκρυνση"
#: gui/manual/intro.txt:18
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Τρόποι παιχνιδιού[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:19
msgid "The main menu gives access to two game modes:"
msgstr "Το κύριο μενού δίνει πρόσβαση σε δύο τρόπους παιχνιδιού:"
#: gui/manual/intro.txt:20
msgid ""
"• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – play a sandbox "
"game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is"
" under development and may not always be up to date on the new features, but"
" you can play the game with or against it nonetheless."
msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Ένας παίκτης[font=\"sans-14\"] – Παίξε ένα παιχνίδι δοκιμών ή εναντίον ενός ή περισσοτέρων παικτών υπολογιστή (ΤΝ). Η προεπιλεγμένη Τεχνητή Νοημοσύνη (Πέτρα) βρίσκεται υπό ανάπτυξη και μπορεί να μην είναι πάντοτε ενημερωμένη με τα νέα χαρακτηριστικά, αλλά μπορείς να παίξεις το παιχνίδι μαζί ή ενάντια σε αυτήν παρ' όλα αυτά."
#: gui/manual/intro.txt:21
msgid ""
"• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – play against human "
"opponents over the internet."
msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Παιχνίδι με πολλούς παίκτες[font=\"sans-14\"] -– παίξτε εναντίων άλλων παικτών στο διαδίκτυο."
#: gui/manual/intro.txt:23
msgid ""
"To set up a multiplayer game, one player must select the \"Host game\" "
"option. The game uses UDP port 20595, so the host must configure their "
"NAT/firewall/etc to allow this. Other players can then select \"Join game\" "
"and enter the host's IP address."
msgstr "Για να στήσετε ένα παιχνίδι με πολλούς παίκτες στο διαδίκτυο, ένας παίκτης πρέπει να διαλέξει την επιλογή \"Στέγαση παιχνιδιού\". Το παιχνίδι χρησημοποιεί την θύρα UDP 20595, οπότε ο οικοδεσπότης του παιχνιδιού πρέπει να ρυθμίσει ρούτερ/τοίχο προστασίας/κλπ ώστε να επιτραπεί η σύνδεση. Οι υπόλοιποι παίκτες μπορούν τότε να επιλέξουν \"Συμμετοχή στο παιχνίδι\" και να εισάγουν την διεύθυνση IP του οικοδεσπότη."
#: gui/manual/intro.txt:25
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Ρύθμιση παιχνιδιού[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:26
msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options."
-msgstr ""
+msgstr "Στα παιχνίδια με πολλούς παίκτες, μόνο ο οικοδεσπότης του παιχνιδιού μπορεί να αλλάξει της επιλογές του παιχνιδιού."
#: gui/manual/intro.txt:28
msgid "First, select what type of map you want to play:"
msgstr "Πρώτα, επέλεξτε τι είδος χάρτη θέλετε να παίξετε."
#: gui/manual/intro.txt:29
msgid ""
"• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created "
"automatically from a script"
msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Τυχαίος Χάρτης[font=\"sans-14\"] — Ένας χάρτης δημιουργημένος αυτόματα από έναν αλγόριθμο"
#: gui/manual/intro.txt:30
msgid ""
"• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by "
"map designers and with fixed civilizations"
msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Χάρτης Σεναρίου[font=\"sans-14\"] — Ένας χάρτης δημιουργημένος από σχεδιαστές χαρτών και με προεπιλεγμένους πολιτισμούς"
#: gui/manual/intro.txt:31
msgid ""
"• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by "
"map designers but where the civilizations can be chosen"
msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Χάρτης Αψιμαχίας[font=\"sans-14\"] — Ένας χάρτης δημιουργημένος από σχεδιαστές χαρτών αλλά όπου οι πολιτισμοί μπορούν να διαλεχτούν."
#: gui/manual/intro.txt:33
msgid ""
"Then the maps can be further filtered. The default maps are generally "
"playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached "
"over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not "
"useful to play on). The \"All Maps\" filter shows all maps together in one "
"list."
msgstr "Έπειτα οι χάρτες μπορούν να φιλτραριστούν περαιτέρω. Οι προεπιλεγμένοι χάρτες είναι γενικοι χάρτες. Οι ναυτικοί χάρτες είναι χάρτες όπου δεν μπορούν να προσεγγιστουν ολοι οι αντίπαλοι από την ξηρά και οι demo χάρτες είναι χάρτες που χρησιμοποιούνται για δοκιμαστικούς σκοπούς (γενικά δεν χρησιμοποιουνται για να παίζει κανεις σε αυτούς). Το φίλτρο \"Όλοι οι χάρτες\" δείχνει όλους τους χάρτες μαζί σε μία λίστα."
#: gui/manual/intro.txt:35
msgid ""
"Finally change the settings. For random maps this includes the number of "
"players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who "
"controls which player (decides where you start on the map etc). The options "
"are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will just"
" be idle)."
msgstr "Τέλος άλλαξτε τις ρυθμίσεις. Για τυχαίους χάρτες αυτό περιλαμβάνει τον αριθμό των παικτών, το μέγεθος του χάρτη, κτλ. Για σενάρια μπορείτε μόνο να επιλέξετε ποιος ελέγχει ποιον παίκτη (αποφασίζει σε ποια περιοχή του χάρτη θα ξεκινήσεις κτλ.). Οι επιλογές είναι είτε ένας ανθρώπινος παίκτης, είτε ένας παίκτης ρομπότ ή κανένας παίκτης (οι μονάδες που ήδη υπάρχουν θα επιτεθούν σε εχθρούς που πλησιάζουν στην εμβέλειά τους αλλά δεν θα δημιουργηθούν καινούργιες μονάδες, ούτε θα σταλούν να επιτεθούν)."
#: gui/manual/intro.txt:37
msgid "When you are ready to start, click the \"Start game\" button."
msgstr "Όταν είστε έτοιμοι να ξεκινήσετε, πιέστε το κουμπί \"Εκκίνηση παιχνιδιού\"."
#: gui/manual/intro.txt:39
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys:[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Συντομεύσεις πληκτρολογίου:[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:40
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]"
-msgstr ""
+msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Σε όλο το πρόγραμμα[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:41
msgid ""
" Alt + F4 – Immediately close the game, without asking for confirmation"
-msgstr ""
+msgstr " Alt + F4 – Κλείνει ακαριαία το παιχνίδι, χωρίς να ζητά επιβεβαίωση"
#: gui/manual/intro.txt:42
msgid " Alt + Enter – Toggle between fullscreen and windowed"
-msgstr ""
+msgstr "Alt + Enter – Εναλλαγή μεταξύ προβολής πλήρους οθόνης και προβολής σε παράθυρο"
#: gui/manual/intro.txt:43
msgid " ~ or F9 – Show/hide console"
msgstr "~ ή F9 – Εμφάνιση/απόκρυψη κονσόλας"
#: gui/manual/intro.txt:44
msgid " Alt + F – Show/hide frame counter (FPS)"
msgstr "Alt + F – Εμφάνιση/απόκρυψη καταμετρητή καρέ (FPS)"
#: gui/manual/intro.txt:45
msgid ""
" F11 – Enable/disable real-time profiler (toggles through the displays of "
"information)"
-msgstr ""
+msgstr "F11 – Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση προφίλ πραγματικού χρόνου (ενεργοποιεί την ροή εμφάνισης πληροφοριών)"
#: gui/manual/intro.txt:46
msgid " Shift + F11 – Save current profiler data to \"logs/profile.txt\""
-msgstr ""
+msgstr " Shift + F11 – Αποθηκεύει τα τρέχοντα δεδομένα προφίλ στο \"logs/profile.txt\""
#: gui/manual/intro.txt:47
msgid ""
" F2 – Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top "
"left of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the "
"console/logs if you miss it there)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:48
msgid ""
" Shift + F2 – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp format, "
"location is displayed in the top left of the GUI after the file has been "
"saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)"
msgstr "Shift + F2 – Πάρτε ένα τεράστιο στιγμιότυπο οθόνης (6400×4800 εικονοστοιχείων, σε .bmp διαμόρφωση, η τοποθεσία που θα κατέβει το αρχείο φαίνεται αριστερά του Περιβάλλοντος Χρήστη αφού το αρχείο σωθεί, επίσης μπορεί να φανεί στις καταγραφές της κονσόλας εάν δεν το δείτε εκεί)"
#: gui/manual/intro.txt:49
msgid " Tab, Alt + S – Switch to the next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab, Alt + S – Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
#: gui/manual/intro.txt:50
msgid " Shift + Tab, Alt + W – Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:52
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Στο Παιχνίδι[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:53
msgid ""
" Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind "
"on the screen (even if they're different ranks)"
-msgstr ""
+msgstr "Διπλό αριστερό κλικ \\[στην μονάδα] – Επιλογή όλων των μονάδων του ίδιου είδους που εμφανίζονται στην οθόνη (ακόμα και διαφορετικού βαθμού)"
#: gui/manual/intro.txt:54
msgid ""
" Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind "
"and the same rank on the screen"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:55
msgid ""
" Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same "
"kind on the entire map (even if they have different ranks)"
msgstr "Alt + Διπλό Αριστερό Κλικ \\[σε μία μονάδα] – Επιλέγετε όλες τις μονάδες του ίδιου είδους σε ολόκληρο τον χάρτη (ακόμα και αν είναι διαφορετική βαθμίδα)"
#: gui/manual/intro.txt:56
msgid ""
" Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same "
"kind and rank on the entire map"
msgstr "Alt + Τριπλό αριστερό κλικ \\[σε μία μονάδα] – Επιλέγει όλες τις μονάδες του ίδιου είδους και βαθμίδας σε ολόκληρο τον χάρτη"
#: gui/manual/intro.txt:57
msgid " Shift + F5 – Quicksave"
msgstr "Shift + F5 – Γρήγορη αποθήκευση"
#: gui/manual/intro.txt:58
msgid " Shift + F8 – Quickload"
msgstr "Shift + F8 – Γρήγορη φόρτωση"
#: gui/manual/intro.txt:59
msgid " F10 – Open/close menu"
msgstr "F10 – Άνοιγμα/κλείσιμο μενού"
#: gui/manual/intro.txt:60
msgid " F12 – Show/hide time elapsed counter"
msgstr "F12 – Εμφάνιση/απόκρυψη χρονομετρητή"
#: gui/manual/intro.txt:61
msgid " Esc – Close all dialogs (chat, menu) or clear selected units"
-msgstr ""
+msgstr "Esc – Κλείσιμο όλων των παράθυρων (κουβέντα, μενού) ή απο-επιλογή των επιλεγμένων μονάδων"
#: gui/manual/intro.txt:62
msgid " Enter/Return – Open/send chat"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:63
msgid " T – Send team chat"
msgstr "T – Αποστολή σε ομαδική συνομιλία"
#: gui/manual/intro.txt:64
msgid " L – Chat with the previously selected private chat partner"
-msgstr ""
+msgstr "L – Συνομιλία με τον προηγούμενο επιλεγμένο συνομιλητή στην ιδιωτική συνομιλία"
#: gui/manual/intro.txt:65
msgid " Pause – Pause/resume the game"
msgstr "Pause – Παύση/συνέχεια παιχνιδιού"
#: gui/manual/intro.txt:66
msgid ""
" Delete – Delete currently selected unit(s)/building(s), ask for "
"confirmation"
msgstr " Delete – Διαγραφή της επιλεγμένης μονάδας(ες)/κτιρίου(ων), ερώτηση για επιβεβαίωση"
#: gui/manual/intro.txt:67
msgid ""
" Shift + Delete – Immediately delete currently selected "
"unit(s)/building(s), without asking for confirmation"
-msgstr ""
+msgstr " Shift + Delete – Άμεση διαγραφή των επιλεγμένων μονάδων/κτιρίων, χωρίς ερώτηση για επιβεβαίωση"
#: gui/manual/intro.txt:68
msgid " / (Slash) – Select idle fighter"
msgstr "/ (Κάθετος) – Επιλογή αδρανή πολεμιστή"
#: gui/manual/intro.txt:69
msgid " Shift + / (Slash) – Add idle fighter to selection"
-msgstr ""
+msgstr "Shift + / (Κάθετος): Προσθήκη αδρανή πολεμιστή στην επιλογή"
#: gui/manual/intro.txt:70
msgid " Alt + / (Slash) – Select all idle fighters"
-msgstr ""
+msgstr "Alt + / (Κάθετος) – Επιλογή όλων των αδρανών πολεμιστών"
#: gui/manual/intro.txt:71
msgid " . (Period) – Select idle worker (including citizen-soldiers)"
msgstr ". (Τελεία) – Επιλογή τεμπέλη εργάτη (συμπεριλαμβάνονται πολίτες οπλίτες)"
#: gui/manual/intro.txt:72
msgid ""
" Shift + . (Period) – Add idle worker to selection (including citizen-"
"soldiers)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:73
msgid ""
" Alt + . (Period) – Select all idle workers (including citizen-soldiers)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:74
msgid " \\\\ (Backslash) – Select idle unit"
msgstr "\\\\ (Ανάποδη κάθετος) – Επιλογή αδρανής μονάδας"
#: gui/manual/intro.txt:75
msgid " Shift + \\\\ (Backslash) – Add idle unit to selection"
-msgstr ""
+msgstr "Alt + \\\\ (Ανάποδη κάθετος) – Προσθήκη αδρανής μονάδας στην επιλογή"
#: gui/manual/intro.txt:76
msgid " Alt + \\\\ (Backslash) – Select all idle units"
msgstr "Alt + \\\\ (Ανάποδη κάθετος) – Επιλογή όλων των αδρανών μονάδων"
#: gui/manual/intro.txt:77
msgid " H – Stop (halt) the currently selected units"
msgstr "H – Σταμάτημα (Αλτ!) των επιλεγμένων μονάδων"
#: gui/manual/intro.txt:78
msgid " Y – The unit will go back to work"
msgstr "Υ – Η μονάδα θα γυρίσει στη δουλειά"
#: gui/manual/intro.txt:79
msgid " U – Unload the garrisoned units of the selected buildings"
-msgstr ""
+msgstr "U – Έξωση των ταμπουρωμένων μονάδων από τα επιλεγμένα κτήρια"
#: gui/manual/intro.txt:80
msgid ""
" Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0) – Create control group 1 (to 0) from "
"the selected unit(s)/building(s)"
msgstr "Ctrl + 1 (μέχρι Ctrl + 0) – Δημιουργήστε ελέγξιμες ομάδες από 1 ( μέχρι 0) από τις επιλεγμένες μονάδες και κτήρια"
#: gui/manual/intro.txt:81
msgid ""
" 1 (and so on up to 0) – Select the units/buildings in control group 1 (to "
"0)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:82
msgid ""
" Shift + 1 (to 0) – Add control group 1 (to 0) to the selected "
"units/buildings"
-msgstr ""
+msgstr "Shift + 1 (έως 0) – Πρόσθεσε στην ομάδα 1 (έως 0) τα επιλεγμένα κτήρια/μονάδες"
#: gui/manual/intro.txt:83
msgid ""
" Ctrl + F5 (and so on up to F8) – Mark the current camera position, for "
"jumping back to later"
msgstr "Ctrl + F5 (και ούτω κάθε εξής μέχρι F8) – Σημείωσε την τρέχον θέση της κάμερας, έτσι ώστε να ξαναγυρήσεις σε αυτήν αργότερα"
#: gui/manual/intro.txt:84
msgid ""
" F5, F6, F7, and F8 – Move the camera to a marked position. Jump back to "
"the last location if the camera is already over the marked position"
-msgstr ""
+msgstr "F5, F6, F7, και F8 – Μετακίνηση της κάμερας σε μία σημαδεμένη θέση. Μετακίνηση στην τελευταία θέση άμα η κάμερα είναι ήδη σε μία σημαδεμένη θέση"
#: gui/manual/intro.txt:85
msgid ""
" Z, X, C, V, B, N, M – With training buildings selected. Add the 1st, 2nd, "
"… unit shown to the training queue for all the selected buildings"
-msgstr ""
+msgstr "Z, X, C, V, B, N, M – Με τα κτίρια εκπαίδευσης επιλεγμένα. Προσθέτει την 1η, 2η, ... μονάδα που εμφανίζεται στην σειρά εκπαίδευσης για όλα τα επιλεγμένα κτήρια"
#: gui/manual/intro.txt:86
msgid ""
" PageUp with units selected – Highlights the units/buildings guarded by the"
" selection"
msgstr "PageUp μαζί με μονάδες επιλεγμένες – Επισημαίνει μονάδες/κτήρια που φρουρούνται από την επιλογή"
#: gui/manual/intro.txt:87
msgid ""
" PageDown with units/buildings selected – Highlights the units guarding the"
" selection"
-msgstr ""
+msgstr "PageDown μαζί με μονάδες/κτήρια επιλεγμένα – Επισημαίνει τις μονάδες που φρουρούν την επιλογή"
#: gui/manual/intro.txt:88
msgid ""
" Tab – See all status bars (which would also show the building progress)"
-msgstr ""
+msgstr "Tab – Δες όλες τις μπάρες κατάστασης (που επίσης δείχνει την πρόοδο κατασκευής)"
#: gui/manual/intro.txt:89
msgid " Ctrl + Tab – Toggle summary window"
msgstr "Ctrl + Tab – Εμφάνιση/Εξαφάνιση του παραθύρου σύνοψης"
#: gui/manual/intro.txt:90
msgid " Alt + L – Show the multiplayer lobby in a dialog window"
msgstr "Alt + L – Εμφάνιση του λόμπι πολλαπλών παικτών σε ένα παράθυρο διαλόγου"
#: gui/manual/intro.txt:91
msgid " Ctrl + H – Toggle in-game diplomacy panel"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:92
msgid " Ctrl + B – Toggle in-game barter and trade panel"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + B – Εμφάνιση/Εξαφάνιση του παραθύρου ανταλλαγών και εμπορίου"
#: gui/manual/intro.txt:93
msgid " Ctrl + O – Toggle in-game objectives panel"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + O – Εμφάνιση/Εξαφάνιση του ενδο-παιχγνιδικού παραθύρου στόχων"
#: gui/manual/intro.txt:94
msgid " Ctrl + P – Toggle in-game tutorial panel"
msgstr "Ctrl + P – Εμφάνιση / Εξαφάνιση του ενδο-παιχγνιδικού παραθύρου εκμάθησης."
#: gui/manual/intro.txt:95
msgid " Alt + Shift + T – Toggle structure tree panel"
-msgstr ""
+msgstr "Alt + Shift + T – Εναλλαγή παραθύρου δέντρου κατασκευής"
#: gui/manual/intro.txt:96
msgid " Alt + Shift + H – Toggle civilization info panel"
-msgstr ""
+msgstr "Alt + Shift + H – Εναλλαγή προβολής πληροφοριών πολιτισμού"
#: gui/manual/intro.txt:98
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Τροποποίηση λειτουργίας ποντικιού[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:99
msgid " Ctrl + Right Click on building – Garrison"
msgstr "Ctrl + Δεξί Κλικ σε κτήριο – Ταμπούρωμα"
#: gui/manual/intro.txt:100
msgid " J + Right Click on building – Repair"
-msgstr ""
+msgstr "J + Δεξί κλικ σε κτήριο – Επισκευή"
#: gui/manual/intro.txt:101
msgid " P + Right Click – Patrol"
-msgstr ""
+msgstr "P + Δεξί κλικ – Περιπολία"
#: gui/manual/intro.txt:102
msgid " Shift + Right Click – Queue the move/build/gather/etc order"
-msgstr ""
+msgstr "Shift + Δεξί Κλικ – Βάλτε σε σειρά προτεραιότητας την εντολή κίνησης/χτισίματος/συλλογής/κτλ"
#: gui/manual/intro.txt:103
msgid ""
" Alt + Right Click – Order one unit from the current selection to "
"move/build/gather/etc and unselect it. Used to quickly dispatch units with "
"specific tasks"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:104
msgid ""
" Shift + Left Click when training units – Add units in batches (the batch "
"size is 5 by default and can be changed in the options)"
-msgstr ""
+msgstr "Shift + Αριστερό κλικ κατά την εκπαίδευση μονάδων – Προσθέτει μονάδες στις ομάδες (το μέγεθος της ομάδας είναι 5 εξ ορισμού και μπορεί να αλλάξει από τις επιλογές)"
#: gui/manual/intro.txt:105
msgid ""
" Shift + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit to selection"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:106
msgid ""
" Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map – Remove unit from "
"selection"
msgstr "Ctrl + Αριστερό κλικ ή Αριστερό – σύρσιμο πάνω από μία μονάδα: Αφαιρείς την μονάδα από την επιλογή"
#: gui/manual/intro.txt:107
msgid " Alt + Left Drag over units on map – Only select military units"
-msgstr ""
+msgstr "Alt + Αριστερό κλικ και σύρσιμο πάνω από μονάδες στον χάρτη – Επιλογή μόνο των στρατιωτικών μονάδων"
#: gui/manual/intro.txt:108
msgid ""
" Alt + Y + Left Drag over units on map – Only select non-military units"
-msgstr ""
+msgstr "Alt + Y + Αριστερό σύρσιμο πάνω από μονάδες στον χάρτη – Επιλογή μόνο μη-στρατιωτικών μονάδων"
#: gui/manual/intro.txt:109
msgid " I + Left Drag over units on map – Only select idle units"
msgstr "I + Σύρσιμο με αριστερό κλικ πάνω από μονάδες στον χάρτη – Επιλογή μονάδων που είναι αδρανείς"
#: gui/manual/intro.txt:110
msgid " O + Left Drag over units on map – Only select wounded units"
msgstr "Ο + Αριστερό σύρσιμο πάνω από μονάδες στον χάρτη – Επιλέξτε μόνο τραυματισμένες μονάδες"
#: gui/manual/intro.txt:111
msgid ""
" Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected – "
"Deselect"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Αριστερό κλικ σε ένα εικονίδιο μιας μονάδας ή ομάδας με πολλές μονάδες επιλεγμένες – Αποεπιλογή "
#: gui/manual/intro.txt:112
msgid ""
" Right Click with a building(s) selected – sets a rally point for units "
"created/ungarrisoned from that building"
-msgstr ""
+msgstr "Δεξί κλικ με ένα κτίριο(α) επιλεγμένο – Ορίζει ένα σημείο συγκέντρωσης για μονάδες που δημιουργήθηκαν/αποχυρώθηκαν από αυτό το κτίριο"
#: gui/manual/intro.txt:113
msgid " Ctrl + Right Click with unit(s) selected:"
msgstr "Ctrl + Δεξί κλικ με την μονάδα(ες) επιλεγμένες:"
#: gui/manual/intro.txt:114
msgid " • If the cursor is over an own or allied structure – Garrison"
msgstr "• Αν ο κέρσορας είναι πάνω από ένα δικό σου ή συμμαχικό κτήριο – Ταμπούρωμα"
#: gui/manual/intro.txt:115
msgid ""
" • If the cursor is over an enemy unit or building – Attack (instead of "
"capture or gather)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:116
msgid ""
" • Otherwise – Attack move (by default all enemy units and structures "
"along the way are targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "• Διαφορετικά: Επιθετική κίνηση (από προεπιλογή όλες οι μονάδες και οι δομές του εχθρού κατά μήκος της διαδρομής γίνονται στόχοι)"
#: gui/manual/intro.txt:117
msgid ""
" Ctrl + Q + Right Click with unit(s) selected – Attack move, only units "
"along the way are targeted"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Q + Δεξί κλικ με επιλεγμένες μονάδες – Κίνηση με επίθεση, στοχεύουν μόνο τις μονάδες κατά μήκος της πορείας"
#: gui/manual/intro.txt:119
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]"
-msgstr ""
+msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Εμφανίσεις[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:120
msgid " Alt + G – Hide/show the GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Alt + G – Απόκρυψη/εμφάνιση της Διεπαφής Χρήστη (GUI)"
#: gui/manual/intro.txt:121
msgid " Alt + D – Show/hide developer overlay (with developer options)"
msgstr "Alt + D – Εμφάνιση/απόκρυψη επικάλυψης προγραμματιστή (με τις επιλογές του προγραμματιστή)"
#: gui/manual/intro.txt:122
msgid ""
" Alt + Shift + W – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes "
"overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored "
"by the textures, thrice to get back to normal textured mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Alt + Shift + W: Εναλλαγή σε κατάσταση προσχεδίου (πάτησε μία φορά για να πάρεις τα προσχέδια που επικαλύπτονται πάνω από τα μοντέλα υφής, δύο φορές για να πάρεις ακριβώς τα προσχέδια που είναι χρωματισμένα από τις υφές, τρεις φορές για να επιστρέψεις στην κανονική λειτουργία υφής)"
#: gui/manual/intro.txt:123
msgid ""
" Alt + Shift + S – Toggle unit silhouettes (might give a small performance "
"boost)"
-msgstr ""
+msgstr "Alt + Shift + S – Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση σκιών μονάδων (ίσως κάνει λίγο πιο γρήγορο το παιγνίδι)"
#: gui/manual/intro.txt:124
msgid " Alt + Z – Toggle sky"
msgstr "Alt + Z – Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ουρανού"
#: gui/manual/intro.txt:125
msgid " Alt + X – Toggle diplomacy colors"
-msgstr ""
+msgstr "Alt + X – Εναλλαγή διπλωματικών χρωμάτων"
#: gui/manual/intro.txt:126
msgid ""
" Alt + C – Toggle attack range visualizations of selected units and "
"structures"
-msgstr ""
+msgstr "Alt + C – Εναλλάσσει την εμφάνιση του εύρους της επίθεσης για τις επιλεγμένες μονάδες και κατασκευές"
#: gui/manual/intro.txt:127
msgid ""
" Alt + V – Toggle aura range visualizations of selected units and "
"structures"
-msgstr ""
+msgstr "Alt + V – Εναλλάσσει την εμφάνιση του εύρους της αύρας για τις επιλεγμένες μονάδες και κατασκευές"
#: gui/manual/intro.txt:128
msgid " Alt + B – Toggle heal range visualizations of selected units"
-msgstr ""
+msgstr "Alt + B – Εναλλάσσει την εμφάνιση του εύρους θεραπείας για της επιλεγμένες μονάδες"
#: gui/manual/intro.txt:130
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]"
-msgstr ""
+msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Χειρισμός κάμερας[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:131
msgid " W or ↑ (Up) – Pan screen up"
msgstr "W ή ↑ (Πάνω) – Μετατόπιση οθόνης πάνω"
#: gui/manual/intro.txt:132
msgid " S or ↓ (Down) – Pan screen down"
-msgstr ""
+msgstr "S ή ↓ (Κάτω) – Μετακίνηση οθόνης προς τα κάτω"
#: gui/manual/intro.txt:133
msgid " A or ← (Left) – Pan screen left"
-msgstr ""
+msgstr "Α ή ← (Αριστερά) – Μετακίνηση οθόνης προς τα αριστερά"
#: gui/manual/intro.txt:134
msgid " D or → (Right) – Pan screen right"
-msgstr ""
+msgstr "D ή → (δεξιά) – Μετακίνηση οθόνης προς τα δεξιά"
#: gui/manual/intro.txt:135
msgid " Ctrl + W or Ctrl + ↑ (Up) – Rotate camera to look upward"
msgstr "Ctrl + W ή Ctrl + ↑ (πάνω) – Περιστροφή κάμερα προς τα πάνω"
#: gui/manual/intro.txt:136
msgid " Ctrl + S or Ctrl + ↓ (Down) – Rotate camera to look downward"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + S ή Ctrl + ↓ (Κάτω) – Περιστροφή κάμερα προς τα κάτω"
#: gui/manual/intro.txt:137
msgid " Ctrl + A or Ctrl + ← (Left) – Rotate camera clockwise around terrain"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Α ή Ctrl + ← (πλήκτρο αριστερά): Περιστροφή κάμερας δεξιόστροφα"
#: gui/manual/intro.txt:138
msgid ""
" Ctrl + D or Ctrl + → (Right) – Rotate camera counter-clockwise around "
"terrain"
msgstr "Ctrl + D ή Ctrl + → (πλήκτρο δεξιά): Περιστροφή κάμερας αριστερόστροφα"
#: gui/manual/intro.txt:139
msgid " Q – Rotate camera clockwise around terrain"
msgstr "Q – Περιστροφή κάμερας δεξιόστροφα"
#: gui/manual/intro.txt:140
msgid " E – Rotate camera counter-clockwise around terrain"
-msgstr ""
+msgstr "Ε – Περιστροφή κάμερας αριστερόστροφα"
#: gui/manual/intro.txt:141
msgid ""
" Shift + Mouse Wheel Rotate Up – Rotate camera clockwise around terrain"
msgstr "Shift + περιστροφή ροδέλας ποντικιού προς τα πάνω –Περιστροφή κάμερας δεξιόστροφα"
#: gui/manual/intro.txt:142
msgid ""
" Shift + Mouse Wheel Rotate Down – Rotate camera counter-clockwise around "
"terrain"
msgstr "Shift + περιστροφή ροδέλας ποντικιού προς τα κάτω – Περιστροφή κάμερας αριστερόστροφα"
#: gui/manual/intro.txt:143
msgid ""
" F – Follow the selected unit (move the camera to stop following the unit)"
-msgstr ""
+msgstr "F – Παρακολούθηση επιλεγμένης μονάδας (μετακίνησε την κάμερα για να σταματήσει να ακολουθεί τη μονάδα)"
#: gui/manual/intro.txt:144
msgid " R – Reset camera zoom/orientation"
-msgstr ""
+msgstr " R – Επαναφορά κάμερας σε μεγέθυνση/προσανατολισμό"
#: gui/manual/intro.txt:145
msgid " = (Equals) or + (Plus) – Zoom in (keep pressed for continuous zoom)"
-msgstr ""
+msgstr "= (Ίσον) ή + (Συν) – Μεγέθυνση (κράτησέ το πατημένο για συνεχόμενη μεγέθυνση)"
#: gui/manual/intro.txt:146
msgid ""
" - (Hyphen) or − (Minus) – Zoom out (keep pressed for continuous zoom)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:147
msgid " Middle Mouse Button – Keep pressed and move the mouse to pan"
msgstr "Μεσαίο κουμπί ποντικιού – Κρατήστε το πατημένο και μετακινήστε το ποντίκι για να περιηγηθείτε"
#: gui/manual/intro.txt:149
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Building Placement[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Κατά τη Διάρκεια Τοποθέτησης Κτηρίου[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:150
msgid " \\[ (Left Bracket) – Rotate building 15 degrees counter-clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "\\[ (Αριστερή Αγκύλη) – Περιστροφή κτιρίου κατά 15 μοίρες αριστερόστροφα"
#: gui/manual/intro.txt:151
msgid " ] (Right Bracket) – Rotate building 15 degrees clockwise"
msgstr "] (Δεξιά Αγκύλη) – Περιστροφή κτιρίου κατά 15 μοίρες δεξιόστροφα"
#: gui/manual/intro.txt:152
msgid ""
" Left Drag – Rotate building using mouse (foundation will be placed on "
"mouse release)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:154
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Όταν φορτώνει ένα αποθηκευμένο παιχνίδι[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:155
msgid " Esc – Cancel"
msgstr " Esc – Ακύρωση"
#: gui/manual/intro.txt:156
msgid " Delete – Delete the selected saved game, ask for confirmation"
msgstr "Delete – Διαγραφή του επιλεγμένου αποθηκευμένου παιχνιδιού, ερώτηση για επιβεβαίωση"
#: gui/manual/intro.txt:157
msgid ""
" Shift + Delete – Immediately delete the selected saved game, without "
"asking for confirmation"
-msgstr ""
+msgstr " Shift + Delete – Άμεση διαγραφή του επιλεγμένου αποθηκευμένου παιχνιδιού, χωρίς ερώτηση για επιβεβαίωση"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-other.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-other.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-other.po (revision 23325)
@@ -1,4152 +1,4152 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Adrian Pappas <pappasadrian@gmail.com>, 2017
# Tasos Grv. <tasosgr4@gmail.com>, 2016
# Armando Stylianakis <armandos.styl@gmail.com>, 2016
# elenapan <lolotafrantzi@gmail.com>, 2017
# LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015
# malvanos <malvanos@gmail.com>, 2014-2015
# Marinus Savoritias <msavorritias@gmail.com>, 2015-2016
# Michael Chatz <chatziasemidismichael@gmail.com>, 2018
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2014
# Savvas Nesseris <nesseris@yahoo.com>, 2016
# Sotiris K <sotok42@gmail.com>, 2015
# Vasilis Drosos <basilisd@gmail.com>, 2016-2019
# Steven Gikas <stevengk123@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-29 17:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-31 17:08+0000\n"
"Last-Translator: Vasilis Drosos <basilisd@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/civinfo/civinfo.js:20
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree."
msgstr "%(hotkey)s: Εναλλάσσει το Δέντρο Κατασκευής."
#: gui/civinfo/civinfo.js:21
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close History."
msgstr "%(hotkey)s: Κλείσιμο Ιστορίας."
#. Translation: insert an itemization symbol for each entry.
#: gui/civinfo/civinfo.js:85
#, javascript-format
msgid "• %(string)s"
msgstr "• %(string)s"
#: gui/civinfo/civinfo.js:113
#, javascript-format
msgid "%(civilization)s Gameplay"
msgstr "%(civilization)s Παιξίμο Παιχνιδιού"
#: gui/civinfo/civinfo.js:116
msgid "Civilization Bonus"
msgid_plural "Civilization Bonuses"
msgstr[0] "Οφέλη Πολιτισμού"
msgstr[1] "Οφέλη Πολιτισμού"
#: gui/civinfo/civinfo.js:121
msgid "Team Bonus"
msgid_plural "Team Bonuses"
msgstr[0] "Οφέλη Ομάδας"
msgstr[1] "Οφέλη Ομάδας"
#: gui/civinfo/civinfo.js:128
msgid "Special Technologies"
msgstr "Ειδικές Τεχνολογίες"
#: gui/civinfo/civinfo.js:134
msgid "Special Building"
msgid_plural "Special Buildings"
msgstr[0] "Ειδικά κτήρια"
msgstr[1] "Ειδικά κτήρια"
#: gui/civinfo/civinfo.js:141 gui/summary/layout.js:67
msgid "Heroes"
msgstr "Ήρωες"
#: gui/civinfo/civinfo.js:151
#, javascript-format
msgid "History of the %(civilization)s"
msgstr "Ιστορία των %(civilization)s"
#. dennis-ignore: *
#: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28
#, javascript-format
msgid "FPS: %(fps)4s"
msgstr "FPS: %(fps)4s"
#: gui/common/color.js:178
#, javascript-format
msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s"
msgstr "Ανεκχώρητο πλήκτρο συντόμευσης: %(hotkeyName)s"
#: gui/common/color.js:193
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names."
msgstr "Πάτα το πλήκτρο %(hotkey)s για να ολοκληρώσεις αυτόματα τα ονόματα των παικτών."
#: gui/common/color.js:195
msgctxt "hotkey"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: gui/common/functions_global_object.js:53
msgid "Loading Aborted"
msgstr "Φόρτωση Εγκαταλείφθηκε"
#: gui/common/functions_utility.js:42
msgid "Gaia"
msgstr "Γαία"
#: gui/common/functions_utility.js:119
msgctxt "map selection"
msgid "Random"
msgstr "Τυχαίος"
#: gui/common/functions_utility.js:233
#, javascript-format
msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
msgstr "Έκδοση: %(buildDate)s (%(revision)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:59
msgid "A randomly selected map."
msgstr "Ένας τυχαία επιλεγμένος χάρτης."
#: gui/common/gamedescription.js:68 gui/common/gamedescription.js:350
msgid "Sorry, no description available."
msgstr "Δυστυχώς, δεν υπάρχει περιγραφή."
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:117
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:120
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:126
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:129
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:139
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
msgstr "%(playerName)s (ΕΚΤΟΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:142
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (ΕΚΤΟΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:149
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:152
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:156
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s"
msgstr "%(playerName)s"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:159
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(state)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:179
msgid "Unknown Civilization"
msgstr "Άγνωστος Πολιτισμός"
#: gui/common/gamedescription.js:186
msgctxt "playerstate"
msgid "defeated"
msgstr "ηττήθηκε"
#: gui/common/gamedescription.js:187
msgctxt "playerstate"
msgid "won"
msgstr "νίκη"
#: gui/common/gamedescription.js:208
msgid "No Team"
msgstr "Χωρίς Ομάδα"
#: gui/common/gamedescription.js:209
#, javascript-format
msgid "Team %(team)s"
msgstr "Ομάδα %(team)s"
#. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the
#. replay- or savegame menu or lobby
#: gui/common/gamedescription.js:212 gui/common/gamedescription.js:219
#, javascript-format
msgid ""
"%(team)s:\n"
"%(playerDescriptions)s"
msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s"
#: gui/common/gamedescription.js:220
msgid "Observer"
msgid_plural "Observers"
msgstr[0] "Παρατηρητής"
msgstr[1] "Παρατηρητές"
#: gui/common/gamedescription.js:237
msgctxt "victory condition"
msgid "Endless Game"
msgstr "Ατελείωτο παιχνίδι "
#: gui/common/gamedescription.js:238
msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated."
msgstr "Δεν θα υπάρξει κανένας νικητής, ακόμη και αν όλοι εξουδετερωθούν."
#: gui/common/gamedescription.js:249
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Wonder (%(min)s minute)"
msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
msgstr[0] "Θαύμα ( %(min)s λεπτό)"
msgstr[1] "Θαύμα (%(min)s λεπτά)"
#: gui/common/gamedescription.js:261
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)"
msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)"
msgstr[0] "Αρπαγή του Ιερού Λειψάνου (%(min)s λεπτό)"
msgstr[1] "Αρπαγή του Ιερού Λειψάνου (%(min)s λεπτά)"
#: gui/common/gamedescription.js:277
msgid "Relic Count"
msgstr "Πλήθος Ιερών Λειψάνων"
#: gui/common/gamedescription.js:284
msgid "Hero Garrison"
msgstr "Οχύρωση Ήρωα"
#: gui/common/gamedescription.js:285
msgid "Heroes can be garrisoned."
msgstr "Οι ήρωες μπορούν να οχυρωθούν."
#: gui/common/gamedescription.js:289
msgid "Exposed Heroes"
msgstr "Εκτεθειμένοι Ήρωες"
#: gui/common/gamedescription.js:290
msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids."
msgstr "Οι ήρωες δεν μπορούν να οχυρωθούν και είναι ευάλωτοι σε επιδρομές."
#: gui/common/gamedescription.js:297
msgid "Rated game"
msgstr "Βαθμολογημένο παιχνίδι"
#: gui/common/gamedescription.js:298
msgid ""
"When the winner of this match is determined, the lobby score will be "
"adapted."
msgstr "Όταν καθοριστεί ο νικητής αυτού του αγώνα, η βαθμολογία του λόμπι θα αναπροσαρμοστεί."
#: gui/common/gamedescription.js:303
msgid "Locked Teams"
msgstr "Κλειδωμένες Ομάδες"
#: gui/common/gamedescription.js:304
msgid "Players can't change the initial teams."
msgstr "Οι παίκτες δεν μπορούν να αλλάξουν τις αρχικές ομάδες."
#: gui/common/gamedescription.js:308
msgid "Diplomacy"
msgstr "Διπλωματία"
#: gui/common/gamedescription.js:309
msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
msgstr "Οι παίχτες μπορούν να κάνουν συμμαχίες και να κηρύξουν πόλεμο στους συμμάχους."
#: gui/common/gamedescription.js:314
msgid "Last Man Standing"
msgstr "Ο Τελευταίος Επιζών"
#: gui/common/gamedescription.js:315
msgid ""
"Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the "
"game continues until only one remains."
msgstr "Μόνο ένας παίχτης μπορεί να κερδίσει το παιχνίδι. Αν οι εναπομείναντες παίχτες είναι σύμμαχοι, το παιχνίδι συνεχίζεται μέχρι να μείνει μόνο ένας."
#: gui/common/gamedescription.js:319
msgid "Allied Victory"
msgstr "Συμμαχική Νίκη"
#: gui/common/gamedescription.js:320
msgid ""
"If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies "
"remains, they win."
msgstr "Αν ένας παίχτης κερδίσει, αυτός ή οι σύμμαχοί του κερδίζουν επίσης. Αν εναπομείνει μία ομάδα συμμάχων, κερδίζουν."
#: gui/common/gamedescription.js:324
msgid "Ceasefire"
msgstr "Παύση Πυρός"
#: gui/common/gamedescription.js:327 gui/pregame/userreport/userreport.js:26
msgid "disabled"
msgstr "απενεργοπ."
#: gui/common/gamedescription.js:328
msgid "For the first minute, other players will stay neutral."
msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral."
msgstr[0] "Για το πρώτο λεπτό, οι άλλοι παίχτες παραμένουν ουδέτεροι."
msgstr[1] "Για τα πρώτα %(min)s λεπτά, οι άλλοι παίχτες παραμένουν ουδέτεροι."
#: gui/common/gamedescription.js:337
msgctxt "Map Selection"
msgid "Random Map"
msgstr "Τυχαίος Χάρτης"
#: gui/common/gamedescription.js:338
msgid "Randomly select a map from the list."
msgstr "Επιλέγει ένα τυχαίο χάρτη από τη λίστα."
#: gui/common/gamedescription.js:343
msgid "Map Name"
msgstr "Όνομα Χάρτη"
#: gui/common/gamedescription.js:347
msgid "Map Description"
msgstr "Περιγραφή Χάρτη"
#: gui/common/gamedescription.js:355
msgid "Map Type"
msgstr "Τύπος Χάρτη"
#: gui/common/gamedescription.js:361
msgid "Map Filter"
msgstr "Φίλτρο Χάρτη"
#: gui/common/gamedescription.js:370
msgid "Map Size"
msgstr "Μέγεθος Χάρτη"
#: gui/common/gamedescription.js:379
msgctxt "biome"
msgid "Random Biome"
msgstr "Τυχαίο Οικοσύστημα"
#: gui/common/gamedescription.js:380
msgid "Randomly select a biome from the list."
msgstr "Επιλέγει ένα τυχαίο οικοσύστημα από τη λίστα."
#: gui/common/gamedescription.js:394
msgid "Nomad Mode"
msgstr "Λειτουργία Νομάδες"
#: gui/common/gamedescription.js:394
msgid "Civic Centers"
msgstr "Αστικά Κέντρα"
#: gui/common/gamedescription.js:397
msgid ""
"Players start with only few units and have to find a suitable place to build"
" their city."
msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν με λίγες μόνο μονάδες και πρέπει να βρουν ένα κατάλληλο μέρος για να χτίσουν την πόλη τους."
#: gui/common/gamedescription.js:398
msgid "Players start with a Civic Center."
msgstr "Οι παίχτες ξεκινούν με ένα Αστικό Κέντρο."
#: gui/common/gamedescription.js:402
msgid "Starting Resources"
msgstr "Πόροι Κατά Την Έναρξη"
#: gui/common/gamedescription.js:403
#, javascript-format
msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:413
msgid "Population Limit"
msgstr "Όριο Πληθυσμού"
#: gui/common/gamedescription.js:421
msgid "Treasures"
msgstr "Θησαυροί"
#: gui/common/gamedescription.js:423
msgctxt "treasures"
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιήθηκε"
#: gui/common/gamedescription.js:424
msgctxt "treasures"
msgid "As defined by the map."
msgstr "Όπως ορίζεται από το χάρτη."
#: gui/common/gamedescription.js:428
msgid "Revealed Map"
msgstr "Αποκαλυμμένος Χάρτης"
#: gui/common/gamedescription.js:433
msgid "Explored Map"
msgstr "Εξερευνημένος Χάρτης"
#: gui/common/gamedescription.js:438
msgid "Cheats"
msgstr "Ζαβολιές"
#: gui/common/gamedescription.js:442 gui/common/tooltips.js:136
#: gui/common/tooltips.js:169 gui/common/tooltips.js:211
#: gui/common/tooltips.js:451 gui/common/tooltips.js:473
#: gui/common/tooltips.js:557 gui/common/tooltips.js:578
#: gui/common/tooltips.js:876
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/common/gamedescription.js:445
msgctxt "gamesetup option"
msgid "enabled"
msgstr "ενεργοποιήθηκε"
#: gui/common/gamedescription.js:446
msgctxt "gamesetup option"
msgid "disabled"
msgstr "απενεργοποιήθηκε"
#: gui/common/gamedescription.js:458
msgid "Victorious"
msgstr "Νικηφόρος"
#: gui/common/gamedescription.js:463
msgid "Defeated"
msgstr "Ηττήθηκε"
#: gui/common/gamedescription.js:472
#, javascript-format
msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
#: gui/common/network.js:17
#, javascript-format
msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
msgstr "Χάθηκε η σύνδεση με τον εξυπηρετητή (%(seconds)s δευτ.)"
#: gui/common/network.js:22
#, javascript-format
msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
msgstr "Χαθηκε η σύνδεση με τον παίχτη %(player)s για (%(seconds)s δευτ.)"
#: gui/common/network.js:28
#, javascript-format
msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
msgstr "Κακή σύνδεση με τον εξυπηρετητή (%(milliseconds)s εκ. δευτ.)"
#: gui/common/network.js:33
#, javascript-format
msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
msgstr "Κακή σύνδεση με τον παίχτη %(player)s (%(milliseconds)s εκ. δευτ.)"
#: gui/common/network.js:66
msgid ""
"This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side,"
" by a firewall, or anti-virus software."
msgstr "Αυτό προκαλείται συχνά από τη UDP θύρα 20595 που δεν προωθείται από την πλευρά του εξυπηρετητή, από ένα τείχος προστασίας ή από το λογισμικό αντιικών."
#: gui/common/network.js:67
msgid "The host has ended the game."
msgstr "Ο οικοδεσπότης τερμάτισε το παιχνίδι."
#: gui/common/network.js:68
msgid "Incorrect network protocol version."
msgstr "Λάθος έκδοση δικτυακού πρωτοκόλλου."
#: gui/common/network.js:69
msgid "Game is loading, please try again later."
msgstr "Το παιχνίδι φορτώνει, δοκιμάστε ξανά αργότερα."
#: gui/common/network.js:70
msgid "Game has already started, no observers allowed."
msgstr "Το παιχνίδι ήδη έχει αρχίσει, δεν επιτρέπονται παρατηρητές."
#: gui/common/network.js:71
msgid "You have been kicked."
msgstr "Σε έδιωξαν από το παιχνίδι."
#: gui/common/network.js:72
msgid "You have been banned."
msgstr "Σου απαγορεύτηκε η πρόσβαση."
#: gui/common/network.js:73
msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds."
msgstr "Το όνομα χρήστη χρησιμοποιείτε. Αν αποσυνδέθηκες, δοκίμασε ξανά σε μερικά δευτερόλεπτα."
#: gui/common/network.js:74
msgid "Server full."
msgstr "Ο διακομιστής είναι γεμάτος."
#: gui/common/network.js:75
msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby."
msgstr "Ο έλεγχος ασφαλείας του λόμπι απέτυχε. Συνδέσου μέσω του λόμπι."
#: gui/common/network.js:76
msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier."
msgstr "Σφάλμα: Ο διακομιστής απέτυχε να εντοπίσει ένα μοναδικό αναγνωριστικό πελάτη."
#: gui/common/network.js:77
msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:78
msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn."
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα: Ο πελάτης προσομοίωσε έναν απροσδόκητο γύρο παιχνιδιού."
#: gui/common/network.js:81
#, javascript-format
msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
msgstr "\\[Μη έγκυρη τιμή %(id)s]"
#: gui/common/network.js:95
msgid "Lost connection to the server."
msgstr "Χάθηκε η σύνδεση με τον εξυπηρετητή (server)."
#: gui/common/network.js:96
msgid "Failed to connect to the server."
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή."
#: gui/common/network.js:98
msgid "Disconnected"
msgstr "Αποσυνδεθήκατε"
#: gui/common/network.js:106
msgid "Only the host can kick clients!"
msgstr "Μόνο ο εξυπηρετητής μπορεί να διώξει παίχτες!"
#. Translation: Number of currently connected players/observers and their
#. names
#: gui/common/network.js:160
#, javascript-format
msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
msgstr "Χρήστες (%(num)s): %(users)s"
#: gui/common/network.js:161 gui/common/tooltips.js:55
#: gui/common/tooltips.js:182 gui/common/tooltips.js:264
#: gui/common/tooltips.js:298 gui/common/tooltips.js:363
#: gui/common/tooltips.js:413 gui/common/tooltips.js:446
#: gui/common/tooltips.js:741 gui/common/tooltips.js:775
#: gui/common/tooltips.js:841 gui/loadgame/SavegameDetails.js:32
#: gui/reference/common/draw.js:51 gui/replaymenu/replay_menu.js:281
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/common/settings.js:117
msgctxt "aiDiff"
msgid "Sandbox"
msgstr "Δοκιμαστικό"
#: gui/common/settings.js:121
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Easy"
msgstr "Πολύ εύκολο"
#: gui/common/settings.js:125
msgctxt "aiDiff"
msgid "Easy"
msgstr "Εύκολο"
#: gui/common/settings.js:129
msgctxt "aiDiff"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: gui/common/settings.js:134
msgctxt "aiDiff"
msgid "Hard"
msgstr "Δύσκολο"
#: gui/common/settings.js:138
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Hard"
msgstr "Πολύ δύσκολο"
#: gui/common/settings.js:148
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Random"
msgstr "Τυχαίο"
#: gui/common/settings.js:153
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Balanced"
msgstr "Ισορροπημένη"
#: gui/common/settings.js:157
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Defensive"
msgstr "Αμυντικός"
#: gui/common/settings.js:161
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Aggressive"
msgstr "Επιθετική στάση"
#: gui/common/settings.js:183
#, javascript-format
msgctxt "victory duration"
msgid "%(min)s minute"
msgid_plural "%(min)s minutes"
msgstr[0] "%(min)s λεπτό"
msgstr[1] "%(min)s λεπτά"
#: gui/common/settings.js:205
msgctxt "ceasefire"
msgid "No ceasefire"
msgstr "Χωρίς εκεχειρίες"
#: gui/common/settings.js:206
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s λεπτά"
msgstr[1] "%(minutes)s λεπτά"
#: gui/common/settings.js:220
msgctxt "map"
msgid "Skirmish"
msgstr "Αψιμαχία"
#: gui/common/settings.js:221
msgid ""
"A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the "
"other gamesettings."
msgstr "Χάρτης με προκαθορισμένο τοπίο και αριθμό παικτών. Επιλέξτε ελεύθερα τις άλλες ρυθμίσεις του παιχνιδιού."
#: gui/common/settings.js:226
msgctxt "map"
msgid "Random"
msgstr "Τυχαίο"
#: gui/common/settings.js:227
msgid ""
"Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely"
" select the number of players and teams."
msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό χάρτη με διαφορετική κατανομή πόρων κάθε φορά. Επιλέξτε ελεύθερα τον αριθμό των παικτών και των ομάδων."
#: gui/common/settings.js:231
msgctxt "map"
msgid "Scenario"
msgstr "Σενάριο"
#: gui/common/settings.js:232
msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings."
msgstr "Ένας χάρτης με προκαθορισμένο τοπίο και ρυθμίσεις."
#: gui/common/settings.js:306
msgid "Unlimited"
msgstr "Απεριόριστο"
#: gui/common/settings.js:354
msgctxt "AI name"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: gui/common/settings.js:365
msgctxt "AI difficulty"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: gui/common/settings.js:376
msgctxt "AI behavior"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
#: gui/common/settings.js:388
msgctxt "map type"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστος"
#: gui/common/settings.js:400
msgctxt "map size"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένες "
#: gui/common/settings.js:412
msgctxt "population capacity"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: gui/common/settings.js:424
msgid "Unknown Victory Condition"
msgstr "Άγνωστη Προϋπόθεση Νίκης"
#: gui/common/tooltips.js:44
#, javascript-format
msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
msgstr "%(amount)s %(resourceType)s"
#: gui/common/tooltips.js:53
#, javascript-format
msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
msgstr "%(previousAmounts)s και %(lastAmount)s"
#: gui/common/tooltips.js:82
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(second)s"
msgid_plural "%(time)s %(second)s"
msgstr[0] "%(time)s %(second)s"
msgstr[1] "%(time)s %(second)s"
#: gui/common/tooltips.js:84 gui/common/tooltips.js:409
#: gui/common/tooltips.js:773
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "δευτερόλεπτα"
msgstr[1] "δευτερόλεπτα"
#: gui/common/tooltips.js:137 gui/common/tooltips.js:148
msgid "Health:"
msgstr "Υγεία:"
#: gui/common/tooltips.js:147
#, javascript-format
msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
#: gui/common/tooltips.js:159
#, javascript-format
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr "%(percentage)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:170
msgid "Armor:"
msgstr "Πανοπλία:"
#: gui/common/tooltips.js:173
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
#: gui/common/tooltips.js:178
#, javascript-format
msgid "(%(armorPercentage)s)"
msgstr "(%(armorPercentage)s)"
#: gui/common/tooltips.js:192
msgid "Garrison to fire arrows"
msgstr "Φρουρά με βέλη φωτιάς"
#: gui/common/tooltips.js:195
msgid "Interval:"
msgstr "Διάστημα:"
#: gui/common/tooltips.js:199 gui/common/tooltips.js:771
msgid "Rate:"
msgstr "Βαθμός:"
#: gui/common/tooltips.js:200
#, javascript-format
msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
#: gui/common/tooltips.js:202
msgid "arrow"
msgid_plural "arrows"
msgstr[0] "βέλη"
msgstr[1] "βέλη"
#: gui/common/tooltips.js:205
#, javascript-format
msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
#. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters
#: gui/common/tooltips.js:225
#, javascript-format
msgid ""
"%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) "
"%(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s σε%(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters
#: gui/common/tooltips.js:227
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters
#: gui/common/tooltips.js:231
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s σε%(maxRange)s %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 10 meters
#: gui/common/tooltips.js:233
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
#: gui/common/tooltips.js:243 gui/common/tooltips.js:766
msgid "Range:"
msgstr "Απόσταση:"
#: gui/common/tooltips.js:246
#, javascript-format
msgid "+%(number)s"
msgstr "+%(number)s"
#. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3)
#. meters"
#: gui/common/tooltips.js:250
msgid "meters"
msgstr "μέτρα"
#: gui/common/tooltips.js:251 gui/common/tooltips.js:768
#: gui/common/tooltips.js:798
msgid "meter"
msgid_plural "meters"
msgstr[0] "μέτρα"
msgstr[1] "μέτρα"
#: gui/common/tooltips.js:261
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s"
msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
#: gui/common/tooltips.js:272
#, javascript-format
msgid "%(amount)s %(name)s"
msgstr "%(amount)s %(name)s"
#: gui/common/tooltips.js:274
msgctxt "damage type"
msgid "Capture"
msgstr "Κατάληψη"
#: gui/common/tooltips.js:283
#, javascript-format
msgid "gives %(name)s"
msgstr "δίνει στον %(name)s"
#: gui/common/tooltips.js:313
#, javascript-format
msgid "%(attackType)s Attack"
msgstr "Επίθεση%(attackType)s "
#: gui/common/tooltips.js:331
#, javascript-format
msgid "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s"
msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s"
#: gui/common/tooltips.js:354
#, javascript-format
msgid "%(splashShape)s Splash Damage"
msgstr "%(splashShape)s Ζημιά σε Περιοχή"
#: gui/common/tooltips.js:357
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(effects)s"
msgstr "%(label)s: %(effects)s"
#: gui/common/tooltips.js:363
#, javascript-format
msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
msgstr "Φίλια Πυρά: %(enabled)s"
#: gui/common/tooltips.js:364 gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 gui/loadgame/SavegameWriter.js:48
#: gui/options/options.js:295 gui/options/options.js:348
#: gui/options/options.js:374 gui/pregame/MainMenuItems.js:182
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:199 gui/replaymenu/replay_actions.js:169
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: gui/common/tooltips.js:364 gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 gui/loadgame/SavegameWriter.js:48
#: gui/options/options.js:295 gui/options/options.js:348
#: gui/options/options.js:374 gui/pregame/MainMenuItems.js:182
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:199 gui/replaymenu/replay_actions.js:169
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: gui/common/tooltips.js:378
#, javascript-format
msgid ", %(durName)s: %(duration)s"
msgstr ", %(durName)s: %(duration)s"
#: gui/common/tooltips.js:379
msgid "Duration"
msgstr "Διάρκεια"
#: gui/common/tooltips.js:383
#, javascript-format
msgid "%(statusName)s: %(effects)s, %(rate)s%(durationString)s"
msgstr "%(statusName)s: %(effects)s, %(rate)s%(durationString)s"
#: gui/common/tooltips.js:397
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
#: gui/common/tooltips.js:398
msgid "Garrison Limit"
msgstr "Όρια Οχύρωσης"
#: gui/common/tooltips.js:405
#, javascript-format
msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
#: gui/common/tooltips.js:406 gui/common/tooltips.js:760
msgid "Heal:"
msgstr "Θεραπεύω"
#: gui/common/tooltips.js:408
msgid "Health"
msgstr "Υγεία"
#: gui/common/tooltips.js:432 gui/common/tooltips.js:437
#: gui/common/tooltips.js:442
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(value)s"
msgstr "%(label)s: %(value)s"
#: gui/common/tooltips.js:433
msgid "Projectile Limit"
msgstr "Όριο Βλήματος"
#: gui/common/tooltips.js:438
msgctxt "projectiles"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
#: gui/common/tooltips.js:443
msgctxt "projectiles"
msgid "Per Unit"
msgstr "Ανά Μονάδα"
#: gui/common/tooltips.js:452
msgid "Number of repairers:"
msgstr "Αριθμός επισκευαστών:"
#: gui/common/tooltips.js:458
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds."
msgstr[0] "Πρόσθεσε έναν άλλο εργαζόμενο για να επιταχύνεις τις επισκευές κατά %(second)s δευτερόλεπτο."
msgstr[1] "Πρόσθεσε έναν άλλο εργαζόμενο για να επιταχύνεις τις επισκευές κατά%(second)sδευτερόλεπτα."
#: gui/common/tooltips.js:465
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds."
msgstr[0] "Πρόσθεσε έναν εργάτη για να επιταχύνεις τις επισκευές κατά%(second)sδευτερόλεπτο."
msgstr[1] "Πρόσθεσε έναν εργάτη για να επιταχύνεις τις επισκευές κατά%(second)sδευτερόλεπτα."
#: gui/common/tooltips.js:474
msgid "Number of builders:"
msgstr "Αριθμός χτιστών:"
#: gui/common/tooltips.js:480
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds."
msgstr[0] "Πρόσθεσε έναν άλλο εργάτη για να επιταχύνεις τις επισκευές κατά%(second)sδευτερόλεπτο."
msgstr[1] "Πρόσθεσε έναν άλλο εργάτη για να επιταχύνεις τις επισκευές κατά%(second)sδευτερόλεπτα."
#: gui/common/tooltips.js:487
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds."
msgstr[0] "Πρόσθεσε έναν εργάτη για να ολοκληρώσεις τις επισκευές κατά %(second)s δευτερόλεπτο."
msgstr[1] "Πρόσθεσε έναν εργάτη για να ολοκληρώσεις τις επισκευές κατά%(second)sδευτερόλεπτα."
#: gui/common/tooltips.js:522 gui/common/tooltips.js:713
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(cost)s"
msgstr "%(component)s %(cost)s"
#: gui/common/tooltips.js:558
msgid "Gather Rates:"
msgstr "Συντελεστής Συγκομιδής:"
#: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:583
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
#: gui/common/tooltips.js:579
msgid "Resource Trickle:"
msgstr "Διάχυση Πόρων:"
#: gui/common/tooltips.js:580
#, javascript-format
msgid "%(resources)s / %(time)s"
msgstr "%(resources)s / %(time)s"
#. Translation: This string is part of the resources cost string on
#. the tooltip for wall structures.
#: gui/common/tooltips.js:632
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s μέχρι %(resourceIcon)s %(maximum)s"
#: gui/common/tooltips.js:661
#, javascript-format
msgid "Walls: %(costs)s"
msgstr "Τείχη: %(costs)s"
#: gui/common/tooltips.js:662
#, javascript-format
msgid "Towers: %(costs)s"
msgstr "Πύργοι: %(costs)s"
#. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or
#. technology.
#: gui/common/tooltips.js:670
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(costs)s"
msgstr "%(label)s %(costs)s"
#: gui/common/tooltips.js:671
msgid "Cost:"
msgstr "Κόστος:"
#: gui/common/tooltips.js:684
#, javascript-format
msgid "Requires %(technology)s"
msgstr "Απαιτείται η τεχνολογία %(technology)s"
#: gui/common/tooltips.js:696
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(populationBonus)s"
msgstr "%(label)s %(populationBonus)s"
#: gui/common/tooltips.js:697
msgid "Population Bonus:"
msgstr "Πληθυσμιακό Όφελος:"
#: gui/common/tooltips.js:718
msgid "Insufficient resources:"
msgstr "Μη επαρκείς πόροι"
#: gui/common/tooltips.js:734
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(speeds)s"
msgstr "%(label)s %(speeds)s"
#: gui/common/tooltips.js:735
msgid "Speed:"
msgstr "Ταχύτητα:"
#: gui/common/tooltips.js:737 gui/common/tooltips.js:742
#, javascript-format
msgid "%(speed)s %(movementType)s"
msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
#: gui/common/tooltips.js:739
msgid "Walk"
msgstr "Περπάτα"
#: gui/common/tooltips.js:744
msgid "Run"
msgstr "Τρέξε"
#: gui/common/tooltips.js:759 gui/common/tooltips.js:765
#: gui/common/tooltips.js:770 gui/common/tooltips.js:795
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
#. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one
#. healing action
#: gui/common/tooltips.js:763
msgid "HP"
msgid_plural "HP"
msgstr[0] "Αντοχή"
msgstr[1] "Αντοχή"
#: gui/common/tooltips.js:787
#, javascript-format
msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
#: gui/common/tooltips.js:788
#, javascript-format
msgid "%(auraname)s:"
msgstr "%(auraname)s:"
#: gui/common/tooltips.js:796
msgctxt "aura"
msgid "Range:"
msgstr "Βεληνεκές:"
#: gui/common/tooltips.js:813
#, javascript-format
msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)"
msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)"
#. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian
#. Marine)[/font]"
#: gui/common/tooltips.js:825
#, javascript-format
msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s"
msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s"
#: gui/common/tooltips.js:840
msgid "Classes:"
msgstr "Τάξεις:"
#. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot)
#. will be the value.
#: gui/common/tooltips.js:867
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(loot)s"
msgstr "%(component)s %(loot)s"
#: gui/common/tooltips.js:877
msgid "Loot:"
msgstr "Λάφυρα:"
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the
#. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:885
msgid "Right-click to view more information."
msgstr "Κάνε δεξί κλικ για να δεις περισσότερες πληροφορίες."
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the
#. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:891
msgid "Click to view more information."
msgstr "Κάνε κλικ για να δεις περισσότερες πληροφορίες."
#: gui/credits/credits.js:80
#, javascript-format
msgid "%(nick)s - %(name)s"
msgstr "%(nick)s - %(name)s"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34
#, javascript-format
msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s."
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:202
#, javascript-format
msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting."
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45
#, javascript-format
msgid "\"%(label)s\""
msgstr "\"%(label)s\""
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53
msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
msgstr "Το σοσμένο παιχνίδι θα διαγραφεί μόνιμα, είστε σύγουρος;"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54
msgid "DELETE"
msgstr "ΔΙΑΓΡΑΦΗ"
#: gui/loadgame/SavegameDetails.js:34
#, javascript-format
msgid "Mods: %(mods)s"
msgstr "Mods: %(mods)s"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:158
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:169
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:170
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s"
msgstr "%(dateString)s %(map)s"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9
msgid "Load"
msgstr "Φόρτωση"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39
#, javascript-format
msgid ""
"This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are "
"running version %(currentVersion)s."
msgstr "Αυτή η αποθήκευση παιχνιδιού χρειάζεται την έκδοση%(requiredVersion)s του 0 A.D., ενώ έχει σωθεί στην έκδοση %(currentVersion)s."
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44
msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D."
msgstr "Αυτό το σωσμένο παιχνίδι χρειάζεται μία παλαιότερη έκδοση του 0 A.D."
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51
msgid "This savegame needs a different sequence of mods:"
msgstr "Αυτή η αποθήκευση παιχνιδιού χρειάζεται μια διαφορετική αλληλουχία από mods:"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55
msgid "Do you still want to proceed?"
msgstr "Θέλετε ακόμα να συνεχίσετε?"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:294
#: gui/options/options.js:347 gui/options/options.js:373
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: gui/loadgame/SavegamePage.js:42
msgid "Save Game"
msgstr "Αποθήκευση Παιχνιδιού"
#: gui/loadgame/SavegamePage.js:42 gui/pregame/MainMenuItems.js:65
msgid "Load Game"
msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 gui/options/options.xml:(caption):54
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46
msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
msgstr "Το σωσμένο παιχνίδι θα αντικατασταθεί μόνιμα, είστε σίγουρος;"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47
msgid "OVERWRITE SAVE"
msgstr "ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΩΣΜΕΝΟΥ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ"
#: gui/options/options.js:95
#, javascript-format
msgid "Default: %(value)s"
msgstr "Προεπιλογή: %(value)s"
#: gui/options/options.js:121
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
msgstr "Ελάχιστο: %(min)s, Μέγιστο: %(max)s"
#: gui/options/options.js:123
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s"
msgstr "Ελάχιστο: %(min)s"
#: gui/options/options.js:125
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Max: %(max)s"
msgstr "Μέγιστο: %(max)s"
#: gui/options/options.js:158
#, javascript-format
msgctxt "slider number"
msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
msgstr "Τιμή: %(val)s (ελάχιστη: %(min)s, μέγιστη: %(max)s)"
#: gui/options/options.js:293
msgid ""
"Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Επαναφέροντας τις ρυθμίσεις θα διαγραφούν οι αποθηκευμένες ρυθμίσεις. Να συνεχιστεί;"
#: gui/options/options.js:346
msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?"
msgstr "Μερικές τιμές των ρυθμίσεων είναι εσφαλμένες. Σίγουρα θέλεις να κάνεις αποθήκευση;"
#: gui/options/options.js:372
msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
msgstr "Δεν έχετε αποθηκεύσει όλες τις αλλαγές, θέλετε να κλείσετε αυτό το παράθυρο;"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:3
msgid "Learn To Play"
msgstr "Μάθετε πώς παίζεται"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:4
msgid ""
"Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and "
"the history behind the civilizations"
msgstr "Μάθετε πώς να παίζετε, ξεκινήστε τον οδηγό εκπαίδευσης, ανακαλύψτε τις δομές της τεχνολογίας και την ιστορία πίσω από τους πολιτισμούς"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:7
msgid "Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο χρήσης"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:8
msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
msgstr "Ανοόξτε το εγχειρίδιο χρήσης του 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:14
msgid "Tutorial"
msgstr " Οδηγός Εκμάθησης"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 gui/pregame/MainMenuItems.js:54
msgid "Start the economic tutorial."
msgstr "Ξεκίνα τον οδηγό εκμάθησης της οικονομίας"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:23 gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):123
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):19
msgid "Structure Tree"
msgstr "Δέντρο κατασκευής"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:24
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
msgstr "%(hotkey)s: Εμφανίζει την δενδροδομή τον πολιτισμών που εμπεριέχονται στο 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:35
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):126
msgid "History"
msgstr "Ιστορία"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:36
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Learn about the many civilizations featured in 0 A.D."
msgstr "%(hotkey)s: Μάθε για τους διάφορους πολιτισμούς που εμφανίζονται στο 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 gui/replaymenu/replay_filters.js:142
msgid "Single-player"
msgstr "Ένας παίκτης"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:50
msgid "Click here to start a new single-player game."
msgstr "Κλικ εδώ για να αρχίσεις ένα νέο παιχνίδι για έναν παίκτη."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:53
msgid "Matches"
msgstr "Αναμετρήσεις"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:60
msgid "Campaigns"
msgstr "Εκστρατείες"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:61
msgid ""
"Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET "
"IMPLEMENTED]"
msgstr "Αναβιώστε την Ιστορία μέσω ιστορικών πολεμικών εκστρατειών. \\[ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΥΛΟΠΟΙΗΘΕΙ ΑΚΟΜΑ]"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:66
msgid "Click here to load a saved game."
msgstr "Κλικ εδώ για φόρτωση ενός αποθηκευμένου παιχνιδιού."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:72 gui/pregame/MainMenuItems.js:122
msgid "Replays"
msgstr "Επαναλήψεις"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:73 gui/pregame/MainMenuItems.js:123
msgid "Playback previous games."
msgstr "Αναπαραγωγή προηγούμενων παιχνιδιών."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:87 gui/replaymenu/replay_filters.js:142
msgid "Multiplayer"
msgstr "Παιχνίδι για πολλούς παίκτες"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:88
msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
msgstr "Πολεμήστε εναντίον ενός ή περισσότερων παικτών, σε ένα παιχνίδι για πολλούς παίκτες (multiplayer)."
#. Translation: Join a game by specifying the host's IP address.
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:92
msgid "Join Game"
msgstr "Συμμετοχή στο παιχνίδι"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:93
msgid "Joining an existing multiplayer game."
msgstr "Συμμετοχή σε υπάρχον παιχνίδι για πολλούς παίκτες."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:101
msgid "Host Game"
msgstr "Φιλοξενία παιχνιδιού"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:102
msgid "Host a multiplayer game."
msgstr "Φιλοξενία παιχνιδιού πολλών παιχτών."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:110
msgid "Game Lobby"
msgstr "Λόμπι Παιχνιδιού"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible "
"games and chat with other players."
msgstr "%(hotkey)s: Ξεκίνησε το λόμπι για πολλούς παίκτες για να συμμετάσχεις και να φιλοξενήσεις δημόσια ορατά παιχνίδια και να συνομιλήσεις με άλλους παίκτες."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:113
msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
msgstr "Εκκίνηση του λόμπι πολλαπλών παικτών. \\[DISABLED BY BUILD]"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:137
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:138
msgid "Game options and scenario design tools."
msgstr "Επιλογές παιχνιδιού και εργαλεία σχεδίασης σεναρίων."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:141
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:142
msgid "Adjust game settings."
msgstr "Προσαρμόστε τις ρυθμίσεις του παιχνιδιού."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:151 gui/locale/locale.xml:(caption):14
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:152
msgid "Choose the language of the game."
msgstr "Επιλογή της γλώσσας του παιχνιδιού."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:158
msgid "Mod Selection"
msgstr "Επιλογή Mod"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:159
msgid "Select and download mods for the game."
msgstr "Επέλεξε και κατέβασε mods για το παιχνίδι."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:165
msgid "Welcome Screen"
msgstr "Οθόνη Καλωσορίσματος"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:166
msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake."
msgstr "Εμφάνιση της Οθόνης Υποδοχής. Χρήσιμο αν αποκρύφθηκε κατά λάθος."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:174
msgid "Scenario Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Σεναρίων"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:175
msgid ""
"Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
"reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
msgstr "Ανοίξτε τον επεξεργαστή σεναρίων \"Atlas Scenario Editor\" σε νέο παράθυρο. Για πιο αξιόπιστη λειτουργία του, εκκινήστε το παιχνίδι από γραμμή εντολών, με το όρισμα \"-editor\"."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:180
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να αποχωρήσετε από το 0 A.D. και να ανοίξετε τον Επεξεργαστή Σεναρίων;"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 gui/pregame/MainMenuItems.js:198
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:187
msgid ""
"The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
"for additional information."
msgstr "Ο Επεξεργαστής Σεναρίων δεν είναι διαθέσιμος ή η φόρτωσή του απέτυχε.Κοιτάξτε τις εγγραφές παιχνιδιού για περισσότερες πληροφορίες."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:188 gui/replaymenu/replay_actions.js:117
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:192
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:193
msgid "Exits the game."
msgstr "Βγαίνει από το παιχνίδι"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:197
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να αποχωρήσετε από το 0 A.D.;"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:6
msgid "WILDFIRE GAMES"
msgstr "WILDFIRE GAMES"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:18
msgid "Alpha XXIV"
msgstr "Άλφα ΚΔ"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:19
msgid ""
"Notice: This game is under development and many features have not been added"
" yet."
msgstr "Σημείωση: Το παιχνίδι αυτό βρίσκεται υπό ανάπτυξη και πολλά χαρακτηριστικά δεν έχουν προστεθεί ακόμα."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:25
msgid "Website"
msgstr "Ιστοσελίδα"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:26
msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
msgstr "Κάντε κλικ για άνοιγμα του play0ad.com στο πρόγραμμα περιήγησης διαδικτύου που χρησιμοποιείτε."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:33
msgid "Chat"
msgstr "Συνομιλία"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:34
msgid ""
"Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on "
"webchat.quakenet.org)"
msgstr "Κάντε κλικ για να ανοίξετε τη συνομιλία μέσω IRC του 0 A.D., μέσα από το πρόγραμμα περιήγησης που χρησιμοποιείτε. (#0ad στο διακομιστή webchat.quakenet.org)"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:41
msgid "Report a Bug"
msgstr "Αναφορά ενός Σφάλματος"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:42
msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
msgstr "Κάντε κλικ για να επισκεφτείτε το σύστημα Καταγραφής του 0 A.D. για αναφορά κάποιου σφάλματος στον κώδικα (bug), κάποιου αιφνίδιου τερματισμού λειτουργίας ή κάποιου άλλου σφάλματος. "
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:49
msgid "Translate the Game"
msgstr "Μετάφραση Παιχνιδιού"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:50
msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
msgstr "Κάντε κλικ για να ανοίξετε την σελίδα μετάφρασης του 0 A.D. στον εξυπηρετητή σας."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:57
msgid "Donate"
msgstr "Δωρεά"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:58
msgid "Help with the project expenses by donating."
msgstr "Βοήθησε για τα έξοδα του έργου κάνοντας μία δωρεά."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:65
msgid "Credits"
msgstr "Συντελεστές"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:66
msgid "Click to see the 0 A.D. credits."
msgstr "Κάνε κλικ για να δεις τους συντελεστές του 0 A.D."
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:49
#, javascript-format
msgid ""
"%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. "
"This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more "
"advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more"
" recent, shader-compatible model."
msgstr "%(warning)s Φαίνεται ότι το σύστημα απεικόνισης της κάρτας γραφικών σας δεν χρησιμοποιεί shaders (είναι τύπου \"fixed function\"). Αυτή η επιλογή θα καταργηθεί σε κάποια μελλοντική έκδοση του 0 A.D., προκειμένου να είναι δυνατή η χρήση πιο σύνθετων δυνατοτήτων γραφικών. Σας συνιστούμε να αναβαθμίσετε την κάρτα γραφικών σας σε κάποιο πιο σύγχρονο μοντέλο, συμβατό με shaders."
#. Translation: This is the second paragraph of a warning. The
#. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics,
#. and that in the future this will not be supported by the game, so
#. the user will need a better graphics card.
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:57
msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue."
msgstr "Πατήστε \"Περισσότερα\" για περισσότερες πληροφορίες ή \"OK\" για να συνεχίσετε."
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:58
msgid "WARNING!"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!"
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:59
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30
msgid "OK"
msgstr "ΟΚ"
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:59
msgid "Read More"
msgstr "Διαβάστε περισσότερα"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:3
msgctxt "UserReporter Terms and Conditions"
msgid "Terms"
msgstr "Όροι"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:4
msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions."
msgstr "Διάβασε και αποδέξου τους Όρους και Προϋποθέσεις της Αναφοράς Χρήστη."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:18
msgid "Publications"
msgstr "Δημοσιεύσεις"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:27
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:28
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:29
msgid "connecting to server"
msgstr "σύνδεση με διακομιστή"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:30
#, javascript-format
msgid "uploading (%f%%)"
msgstr "αποστολή (%f%%)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:33
msgid "upload succeeded"
msgstr "αποστολή επιτυχής"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:34
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
msgstr "το ανέβασμα απέτυχε (%(errorCode)s)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:37
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
msgstr "το ανέβασμα απέτυχε (%(errorMessage)s)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Disable Feedback"
msgstr "Απενεργοποίηση αποστολής πληροφοριών"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Enable Feedback"
msgstr "Ενεργοποίηση Ανάδρασης"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:81
msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
msgstr "Σας ευχαριστούμε για τη συμβολή σας στη βελτίωση του 0 A.D.!"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:82
msgid "Feedback is currently enabled."
msgstr "Η ανατροφοδότηση είναι αυτή τη στιγμή ενεργοποιημένη."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:83
#, javascript-format
msgid "Status: %(status)s."
msgstr "Κατάσταση: %(status)s."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:84
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:86
msgid "Help improve 0 A.D.!"
msgstr "Βοηθήστε στη βελτίωση του 0 A.D.! "
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:87
msgid ""
"You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and "
"improve performance and compatibility."
msgstr "Μπορείς να μας στείλεις αυτόματα πληροφορίες που μπορούν να μας βοηθήσουν να διορθώσουμε σφάλματα και να βελτιώσουμε την απόδοση και τη συμβατότητα."
#. Translation: Label followed by a list of values.
#: gui/reference/common/draw.js:48
#, javascript-format
msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
#. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a
#. given resource supply.
#: gui/reference/common/draw.js:67
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s"
msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s"
#: gui/reference/common/draw.js:68
msgid "Resource Supply:"
msgstr "Παροχή Πόρων:"
#. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite,
#. supply of its resource.
#: gui/reference/common/draw.js:71 gui/summary/summary.js:111
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/reference/common/load.js:192
#, javascript-format
msgid "%(health_min)s to %(health_max)s"
msgstr "%(health_min)s σε %(health_max)s"
#: gui/reference/structree/structree.js:41
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to History."
msgstr "%(hotkey)s: Εναλλάσσει την Ιστορία."
#: gui/reference/structree/structree.js:42
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree."
msgstr "%(hotkey)s: Κλείσιμο του Δέντρου Κατασκευής."
#. Translation: Label before a list of the names of units that build the
#. structure selected.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:129
msgid "Built by:"
msgstr "Κατασκευάστηκε από:"
#. Translation: Label before a list of the names of structures or units that
#. train the unit selected.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:142
msgid "Trained by:"
msgstr "Εκπαιδεύτηκε από:"
#. Translation: Label before a list of names of structures or units that
#. research the technology selected.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:155
msgid "Researched at:"
msgstr "Ανακαλύφθηκε από:"
#. Translation: Label before a list of the names of structures the selected
#. unit can construct or build.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:167
msgid "Builds:"
msgstr "Κτίρια:"
#. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected
#. unit or structure can research.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:188
msgid "Researches:"
msgstr "Έρευνες:"
#. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or
#. structure can train.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:200
msgid "Trains:"
msgstr "Εκπαιδεύει:"
#. Translation: Label before a list of the names of units or structures the
#. selected unit or structure can be upgradable to.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:213
msgid "Upgradable to:"
msgstr "Αναβαθμίζετε σε:"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:90
msgid "This replay needs a different sequence of mods:"
msgstr "Η επανάληψη παιχνιδιού χρειάζεται ένα διαφορετικό σύνολο από mods:"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:95
msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
msgstr "Αυτή η επανάληψη δεν είναι συμβατή με την έκδοση του παιχνιδιού!"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:96
#, javascript-format
msgid "Your version: %(version)s"
msgstr "Τρέχων έκδοση: %(version)s"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:97
#, javascript-format
msgid "Required version: %(version)s"
msgstr "Απαιτείται η έκδοση: %(version)s"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:100
msgid "Incompatible replay"
msgstr "Ασυμβίβαστη επανάληψη"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:117
msgid "No summary data available."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα συνοπτικά δεδομένα."
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:166
msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
msgstr "Θέλετε να σβήσετε αυτή την επανάληψη μόνιμα;"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:168
msgid "Delete replay"
msgstr "Διαγραφή επανάληψης"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:50
msgctxt "datetime"
msgid "Any"
msgstr "Οποιαδήποτε"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:66
msgctxt "map size"
msgid "Any"
msgstr "Οποιοδήποτε"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:82
msgctxt "map name"
msgid "Any"
msgstr "Οποιοδήποτε"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:98
msgctxt "population capacity"
msgid "Any"
msgstr "Οποιοδήποτε"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:117
msgctxt "duration"
msgid "Any"
msgstr "Οποιαδήποτε"
#. Translation: Shorter duration than max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:121
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "< %(max)s min"
msgid_plural "< %(max)s min"
msgstr[0] "< %(max)s λεπτό"
msgstr[1] "< %(max)s λεπτά"
#. Translation: Longer duration than min minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:125
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "> %(min)s min"
msgid_plural "> %(min)s min"
msgstr[0] "> %(min)s λεπτό"
msgstr[1] "> %(min)s λεπτά"
#. Translation: Duration between min and max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:128
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "%(min)s - %(max)s min"
msgstr "%(min)s - %(max)s λεπτά"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:142
msgid "Single-player and multiplayer"
msgstr "Ένας και πολλοί παίχτες"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:155
msgid "Any Victory Condition"
msgstr "Κάθε Προϋπόθεση Νίκης"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
msgid "Rated and unrated games"
msgstr "Βαθμολογημένα και αβαθμολόγητα παιχνίδια"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
msgid "Rated games"
msgstr "Βαθμολογημένα παιχνίδια"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
msgid "Unrated games"
msgstr "Αβαθμολόγητα παιχνίδια"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:193
msgid ""
"Filter replays by typing one or more, partial or complete player names."
msgstr "Φιλτράρετε τις επαναλήψεις πληκτρολογώντας ένα ή περισσότερα, μερικά ή πλήρη ονόματα παιχτών."
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:197
#, javascript-format
msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s."
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης επανάληψης χρησιμοποιώντας το πλήκτρο %(hotkey)s."
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:282
#, javascript-format
msgid "Players: %(numberOfPlayers)s"
msgstr "Παίχτης: %(numberOfPlayers)s"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:307
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:337
msgid "yyyy-MM"
msgstr "yyyy-MM"
#: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):74
msgid "Score"
msgstr "Βαθμολογία"
#: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61
#: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:152
#: gui/summary/layout.js:184 gui/summary/summary.xml:(caption):123
msgid "Player name"
msgstr "Όνομα παίκτη"
#: gui/summary/layout.js:6
msgid "Total score"
msgstr "Συνολική Βαθμολογία"
#: gui/summary/layout.js:7
msgid "Economy score"
msgstr "Βαθμολογία οικονομίας"
#: gui/summary/layout.js:8
msgid "Military score"
msgstr "Στρατιωτική βαθμολογία"
#: gui/summary/layout.js:9
msgid "Exploration score"
msgstr "Βαθμολογία εξερεύνησης"
#: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):81
msgid "Buildings"
msgstr "Κτίρια"
#: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:102
msgid "Total"
msgstr "Ολικό"
#: gui/summary/layout.js:25
msgid "Houses"
msgstr "Σπίτια"
#: gui/summary/layout.js:26
msgid "Economic"
msgstr "Οικονομικό"
#: gui/summary/layout.js:27
msgid "Outposts"
msgstr "Προφυλακές"
#: gui/summary/layout.js:28
msgid "Military"
msgstr "Στρατιωτική"
#: gui/summary/layout.js:29
msgid "Fortresses"
msgstr "Φρούρια"
#: gui/summary/layout.js:30
msgid "Civ centers"
msgstr "Αστικά κέντρα"
#: gui/summary/layout.js:31
msgid "Wonders"
msgstr "Θαύματα"
#: gui/summary/layout.js:35
#, javascript-format
msgid ""
"Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
"%(lost)s)"
msgstr "Στατιστικά Κτιρίων (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
#: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):88
msgid "Units"
msgstr "Μονάδες"
#: gui/summary/layout.js:63
msgid "Infantry"
msgstr "Πεζικό"
#: gui/summary/layout.js:64
msgid "Worker"
msgstr "Εργάτης"
#: gui/summary/layout.js:65
msgid "Cavalry"
msgstr "Ιππικό"
#: gui/summary/layout.js:66
msgid "Champion"
msgstr "Πρωταθλητής"
#: gui/summary/layout.js:68
msgid "Siege"
msgstr "Πολιορκήθηκαν "
#: gui/summary/layout.js:69
msgid "Navy"
msgstr "Ναυτικό"
#: gui/summary/layout.js:70
msgid "Traders"
msgstr "Εμπόροι"
#: gui/summary/layout.js:74
#, javascript-format
msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
msgstr "Στατιστικά Μονάδων (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
#: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):95
msgid "Resources"
msgstr "Πόροι"
#: gui/summary/layout.js:111
msgid "Tributes"
msgstr "Φόροι"
#: gui/summary/layout.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tributes \n"
"(%(sent)s / %(received)s)"
msgstr "Αφιερώματα\n(%(sent)s / %(received)s)"
#: gui/summary/layout.js:120
msgid "Treasures collected"
msgstr "Θησαυροί που έχουν συλλεχθεί"
#: gui/summary/layout.js:121
msgid "Loot"
msgstr "Λεηλασία"
#: gui/summary/layout.js:122
msgid "Livestock bred"
msgstr "Εκτροφή ζώων"
#: gui/summary/layout.js:126
#, javascript-format
msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
msgstr "Στατιστικά Πώρων (%(gathered)s / %(used)s)"
#: gui/summary/layout.js:150 gui/summary/summary.xml:(caption):102
msgid "Market"
msgstr "Αγορά"
#: gui/summary/layout.js:153
msgid "Trade income"
msgstr "Εμπορικό κέρδος"
#: gui/summary/layout.js:154
msgid "Barter efficiency"
msgstr "Απόδοση ανταλλαγών"
#. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed
#: gui/summary/layout.js:160
#, javascript-format
msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged"
msgstr "%(resourceFirstWord)s αντλλάχθκε"
#: gui/summary/layout.js:182 gui/summary/summary.xml:(caption):109
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#: gui/summary/layout.js:185
msgid "Kill / Death ratio"
msgstr "Αναλογία Σκοτωμών / Θανάτων"
#: gui/summary/layout.js:186
msgid "Map control (peak)"
msgstr "Έλεγχος χάρτη (αιχμή)"
#: gui/summary/layout.js:187
msgid "Map control (finish)"
msgstr "Έλεγχος χάρτη (τέλος)"
#: gui/summary/layout.js:188
msgid "Map exploration"
msgstr "Εξερεύνηση χάρτη"
#: gui/summary/layout.js:189
msgid "Vegetarian ratio"
msgstr "Ποσοστό χορτοφαγίας"
#: gui/summary/layout.js:190
msgid "Feminization"
msgstr "Θηλυκοποίηση"
#: gui/summary/layout.js:193
msgid "Bribes"
msgstr "Δωροδοκίες"
#: gui/summary/layout.js:194
#, javascript-format
msgid ""
"Bribes\n"
"(%(succeeded)s / %(failed)s)"
msgstr "Δωροδοκίες\n(%(succeeded)s / %(failed)s)"
#: gui/summary/layout.js:357
msgid "Team total"
msgstr "Σύνολο ομάδας"
#: gui/summary/summary.js:30
msgid "Trained"
msgstr "Εκπαιδεύτηκαν"
#: gui/summary/summary.js:35
msgid "Constructed"
msgstr "Κατασκευάστηκαν"
#: gui/summary/summary.js:40
msgid "Gathered"
msgstr "Συγκομιδή"
#: gui/summary/summary.js:45
msgid "Sent"
msgstr "Στάλθηκαν"
#: gui/summary/summary.js:50
msgid "Bought"
msgstr "Αγορασμένα"
#: gui/summary/summary.js:55
msgid "Income"
msgstr "Έσοδα"
#: gui/summary/summary.js:60
msgid "Captured"
msgstr "Καταλήφθηκαν"
#: gui/summary/summary.js:65
msgid "Succeeded"
msgstr "Επιτυχημένες"
#: gui/summary/summary.js:70
msgid "Destroyed"
msgstr "Καταστράφηκαν"
#: gui/summary/summary.js:75
msgid "Killed"
msgstr "Φονεύθηκαν"
#: gui/summary/summary.js:80
msgid "Lost"
msgstr "Χάθηκαν"
#: gui/summary/summary.js:85
msgid "Used"
msgstr "Χρησιμοποιήθηκαν"
#: gui/summary/summary.js:90
msgid "Received"
msgstr "Ελήφθησαν"
#: gui/summary/summary.js:95
msgid "Sold"
msgstr "Πωλήθηκαν"
#: gui/summary/summary.js:100
msgid "Outcome"
msgstr "Εξαγωγές"
#: gui/summary/summary.js:105
msgid "Failed"
msgstr "Αποτυχημένες"
#: gui/summary/summary.js:335
msgid "Time elapsed"
msgstr "Χρόνος που πέρασε"
#: gui/summary/summary.js:490
msgid "Current Scores"
msgstr "Τρέχων Βαθμολογία"
#: gui/summary/summary.js:492
msgid "Scores at the end of the game."
msgstr "Βαθμολογίες με τη λήξη του παιχνιδιού."
#: gui/summary/summary.js:494
msgid "You have been disconnected."
msgstr "Αποσυνδεθήκατε."
#: gui/summary/summary.js:496
msgid "You have left the game."
msgstr "Αποχώρησες από το παιχνίδι."
#: gui/summary/summary.js:498
msgid "You have won the battle!"
msgstr "Κερδίσατε τη μάχη!"
#: gui/summary/summary.js:500
msgid "You have been defeated…"
msgstr "Ηττήθηκες..."
#: gui/summary/summary.js:501
msgid "You have abandoned the game."
msgstr "Εγκαταλείψατε το παιχνίδι."
#: gui/summary/summary.js:504
#, javascript-format
msgid "Game time elapsed: %(time)s"
msgstr "Χρόνος παιχνιδιού που έχει παρέλθει: %(time)s"
#: gui/summary/summary.js:512
#, javascript-format
msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s"
#: gui/summary/summary.js:524
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "%(hotkey)s: Εναλλαγή του λόμπι πολλαπλών παικτών σε ένα παράθυρο διαλόγου."
#: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):18
msgid "Civilizations"
msgstr "Πολιτισμοί"
#: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):30
msgid "Civilization Selection"
msgstr "Επιλογή Πολιτισμού"
#: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):135 gui/credits/credits.xml:(caption):32
#: gui/options/options.xml:(caption):60
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):137
#: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):37
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: gui/credits/credits.xml:(caption):19
msgid "0 A.D. Credits"
msgstr "Συντελεστές του 0 A.D."
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):26
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):69
msgctxt "replay"
msgid "Date / Time"
msgstr "Ημέρα / Ώρα"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):30
msgctxt "replay"
msgid "Map Type"
msgstr "Τύπος Χάρτη"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):34
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77
msgctxt "replay"
msgid "Map Name"
msgstr "Όνομα Χάρτη"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):38
msgctxt "replay"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):43
msgid "No saved games found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν αποθηκευμένα παιχνίδια."
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):49 gui/locale/locale.xml:(caption):36
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):53
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):231
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):63
msgid "Filter compatible saved games"
msgstr "Φίλτρο συμβατών αποθηκευμένων παιχνιδιών"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):73
msgid "Players:"
msgstr "Παίκτες:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):77
msgid "Played time:"
msgstr "Διάρκεια παιχνιδιού:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):81
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):150
msgid "Map Type:"
msgstr "Τύπος Χάρτη:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):85
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):165
msgid "Map Size:"
msgstr "Μέγεθος Χάρτη:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):89
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):180
msgid "Victory:"
msgstr "Νίκη:"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):17
msgid "Language:"
msgstr "Γλώσσα:"
#. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
#. and any special variant preferences that the user wants to see in their
#. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those
#. settings, such as ‘en_US’.
#: gui/locale/locale.xml:(caption):31
msgid "Locale:"
msgstr "Περιοχή:"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):41
msgid "Advanced"
msgstr "Προηγμένο"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):46
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
#: gui/options/options.xml:(caption):15
msgid "Game Options"
msgstr "Επιλογές Παιχνιδιού"
#: gui/options/options.xml:(caption):42
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: gui/options/options.xml:(caption):48
msgid "Revert"
msgstr "Επαναφορά"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):43
msgid "Resets user settings to their game default"
msgstr "Επαναφορά τον ρυθμίσεων του χρήστη στις προεπιλογές του παιχνιδιού"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):49
msgid "Reverts to previous saved settings"
msgstr "Επαναφορά στις προηγούμενες αποθηκευμένες ρυθμίσεις"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):55
msgid "Saves changes"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):61
msgid "Unsaved changes affect this session only"
msgstr "Οι μη αποθηκευμένες αλλαγές επηρεάζουν αυτή τη συνεδρία μόνο"
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):31
msgid "Civilization:"
msgstr "Πολιτισμός:"
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):98
msgid "Trainer Units"
msgstr "Εκπαιδευτής Μονάδων"
#: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):13
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13
msgid "Replay Games"
msgstr "Επανάληψη Παιχνιδιού"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):109
msgid "Filter compatible replays"
msgstr "Φίλτρο συμβατών επαναλήψεων"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):213
msgid "Spoiler"
msgstr "Σπόιλερ"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):225
msgid "Main Menu"
msgstr "Κεντρικό Μενού"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):237
msgid "Rebuild Cache"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244
#: gui/summary/summary.xml:(caption):34
msgid "Summary"
msgstr "Σύνοψη"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250
msgid "Start Replay"
msgstr "Εκκίνηση Επανάληψης"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73
msgctxt "replay"
msgid "Players"
msgstr "Παίκτες"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81
msgctxt "replay"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85
msgctxt "replay"
msgid "Population"
msgstr "Πληθυσμός"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89
msgctxt "replay"
msgid "Duration"
msgstr "Διάρκεια"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):238
msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!"
msgstr "Επαναδημιουργήστε ξανά την προσωρινή μνήμη επαναλήψεως. Δυνητικά αργό!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14
msgid "Welcome!"
msgstr "Καλώς ήρθατε"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19
msgid "Show this message in the future"
msgstr "Δείξε αυτό το μήνυμα στο μέλλον"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25
msgid "Known Issues (web)"
msgstr "Γνωστά ζητήματα (ιστός)"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):116
msgid "Charts"
msgstr "Διαγράμματα"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):173
msgctxt "summary chart"
msgid "Category:"
msgstr "Κατηγορία:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):183
msgctxt "summary chart"
msgid "Value:"
msgstr "Τιμή:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):193
msgctxt "summary chart"
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):227
msgid "Watch Replay"
msgstr "Παρακολούθηση Επανάληψης"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):232
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):179
msgctxt "summary chart"
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):189
msgctxt "summary chart"
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):200
msgctxt "summary chart"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
msgid "Art lead"
msgstr "Καλλιτεχνική επιμέλεια"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
msgid "Sound Manager"
msgstr "Υπεύθυνος Ήχου"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle
msgid "Composer"
msgstr "Μουσικοσυνθέτης"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
msgid "Artistic managers"
msgstr "Καλλιτεχνικοί διαχειριστές"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
msgid "Map Making"
msgstr "Επιμέλεια Χαρτών"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
msgid "Random Map Scripts"
msgstr "Τυχαίες Δέσμες Ενεργειών για τους Χάρτες"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title
msgid "2D Art"
msgstr "Καλλιτέχνης δισδιάστατων"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title
msgid "3D Art"
msgstr "Καλλιτέχνης τρισδιάστατων"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle
msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
msgstr "Πρόσθετη μουσική, κρουστά, αφρικάνικα κρουστά, δειγματοληψία"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle
msgid "Additional music"
msgstr "Πρόσθετη μουσική"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle
msgid "Flute"
msgstr "Φλάουτο"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle
msgid "Djembe"
msgstr "Αφρικάνικα Κρουστά"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle
msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
msgstr "Τύμπανο, τουμπελέκι, ντέφι, ταμ - ταμ"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle
msgid "Didgeridoo"
msgstr "Ντιτζεριντού"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle
msgid "Trumpet"
msgstr "Τρομπέτα"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle
msgid "Celtic harp"
msgstr "Κέλτικη άρπα"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle
msgid "Tin whistles"
msgstr " Ιρλανδικές φλογέρες"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle
msgid "Viola, violin"
msgstr "Βιόλα, βιολί"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title
msgid "Music"
msgstr "Μουσική"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title
#: gui/options/options.json[2].label
msgid "Sound"
msgstr "Ήχος"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle
msgid "Latin"
msgstr "Λατινικά"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[2].Subtitle
msgid "Persian"
msgstr "Πέρσης"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title
msgid "Voices"
msgstr "Φωνές"
#: gui/credits/texts/art.jsonTitle
msgid "Art"
msgstr "Καλλιτέχνες"
#: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle
#: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle
msgid "Head"
msgstr "Αρχηγός"
#: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle
msgid "Balancing"
msgstr "Εξισορρόπηση παιχνιδιού"
#: gui/credits/texts/community.jsonTitle
msgid "Community and Management"
msgstr "Κοινότητα και Διαχείριση"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
msgid "Pledgie Drive 1"
msgstr "Οδηγοί για Pledgie 1"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
msgid "Pledgie Drive 2"
msgstr "Οδηγοί για Pledgie 2"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
msgid ""
"Indiegogo 2013 campaign\n"
"More than 1000 donators (!), including:"
msgstr "Εκστρατεία Indiegogo 2013\nΠεριλαμβάνει περισσότερους από 1000 δωρητές(!):"
#: gui/credits/texts/donators.jsonTitle
msgid "Donors"
msgstr "Δωρητές"
#: gui/credits/texts/history.jsonTitle
msgid "History References"
msgstr "Ιστορικό Αναφορών"
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
msgid "Programming managers"
msgstr "Διαχειριστές προγραμματισμού"
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
msgid "Special thanks to"
msgstr "Ειδικές ευχαριστίες σε"
#: gui/credits/texts/programming.jsonTitle
msgid "Programming"
msgstr "Προγραμματισμός"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
msgid "In Memoriam"
msgstr "Στη Μνήμη"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
msgid "0 A.D. Founder"
msgstr "Ιδρυτής του 0 A.D."
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
msgid "Project Leaders"
msgstr "Υπεύθυνοι του έργου"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
msgid "Co-Lead Designers"
msgstr "Υπευθυνοι Σχεδιασμού"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ειδικές ευχαριστίες σε:"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
msgstr "Και χάρη σε ολόκληρη την κοινότητα έγινε εφικτή η δημιουργία του 0 A.D."
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
msgid "No historians were harmed during the development of this project."
msgstr "Κανένας ιστορικός δεν έχει θιχτεί από την ανάπτυξη αυτού του έργου."
#: gui/credits/texts/special.jsonTitle
msgid "Special Credits"
msgstr "Ειδικές Μνείες"
#: gui/credits/texts/translators.jsonTitle
msgid "Translators"
msgstr "Μεταφραστές"
#: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip
msgid "How you want to be addressed in single-player matches."
msgstr "Πώς θέλετε να αντιμετωπιστούν οι αγώνες για έναν παίκτη."
#: gui/options/options.json[0].options[0].label
msgid "Player Name (Single-player)"
msgstr "Όνομα Παίχτη (Παιχνίδι για ένα παίχτη)"
#: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip
msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)."
msgstr "Πώς θέλετε να αντιμετωπιστούν οι αγώνες για Πολλούς Παίχτες (εξαιρούνται τα λόμπι)."
#: gui/options/options.json[0].options[1].label
msgid "Player Name (Multiplayer)"
msgstr "Όνομα Παίχτη (Παιχνίδι για πολλούς)"
#: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip
msgid "Pause single-player games when window loses focus."
msgstr "Παύση παιχνιδιού με έναν παίκτη όταν χάνετε η εστίαση στο παράθυρο."
#: gui/options/options.json[0].options[2].label
msgid "Background Pause"
msgstr "Παύση στο παρασκήνιο"
#: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip
msgid ""
"If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a "
"new version is available. You can always launch it from the main menu."
msgstr "Αν την απενεργοποιήσεις, η οθόνη καλωσορίσματος θα εμφανίζεται κάθε φορά που μια νέα έκδοση είναι διαθέσιμη. Μπορείς πάντα να την ξεκινήσεις από το κύριο μενού."
#: gui/options/options.json[0].options[3].label
msgid "Enable Welcome Screen"
msgstr "Ενεργοποίηση Οθόνης Υποδοχής"
#: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip
msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
msgstr "Εμφανίζει ποιοι παίχτες έχουν κακή σύνδεση με τα παιχνίδια για πολλούς παίχτες."
#: gui/options/options.json[0].options[4].label
msgid "Network Warnings"
msgstr "Προειδοποιήσεις Δικτύου"
#: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip
msgid "Show frames per second in top right corner."
msgstr "Δείτε τα καρέ ανά δευτερόλεπτο στην πάνω δεξιά γωνία."
#: gui/options/options.json[0].options[5].label
msgid "FPS Overlay"
msgstr "Εμφάνιση Ρυθμού Καρέ Ανά Δευτερόλεπτο (FPS)"
#: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip
msgid "Show current system time in top right corner."
msgstr "Εμφάνιση της τρέχουσας ώρας συστήματος σε πάνω δεξιά γωνία."
#: gui/options/options.json[0].options[6].label
msgid "Realtime Overlay"
msgstr "Εμφάνιση Πραγματικής Ώρας"
#: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip
msgid "Show current simulation time in top right corner."
msgstr "Εμφάνιση της τρέχουσας ώρας εξομοίωσης στην πάνω δεξιά γωνία."
#: gui/options/options.json[0].options[7].label
msgid "Gametime Overlay"
msgstr "Εμφάνιση Χρόνου Παιχνιδιού"
#: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip
msgid "Always show the remaining ceasefire time."
msgstr "Πάντα δείχνε τον εναπωμείνοντα χρόνο κατάπαυσης πυρός"
#: gui/options/options.json[0].options[8].label
msgid "Ceasefire Time Overlay"
msgstr "Εμφάνιση Χρόνου Παύσης Πυρός"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label
#: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label
msgid "Everyone"
msgstr "Όλοι"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label
#: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label
msgid "Buddies"
msgstr "Φίλοι"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label
#: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιήθηκε"
#: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip
msgid ""
"Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it "
"started."
msgstr "Επιτρέπει σε όλους ή μόνο στους φίλους να συνδεθούν στο παιχνίδι ως παρατηρητές μετά την έναρξη του παιχνιδιού."
#: gui/options/options.json[0].options[9].label
msgid "Late Observer Joins"
msgstr "Καθυστερημένη Σύνδεση Παρατηρητών"
#: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip
msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached."
msgstr "Αποτρέπει την περαιτέρω σύνδεση παρατηρητών εφόσον επιτευχθεί το όριο."
#: gui/options/options.json[0].options[10].label
msgid "Observer Limit"
msgstr "Όριο Παρατηρητών"
#: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip
msgid ""
"Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat."
msgstr "Εμφάνιση του χρόνου που τα μηνύματα αποστέλλονται στο λόμπι, στην διαμόρφωση παιχνιδιού και εντός της συνομιλίας μέσα στο παιχνίδι."
#: gui/options/options.json[0].options[11].label
msgid "Chat Timestamp"
msgstr "Χρονοθέτηση Συνομιλίας"
#: gui/options/options.json[0].label
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip
msgid "Start 0 A.D. in a window."
msgstr "Ξεκίνησε το 0 μ.Χ. σε ένα παράθυρο."
#: gui/options/options.json[1].options[0].label
msgid "Windowed Mode"
msgstr "Εκτέλεση σε Παράθυρο"
#: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)."
msgstr "Χρήση του OpenGL 2.0 για τους ανταυγαστήρες (προτείνετε)."
#: gui/options/options.json[1].options[1].label
msgid "Prefer GLSL"
msgstr "Προτίμηση OpenGL Shading Language"
#: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip
msgid "Enable Fog."
msgstr "Ενεργοποίηση Ομίχλης."
#: gui/options/options.json[1].options[2].label
msgid "Fog"
msgstr "Ομίχλη"
#: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip
msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)."
msgstr "Χρήση μετεπεξεργασμένων screen-space φίλτρων (HDR, Bloom, DOF, κλπ)."
#: gui/options/options.json[1].options[3].label
msgid "Post Processing"
msgstr "Μετεπεξαργασία"
#: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip
msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "Αριθμός επίδρασης ανταυγαστήρων. ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ"
#: gui/options/options.json[1].options[4].label
msgid "Shader Effects"
msgstr "Εφέ Σκίασης"
#: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip
msgid "Enable shadows."
msgstr "Ενεργοποίηση Σκιών."
#: gui/options/options.json[1].options[5].label
msgid "Shadows"
msgstr "Σκιές"
#: gui/options/options.json[1].options[6].list[0].label
msgid "Very Low"
msgstr "Πολύ Χαμηλό"
#: gui/options/options.json[1].options[6].list[1].label
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλό"
#: gui/options/options.json[1].options[6].list[2].label
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: gui/options/options.json[1].options[6].list[3].label
msgid "High"
msgstr "Υψηλό"
#: gui/options/options.json[1].options[6].list[4].label
msgid "Very High"
msgstr "Πολύ Υψηλό"
#: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip
msgid ""
"Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics "
"card with low memory!"
msgstr "Ανάλυση στις σκιές του χάρτη. Υψηλές τιμές μπορεί να καταρρεύσουν το παιχνίδι αν η κάρτα γραφικών έχει μικρή μνήμη!"
#: gui/options/options.json[1].options[6].label
msgid "Shadow Quality"
msgstr "Ποιότητα σκιών"
#: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip
msgid "Smooth shadows."
msgstr "Εξομάλυνση σκιών."
#: gui/options/options.json[1].options[7].label
msgid "Shadow Filtering"
msgstr "Φιλτράρισμα Σκιών"
#: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip
msgid "Show outlines of units behind buildings."
msgstr "Εμφάνιση του περιγράμματος των μονάδων πίσω από τα κτίρια."
#: gui/options/options.json[1].options[8].label
msgid "Unit Silhouettes"
msgstr "Σιλουέτες Μονάδων"
#: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip
msgid "Enable particles."
msgstr "Ενεργοποίηση σωματιδίων."
#: gui/options/options.json[1].options[9].label
msgid "Particles"
msgstr "Σωματίδια"
#: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip
msgid ""
"When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
" settings irrelevant."
msgstr "Όταν είναι ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ, χρησιμοποιεί τις χαμηλότερες δυνατές ρυθμίσεις για την απεικόνιση του νερού. Αυτό απενεργοποιεί τις άλλες ρυθμίσεις."
#: gui/options/options.json[1].options[10].label
msgid "Water Effects"
msgstr "Εφέ νερού"
#: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip
msgid ""
"Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
"and ships trails."
msgstr "Χρησιμοποίηση της μέγιστη ποιότητα των εφέ του νερού, εμφανίζει τα κύματα, το άφρισμα των ακτών και τα ίχνη των πλοίων."
#: gui/options/options.json[1].options[11].label
msgid "HQ Water Effects"
msgstr "HQ Εμφάνιση Νερού"
#: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip
msgid "Use actual water depth in rendering calculations."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το πραγματικό βάθος νερού στους υπολογισμούς απεικόνισης."
#: gui/options/options.json[1].options[12].label
msgid "Real Water Depth"
msgstr "Πραγματικό Βάθος Νερού"
#: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip
msgid "Allow water to reflect a mirror image."
msgstr "Επιτρέψτε το νερό να αντανακλά ένα είδωλο."
#: gui/options/options.json[1].options[13].label
msgid "Water Reflections"
msgstr "Αντανακλάσεις Νερού"
#: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip
msgid "Use a real water refraction map and not transparency."
msgstr "Χρησιμοποιήστε έναν πραγματικής διάθλασης νερού χάρτη και όχι διαφάνεια."
#: gui/options/options.json[1].options[14].label
msgid "Water Refraction"
msgstr "Διάθλαση Nερού"
#: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip
msgid "Cast shadows on water."
msgstr "Ρίξε σκιές στο νερό."
#: gui/options/options.json[1].options[15].label
msgid "Shadows on Water"
msgstr "Σκιές στο Νερό"
#: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip
msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly."
msgstr "Άρει το σκοτάδι και την ομίχλη-του-πολέμου ομαλά."
#: gui/options/options.json[1].options[16].label
msgid "Smooth LOS"
msgstr "Εξομάλυνση Γραμμών Ιστοσελίδας"
#: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip
msgid "Render Sky."
msgstr "Απόδοση Ουρανού."
#: gui/options/options.json[1].options[17].label
msgid "Show Sky"
msgstr "Εμφάνιση Ουρανού"
#: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip
msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "Εκτέλεση κάθετου συγχρονισμού για να αποφευχθεί το \"σχίσιμο\" της οθόνης. ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ"
#: gui/options/options.json[1].options[18].label
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
#: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum"
" to disable throttling."
msgstr "Για να περιορίσεις το φόρτο εργασίας του Επεξεργαστή, ελάττωσε το ρυθμό ανανέωσης σε όλα τα μενού. Ρύθμισέ το στο μέγιστο για να απενεργοποιήσετε τον περιορισμό."
#: gui/options/options.json[1].options[19].label
msgid "FPS Throttling in Menus"
msgstr "Επιτάχυνση Ρυθμού Ανανέωσης Γραφικών (FPS) στα Μενού"
#: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to "
"maximum to disable throttling."
msgstr "Για να περιορίσεις το φόρτο εργασίας του Επεξεργαστή, ελάττωσε το ρυθμό ανανέωσης απόδοσης γραφικών στα τρέχων παιχνίδια. Ρύθμισέ το στο μέγιστο για να απενεργοποιήσετε τον περιορισμό."
#: gui/options/options.json[1].options[20].label
msgid "FPS Throttling in Games"
msgstr "Επιτάχυνση Ρυθμού Ανανέωσης Γραφικών (FPS) στα Παιχνίδια"
#: gui/options/options.json[1].tooltip
msgid "Set the balance between performance and visual appearance."
msgstr "Όρισε την ισορροπία μεταξύ απόδοσης και οπτικής εμφάνισης."
#: gui/options/options.json[1].label
msgid "Graphics"
msgstr "Γραφικά"
#: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip
msgid "Master audio gain."
msgstr "Ένταση κεντρικού ήχου."
#: gui/options/options.json[2].options[0].label
msgid "Master Volume"
msgstr "Γενική Ένταση"
#: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip
msgid "In game music gain."
msgstr "Ένταση ήχου μέσα στο παιχνίδι."
#: gui/options/options.json[2].options[1].label
msgid "Music Volume"
msgstr "Ένταση Μουσικής"
#: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip
msgid "In game ambient sound gain."
msgstr "Ένταση ήχων περιβάλλοντος μέσα στο παιχνίδι."
#: gui/options/options.json[2].options[2].label
msgid "Ambient Volume"
msgstr "Ένταση Ήχων Περιβάλλοντος"
#: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip
msgid "In game unit action sound gain."
msgstr "Ένταση τους ήχου της δράσης των μονάδων μέσα στο παιχνίδι."
#: gui/options/options.json[2].options[3].label
msgid "Action Volume"
msgstr "Ένταση Δράσης"
#: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip
msgid "UI sound gain."
msgstr "Ένταση ήχου διεπαφής χρήστη."
#: gui/options/options.json[2].options[4].label
msgid "UI Volume"
msgstr "Ένταση Διεπαφής Χρήστη"
#: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip
msgid "Receive audio notification when someone types your nick."
msgstr "Λαμβάνεις ηχητική προειδοποίηση όταν κάποιος πληκτρολογεί τον ψευδώνυμό σου."
#: gui/options/options.json[2].options[5].label
msgid "Nick Notification"
msgstr "Προειδοποίηση για το Ψευδώνυμο"
#: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip
msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup."
msgstr "Λήψη ηχητικής ειδοποίησης όταν ένας νέος πελάτης συμμετέχει στη ρύθμιση του παιχνιδιού."
#: gui/options/options.json[2].options[6].label
msgid "Game Setup - New Player Notification"
msgstr "Ρύθμιση Παιχνιδιού - Ειδοποίηση Νέου Παίκτη"
#: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip
msgid "Show tips when setting up a game."
msgstr "Εμφάνιση συμβουλών όταν ρυθμίζετε ένα παιχνίδι."
#: gui/options/options.json[3].options[0].label
msgid "Enable Game Setting Tips"
msgstr "Ενεργοποίηση Συμβουλών Ρυθμίσεων Παιχνιδιού"
#: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip
msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing."
msgstr "Σύρετε τον πίνακα ρυθμίσεων κατά το άνοιγμα, το κλείσιμο ή την αλλαγή μεγέθους."
#: gui/options/options.json[3].options[1].label
msgid "Enable Settings Panel Slide"
msgstr "Ενεργοποίηση Ολίσθησης του Πίνακα Επιλογών"
#: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip
msgid ""
"Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game."
msgstr "Αποθηκεύει και επαναφέρει τις ρυθμίσεις του αγώνα για γρήγορη επαναχρησιμοποίηση, όταν φιλοξενηθεί ένα άλλο παιχνίδι."
#: gui/options/options.json[3].options[2].label
msgid "Persist Match Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Αγώνα που Υπάρχουν"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label
msgid "Sandbox"
msgstr "Δοκιμαστικό"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label
msgid "Very Easy"
msgstr "Πολύ εύκολο"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label
msgid "Easy"
msgstr "Εύκολο"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label
msgid "Hard"
msgstr "Δύσκολο"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label
msgid "Very Hard"
msgstr "Πολύ δύσκολο"
#: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip
msgid "Default difficulty of the AI."
msgstr "Ο προκαθορισμένος βαθμός δυσκολίας της Τεχνητής Νοημοσύνης."
#: gui/options/options.json[3].options[3].label
msgid "Default AI Difficulty"
msgstr "Προκαθορισμένη δυσκολία Τεχνητής Νοημοσύνης"
#: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label
msgid "Random"
msgstr "Τυχαίο"
#: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label
msgid "Balanced"
msgstr "Ισορροπημένη"
#: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label
msgid "Aggressive"
msgstr "Επιθετική στάση"
#: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label
msgid "Defensive"
msgstr "Αμυντικός"
#: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip
msgid "Default behavior of the AI."
msgstr "Η προκαθορισμένη συμπεριφορά της Τεχνητής Νοημοσύνης."
#: gui/options/options.json[3].options[4].label
msgid "Default AI Behavior"
msgstr "Προκαθορισμένη συμπεριφορά Τεχνητής Νοημοσύνης"
#: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip
msgid ""
"Automatically assign joining clients to free player slots during the match "
"setup."
msgstr "Αυτόματη εκχώρηση συμμετεχόντων σε ελεύθερες θέσεις παικτών κατά τη διάρκεια της ρύθμισης του αγώνα."
#: gui/options/options.json[3].options[5].label
msgid "Assign Players"
msgstr "Εκχώρηση Παιχτών"
#: gui/options/options.json[3].label
msgid "Game Setup"
msgstr "Διαμόρφωση Παιχνιδιού"
#: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip
msgid ""
"Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption."
msgstr "Προστάτευσε τα στοιχεία σύνδεσης και τα δεδομένα που ανταλλάσσονται με το διακομιστή λόμπι χρησιμοποιώντας κρυπτογράφηση TLS (Ασφάλεια Επιπέδου Μεταφοράς)."
#: gui/options/options.json[4].options[0].label
msgid "TLS Encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση TLS"
#: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip
msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby."
msgstr "Ο αριθμός των προηγούμενων μηνυμάτων που θα φορτωθεί όταν γίνει σύνδεση με το λόμπι."
#: gui/options/options.json[4].options[1].label
msgid "Chat Backlog"
msgstr "Συνομιλία Ανεκτέλεστων"
#: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip
msgid ""
"Show the average rating of the participating players in a column of the "
"gamelist."
msgstr "Εμφάνιση τη μέση βαθμολογία των συμμετεχόντων παικτών σε μια στήλη στη λίστα των παιχνιδιών."
#: gui/options/options.json[4].options[2].label
msgid "Game Rating Column"
msgstr "Στήλη Βαθμολογίας Παιχνιδιού"
#: gui/options/options.json[4].tooltip
msgid "These settings only affect the multiplayer."
msgstr "Αυτές οι ρυθμίσεις επηρεάσουν μόνο το παιχνίδι πολλών παιχτών."
#: gui/options/options.json[4].label
msgid "Lobby"
msgstr "Προθάλαμος"
#: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip
msgid ""
"The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their "
"health percentage falls below this number."
msgstr "Η συντόμευση πλήκτρου για τις τραυματισμένες μονάδες επιλέγει μόνο τις τραυματισμένες μονάδες εάν το ποσοστό υγείας τους πέσει κάτω από αυτόν τον αριθμό."
#: gui/options/options.json[5].options[0].label
msgid "Wounded Unit Health"
msgstr "Θεραπεία Πληγωμένων Μονάδων"
#: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip
msgid "Number of units trained per batch by default."
msgstr "Αριθμός των μονάδων που θα εκπαιδεύονται ανά παρτίδα από προεπιλογή."
#: gui/options/options.json[5].options[1].label
msgid "Batch Training Size"
msgstr "Μέγεθος Παρτίδας Εκπαίδευσης"
#: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip
msgid ""
"Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1."
msgstr "Αριθμός φορών που πρέπει να κυλήσεις τη ροδέλα για να αυξήσεις/μειώσεις το μέγεθος παρτίδας κατά 1."
#: gui/options/options.json[5].options[2].label
msgid "Scroll Batch Increment Ratio"
msgstr "Ολισθήριο Βαθμού Αύξησης Ομάδας"
#: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip
msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player."
msgstr "Δείχνει μία ειδοποίηση στη συζήτηση αν δεχθείς επίθεση από άλλον παίχτη."
#: gui/options/options.json[5].options[3].label
msgid "Chat Notification Attack"
msgstr "Ειδοποίηση στη Συνομιλία για Επίθεση"
#: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if an ally tributes resources to another team "
"member if teams are locked, and all tributes in observer mode."
msgstr "Δείχνει μια ειδοποίηση στη συζήτηση αν ένας σύμμαχος προσφέρει πόρους σε ένα μέλος μίας άλλης ομάδας αν οι ομάδες είναι κλειδωμένες και όλοι οι φόροι σε λειτουργία παρατήρησης."
#: gui/options/options.json[5].options[4].label
msgid "Chat Notification Tribute"
msgstr "Ειδοποίηση στη Συνομιλία για Εισφορές"
#: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification to observers when a player bartered resources."
msgstr "Δείχνει μία ειδοποίηση στη συζήτηση των παρατηρητών όταν ένας παίχτης κάνει ανταλλαγή πόρων."
#: gui/options/options.json[5].options[5].label
msgid "Chat Notification Barter"
msgstr "Ειδοποίηση στη Συνομιλία για Ανταλαγή"
#: gui/options/options.json[5].options[6].list[0].label
msgid "Disable"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: gui/options/options.json[5].options[6].list[1].label
msgid "Completed"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#: gui/options/options.json[5].options[6].list[2].label
msgid "All displayed"
msgstr "Εμφάνιση όλων"
#: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or "
"completed a new phase, and phases of all players in observer mode."
msgstr "Δείχνει μια ειδοποίηση στη συζήτηση αν ένας σύμμαχος ξεκίνησε, ακύρωσε ή ολοκλήρωσε μία νέα φάση και θέτει τις φάσεις για όλους τους παίχτες σε λειτουργία παρατήρησης."
#: gui/options/options.json[5].options[6].label
msgid "Chat Notification Phase"
msgstr "Ειδοποίηση στη Συνομιλία για Φάση Πόλης"
#: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip
msgid ""
"Display the attack range of selected defensive structures (can also be "
"toggled in-game with the hotkey)."
msgstr "Εμφάνιση του εύρους επίθεσης των επιλεγμένων αμυντικών κατασκευών (μπορεί να αλλάξει και μέσα στο παιχνίδι με το πλήκτρο συντόμευσης)."
#: gui/options/options.json[5].options[7].label
msgid "Attack Range Visualization"
msgstr "Οπτικοποίηση Βεληνεκές Επίθεσης"
#: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip
msgid ""
"Display the range of auras of selected units and structures (can also be "
"toggled in-game with the hotkey)."
msgstr "Εμφάνιση του βεληνεκές της αύρας τον επιλεγμένων μονάδων και κτιρίων (μπορεί να αλλάξει και μέσα στο παιχνίδι με το πλήκτρο συντόμευσης)."
#: gui/options/options.json[5].options[8].label
msgid "Aura Range Visualization"
msgstr "Οπτικοποίηση Βεληνεκές Αύρας"
#: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip
msgid ""
"Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game "
"with the hotkey)."
msgstr "Εμφάνιση του βεληνεκές της θεραπείας τον επιλεγμένων μονάδων (μπορεί να αλλάξει και μέσα στο παιχνίδι με το πλήκτρο συντόμευσης)."
#: gui/options/options.json[5].options[9].label
msgid "Heal Range Visualization"
msgstr "Οπτικοποίηση Βεληνεκές Θεραπείας"
#: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip
msgid "Show rank icons above status bars."
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων κατάταξης πάνω από τις μπάρες κατάστασης."
#: gui/options/options.json[5].options[10].label
msgid "Rank icon above status bar"
msgstr "Εικονίδιο κατάταξης πάνω από την μπάρα κατάστασης."
#: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip
msgid "Show an experience status bar above each selected unit."
msgstr "Εμφάνιση μιας μπάρας προόδου της εμπειρίας πάνω από κάθε επιλεγμένη μονάδα."
#: gui/options/options.json[5].options[11].label
msgid "Experience status bar"
msgstr "Μπάρα προόδου εμπειρίας"
#: gui/options/options.json[5].options[12].tooltip
msgid ""
"Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings."
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών επεξηγήσεων εργαλείων για εκπαιδεύσιμες μονάδες σε μονάδα παραγωγής κτιρίων."
#: gui/options/options.json[5].options[12].label
msgid "Detailed Tooltips"
msgstr "Λεπτομερείς Επεξηγήσεις"
#: gui/options/options.json[5].options[13].list[0].label
msgid "Unordered"
msgstr "Χωρίς ταξινόμηση"
#: gui/options/options.json[5].options[13].list[1].label
msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα σειρά"
#: gui/options/options.json[5].options[13].list[2].label
msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα σειρά"
#: gui/options/options.json[5].options[13].tooltip
msgid ""
"Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value."
msgstr "Δυναμική ταξινόμηση τον παιχτών στην επεξήγηση των πόρων και του πληθυσμού κατά τιμή."
#: gui/options/options.json[5].options[13].label
msgid "Sort resources and population tooltip"
msgstr "Επεξήγηση ταξινόμησης πόρων και πληθυσμού"
#: gui/options/options.json[5].options[14].tooltip
msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Χρωματισμός των μονάδων σου όταν είναι ενεργοποιημένα τα χρώματα διπλωματίας."
#: gui/options/options.json[5].options[14].label
msgid "Diplomacy Colors: Self"
msgstr "Χρώματα Διπλωματίας: Εγώ"
#: gui/options/options.json[5].options[15].tooltip
msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Χρωματισμός των συμμάχων σου όταν είναι ενεργοποιημένα τα χρώματα διπλωματίας."
#: gui/options/options.json[5].options[15].label
msgid "Diplomacy Colors: Ally"
msgstr "Χρώματα Διπλωματίας: Σύμμαχοι"
#: gui/options/options.json[5].options[16].tooltip
msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Χρωματισμός των ουδέτερων παιχτών όταν είναι ενεργοποιημένα τα χρώματα διπλωματίας."
#: gui/options/options.json[5].options[16].label
msgid "Diplomacy Colors: Neutral"
msgstr "Χρώματα Διπλωματίας: Ουδέτεροι"
#: gui/options/options.json[5].options[17].tooltip
msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Χρωματισμός των εχθρών σου όταν είναι ενεργοποιημένα τα χρώματα διπλωματίας."
#: gui/options/options.json[5].options[17].label
msgid "Diplomacy Colors: Enemy"
msgstr "Χρώματα Διπλωματίας: Εχθροί"
#: gui/options/options.json[5].tooltip
msgid "Change options regarding the in-game settings."
msgstr "Αλλαγή επιλογών σχετικά με τις ρυθμίσεις εντός του παιχνιδιού."
#: gui/options/options.json[5].label
msgid "In-Game"
msgstr "Σε παιχνίδι"
#: simulation/data/resources/food.jsondescription
msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields."
msgstr "Συγκομιδή από ζώα, θάμνους μούρων, ψάρια ή χωράφια."
#: simulation/data/resources/metal.jsondescription
msgid "Mine from metal mines or quarries."
msgstr "Εξόρυξη από ορυχεία μετάλλου ή λατομία."
#: simulation/data/resources/stone.jsondescription
msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins."
msgstr "Εξόρυξη από βράχους, λατομία ή ερείπια."
#: simulation/data/resources/wood.jsondescription
msgid "Cut down from trees or groves."
msgstr "Κόψτε από δέντρα ή τα δάση."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Food"
msgstr "Τροφή"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Food"
msgstr "Τροφή"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "firstWord"
msgid "Fish"
msgstr "Ψάρια"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fish"
msgstr "Ψάρια"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "firstWord"
msgid "Fruit"
msgstr "Φρούτα"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fruit"
msgstr "Φρούτα"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "firstWord"
msgid "Grain"
msgstr "Σιτηρά"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "withinSentence"
msgid "Grain"
msgstr "Σιτηρά"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "firstWord"
msgid "Meat"
msgstr "Κρέας"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "withinSentence"
msgid "Meat"
msgstr "Κρέας"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Metal"
msgstr "Μέταλλο"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Metal"
msgstr "Μέταλλο"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "firstWord"
msgid "Ore"
msgstr "Μετάλλευμα"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ore"
msgstr "Μετάλλευμα"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Stone"
msgstr "Πέτρα"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Stone"
msgstr "Πέτρα"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "firstWord"
msgid "Ruins"
msgstr "Ερείπια"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ruins"
msgstr "Ερείπια"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "firstWord"
msgid "Rock"
msgstr "Βράχος"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "withinSentence"
msgid "Rock"
msgstr "Βράχος"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Wood"
msgstr "Ξυλεία"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Wood"
msgstr "Ξυλεία"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "firstWord"
msgid "Tree"
msgstr "Δέντρο"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "withinSentence"
msgid "Tree"
msgstr "Δέντρο"
#: gui/gamesetup/ai.txt:1
msgid ""
"Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is "
"quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the "
"game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI "
"(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next "
"to the player you want to modify in the selection panel above."
msgstr "Αν και λογικά είναι εύκολο για έναν έμπειρο παίκτη, το προεπιλεγμένο επίπεδο Τεχνικής Νοημοσύνης είναι αρκετά δύσκολο για τους νέους παίκτες πριν εξασκηθούν στους βασικούς μηχανισμούς του παιχνιδιού. Οι αρχάριοι προτείνεται να ξεκινήσουν το παιχνίδι ενάντια στο χαμηλότερο επίπεδο (Περιβάλλον Δοκιμών ή Πολύ Εύκολο) στα πρώτα σας βήματα στο παιχνίδι. Η Αλλαγή του επιπέδου ΤΝ γίνεται κάνοντας κλικ στο εικονίδιο με το γρανάζι δίπλα σε κάθε παίκτη που θέλεις να ρυθμίσεις στον παραπάνω πίνακα επιλογής."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
msgid ""
"[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Ευχαριστούμε για την εγκατάσταση του 0 A.D. η Άνοδος των Αυτοκρατοριών."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
msgid "[font=\"sans-16\"]"
msgstr "[font=\"sans-16\"]"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
msgid ""
"[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features "
"are missing and it contains bugs."
msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Αυτό το παιχνίδι είναι υπό ανάπτυξη. Λείπουν χαρακτηριστικά και εμπεριέχονται σφάλματα."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
msgid ""
"[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
" large maps and a great number of units."
msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Το παιχνίδι έχει προβλήματα επιδόσεων, ειδικά στους μεγάλους χάρτες και στο μεγάλο αριθμών μονάδων."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
msgid ""
"[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can "
"toggle forming and disbanding formations as desired."
msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Οι σχηματισμοί είναι υπό κατασκευή άλλα μπορείς να αλλάξεις και να διαλύσεις σχηματισμούς κατά βούληση."
#: gui/text/tips/army_camp.txt:1
msgid "ROMAN ARMY CAMP"
msgstr "ΡΩΜΑΪΚΟ ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ"
#: gui/text/tips/army_camp.txt:2
msgid ""
"Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base "
"behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory."
msgstr "Οικοδομήσιμο σε ουδέτερο ή εχθρικό έδαφος. Καλό για την δημιουργία μίας μυστικής βάσης πίσω από τις εχθρικές γραμμές ή για να εδραιωθείτε κατακτόντας εχθρικό έδαφος."
#: gui/text/tips/army_camp.txt:3
msgid "Construct siege weapons and train citizen-soldiers."
msgstr "Κατασκευάζει πολιορκητικά όπλα και εκπαιδεύει πολίτες-οπλίτες."
#: gui/text/tips/army_camp.txt:4
msgid ""
"Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks "
"and decay."
msgstr "Οχύρωσε μονάδες για να θεραπεύονται με αργό ρυθμό και να προστατεύουν το στρατόπεδο από επιθέσεις και παρακμή."
#: gui/text/tips/barracks.txt:1
msgid "BARRACKS"
msgstr "ΣΤΡΑΤΩΝΕΣ"
#: gui/text/tips/barracks.txt:2
msgid ""
"Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of "
"champions as well."
msgstr "Εκπαιδεύει όλους τους πολίτες-οπλίτες. Μερικές φατρίες μπορούν να ξεκλειδώσουν και την εκπαίδευση των πρωταθλητών."
#: gui/text/tips/barracks.txt:3
msgid "Research military technologies unique to each faction."
msgstr "Ερευνήστε στρατιωτική τεχνολογία μοναδική για κάθε φατρία."
#: gui/text/tips/barracks.txt:4
msgid ""
"Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your "
"settlement."
msgstr "Κατασκευάστε ένα νωρίς για να εκπαιδεύσεις τους πολίτες οπλίτες, ενώ αλλάζεις φάση στον οικισμού σου."
#: gui/text/tips/barracks.txt:5
msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
msgstr "Κατασκευάστε μια προκεχωρημένη βάση για να εφοδιαζεται την επίθεση σας με φρέσκα στρατεύματα."
#: gui/text/tips/blacksmith.txt:1
msgid "BLACKSMITH"
msgstr "Σιδηρουργός"
#: gui/text/tips/blacksmith.txt:2
msgid "Research structure for all factions."
msgstr "Ερευνητικό κτίριο για όλες τις παρατάξεις."
#: gui/text/tips/blacksmith.txt:3
msgid "Research weapon and armor upgrades for your units."
msgstr "Ανακάλυψε βελτιώσεις όπλων και πανοπλίας για τις μονάδες σου."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
msgstr "ΙΕΡΟΣ ΛΟΧΟΣ ΚΑΡΧΗΔΟΝΙΩΝ"
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
msgstr "Πρωταθλητής Λογχοφόρος και Πρωταθλητής Λογχοφόρος Ιππικού για την Καρχηδόνα."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3
msgid ""
"Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other "
"champions."
msgstr "Αμφότεροι μπορούν να εκπαιδευτούν από τους Ναούς, αντί του Κάστρου όπως οι περισσότεροι άλλοι πρωταθλητές."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
msgid ""
"Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy"
" shock against siege weapons and skirmishers."
msgstr "Χρησιμοποίησε τους Λογχοφόρους ως βαρύ πεζικό κατά του ιππικού. Χρησιμοποίησε το Ιππικό ως ισχυρό πλήγμα εναντίων πολιορκητικών όπλων και ακροβολιστών."
#: gui/text/tips/catapults.txt:1
msgid "CATAPULTS"
msgstr "ΚΑΤΑΠΕΛΤΕΣ"
#: gui/text/tips/catapults.txt:2
msgid "Ranged siege engines that are good against buildings."
msgstr "Εκηβόλες πολιορκητικές μηχανές που είναι καλές εναντίων κτηρίων."
#: gui/text/tips/catapults.txt:3
msgid "Expensive and slow."
msgstr "Ακριβός και αργός."
#: gui/text/tips/catapults.txt:4
msgid ""
"Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
"attack!"
msgstr "Πακετάρεται σε κάρα για τη μετακίνηση, και αποσυσκευάζεται σε σταθερές μηχανές για την επίθεση!"
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
msgid "CELTIC WAR BARGE"
msgstr "ΚΕΛΤΙΚΟ ΠΟΛΕΜΙΚΟ ΠΟΤΑΜΟΠΛΟΙΟ"
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
msgid "A medium trireme-class warship."
msgstr "Ένα μέτριο πολεμικό πλοίο κλάσης τριήρης."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3
msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians."
msgstr "Διαθέσιμο σε Βρετανούς, Γαλάτες και Ίβηρες."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
msgid "Can transport up to 40 units."
msgstr "Μπορεί να μεταφέρει πάνω από 50 μονάδες."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5
msgid "Increases firepower with garrisoned infantry."
msgstr "Αυξάνει τη δύναμη πυρός με τη φρουρά πεζικού."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
msgid "CIVIC CENTERS"
msgstr "ΑΣΤΙΚΑ ΚΕΝΤΡΑ"
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
msgid "The foundation of your new colony."
msgstr "Τα θεμέλια της νέας σου αποικίας."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:3
msgid "Claim large tracts of territory."
msgstr "Διεκδικεί μεγάλες εδαφικές εκτάσεις."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
msgid "Can be built in friendly and neutral territory."
msgstr "Μπορεί να χτιστεί σε φίλια και ουδέτερα εδάφη."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:5
msgid ""
"Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry "
"citizen-soldiers."
msgstr "Εκπαιδεύει πολίτες: γυναίκες πολίτες, πεζικάριους πολίτες οπλίτες και ιππικό πολίτες οπλίτες."
#: gui/text/tips/embassies.txt:1
msgid "EMBASSIES"
msgstr "ΠΡΕΣΒΕΙΕΣ"
#: gui/text/tips/embassies.txt:2
msgid "Special Barracks available to the Carthaginians."
msgstr "Ειδικό Στρατώνας διαθέσιμος για τους Καρχηδόνιους."
#: gui/text/tips/embassies.txt:3
msgid "Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies."
msgstr "Εκπαιδεύει μισθοφόρους από κάθε πρεσβεία εθνικότητας."
#: gui/text/tips/embassies.txt:4
msgid ""
"Mercenary citizen-soldiers have their normal Food cost converted to Metal "
"cost."
msgstr "Στον μισθοφόρο πολίτη-οπλίτη το βασικό κόστος σε Τροφή μετατρέπεται σε κόστος Μετάλλου."
#: gui/text/tips/fishing.txt:1
msgid "FISHING"
msgstr "ΑΛΙΕΙΑ"
#: gui/text/tips/fishing.txt:2
msgid "Fish the seas for a bountiful harvest."
msgstr "Αλιεύει στις θάλασσες για μια πλούσια συγκομιδή."
#: gui/text/tips/fishing.txt:3
msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip."
msgstr "Τα αλιευτικά μεταφέρουν ένα μεγάλο μέγεθος από τροφή σε κάθε τους διαδρομή."
#: gui/text/tips/fishing.txt:4
msgid "Fishing is faster than gathering food on fields."
msgstr "Το ψάρεμα είναι γρηγορότερο από το να συλλέγεις τροφή από τα λιβάδια."
#: gui/text/tips/fishing.txt:5
msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!"
msgstr "Προσοχή! Τα ψάρια δεν είναι μία αστείρευτη πηγή!"
#: gui/text/tips/fortress.txt:1
msgid "FORTRESS"
msgstr "ΦΡΟΥΡΙΟ"
#: gui/text/tips/fortress.txt:2
msgid "The Fortress is usually each faction's strongest building."
msgstr "Τα Κάστρα είναι συνήθως τα ισχυρότερα κτήρια κάθε φατρίας."
#: gui/text/tips/fortress.txt:3
msgid "Trains Champions, Heroes, and Siege Weapons."
msgstr "Εκπαιδεύει Πρωταθλητές και Ήρωες και κατασκευάζει Πολιορκητικές Μηχανές."
#: gui/text/tips/fortress.txt:4
msgid "Gives a population boost."
msgstr "Δίνει ένα πλεόνασμα πληθυσμού."
#: gui/text/tips/fortress.txt:5
msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
msgstr "Οχύρωσε στρατιώτες μέσα για να αυξήσεις τη δύναμή πυρός στην άμυνα του."
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:1
msgid "FREEHAND POSITION"
msgstr "ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΘΕΣΗ"
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:2
msgid ""
"Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!"
msgstr "Αποκτήστε πλεονέκτημα στο πεδίο της μάχης, τοποθετώντας με τακτική τις μονάδες σας!"
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:3
msgid ""
"Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any"
" line, then release the button."
msgstr "Επομένως, επιλέξτε μερικές μονάδες, πατήστε και κρατήστε πατημένο το δεξί πλήκτρο του ποντικιού, σύρετε οποιαδήποτε γραμμή και στη συνέχεια αφήστε το κουμπί."
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:4
msgid "Your units will now spread out on this line."
msgstr "Οι μονάδες σου τώρα θα απλωθούν σε αυτή τη γραμμή."
#: gui/text/tips/gathering.txt:1
msgid "RESOURCE GATHERING"
msgstr "ΣΥΛΛΟΓΗ ΠΡΟΜΗΘΕΙΩΝ"
#: gui/text/tips/gathering.txt:2
msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources."
msgstr "Χρησιμοποίησε πολίτες οπλίτες και γυναίκες πολίτες για την συγκομιδή πόρων."
#: gui/text/tips/gathering.txt:3
msgid "Female citizens gather vegetable resources faster."
msgstr "Οι γυναίκες πολίτες μαζεύουν γρηγορότερα φυτικούς πόρους."
#: gui/text/tips/gathering.txt:4
msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals."
msgstr "Οι πολίτες οπλίτες πεζικού είναι γρηγορότεροι στη συγκομιδή μεταλλευμάτων."
#: gui/text/tips/gathering.txt:5
msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat."
msgstr "Οι ιππείς πολίτες οπλίτες είναι γρηγορότεροι στη συγκομιδή κρέατος."
#: gui/text/tips/gathering.txt:6
msgid ""
"The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he "
"fights, but the less efficient he is at gathering resources."
msgstr "Στο υψηλότερο επίπεδο ο οπλίτης πολίτης (προχωρημένος, εκλεκτός) είναι καλλίτερος στη μάχη, αλλά λιγότερο αποτελεσματικός στη συγκομιδή πόρων."
#: gui/text/tips/iphicrates.txt:1
msgid "IPHICRATES"
msgstr "ΙΦΙΚΡΑΤΗΣ"
#: gui/text/tips/iphicrates.txt:2
msgid ""
"The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more "
"maneuverable."
msgstr "Ο Αθηναίος στρατηγός που αναμόρφωσε τον Αθηναϊκό στρατό ώστε να είναι γρηγορότερος και πιο ευέλικτος."
#: gui/text/tips/iphicrates.txt:3
msgid "Units in his formation are faster and stronger."
msgstr "Οι μονάδες σε αυτό το σχηματισμό είναι γρηγορότερες και ισχυρότερες."
#: gui/text/tips/iphicrates.txt:4
msgid "Skirmishers move faster while he lives."
msgstr "Οι Ακροβολιστές κινούνται γρηγορότερα όσο είναι ζωντανός."
#: gui/text/tips/outposts.txt:1
msgid "OUTPOSTS"
msgstr "ΠΡΟΦΥΛΑΚΕΣ"
#: gui/text/tips/outposts.txt:2
msgid "Build in neutral territory for a large scouting range."
msgstr "Κτίσε σε ουδέτερο έδαφος για μεγάλη περιοχή εξερεύνησης."
#: gui/text/tips/outposts.txt:3
msgid "Cheap, at 80 Wood."
msgstr "Φθηνότερο κατά 80 Ξύλο."
#: gui/text/tips/outposts.txt:4
msgid "They construct quickly, but are weak."
msgstr "Κατασκευάζονται γρήγορα, αλλά είναι αδύναμοι."
#: gui/text/tips/outposts.txt:5
msgid "Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory."
msgstr "Οχύρωσε μία μονάδα σε αυτό ώστε να σταματήσεις τη φθορά του στο ουδέτερο έδαφος."
#: gui/text/tips/palisades.txt:1
msgid "PALISADE WALLS"
msgstr "ΤΟΙΧΟΣ ΑΠΟ ΠΑΣΣΑΛΟΥΣ"
#: gui/text/tips/palisades.txt:2
msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions."
msgstr "Ένα γρήγορο, φθηνό ξύλινο τοίχος, διαθέσιμο για όλες τις φατρίες."
#: gui/text/tips/palisades.txt:3
msgid "Most factions have access to them in Village Phase."
msgstr "Οι περισσότερες φατρίες έχουν πρόσβαση σε αυτούς από την Φάση Χωριού."
#: gui/text/tips/pericles.txt:1
msgid "PERICLES"
msgstr "ΠΕΡΙΚΛΗΣ"
#: gui/text/tips/pericles.txt:2
msgid "The foremost Athenian politician of the 5th century BC."
msgstr "Ο κύριος Αθηναίος πολιτικός του 5ου αιώνα π.Χ.."
#: gui/text/tips/pericles.txt:3
msgid "Buildings construct faster within his range."
msgstr "Τα κτίρια κατασκευάζονται γρηγορότερα μέσα στην εμβέλειά του."
#: gui/text/tips/pericles.txt:4
msgid "Temples are cheaper while he lives."
msgstr "Οι ναοί είναι φθηνότεροι όσο είναι ζωντανός."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
msgstr "ΠΕΡΣΙΚΗ ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΙΚΗ"
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
msgid "Special technology for the Persians."
msgstr "Ειδική τεχνολογία για τους Πέρσες."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3
msgid "All Persian buildings +25% stronger."
msgstr "Όλα τα Περσικά κτίρια είναι +25% ισχυρότερα."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence."
msgstr "Ως ασυνέπεια επιμηκύνεται ο χρόνος κατασκευής κατά +20%."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5
msgid ""
"Persians also have access to a great number of structural and defensive "
"technologies."
msgstr "Οι Πέρσες έχουν επίσης πρόσβαση σε μεγάλο αριθμό κατασκευαστικών και αμυντικών τεχνολογιών."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:1
msgid "PIKEMEN"
msgstr "ΔΟΡΑΤΟΦΟΡΟΣ"
#: gui/text/tips/pikemen.txt:2
msgid "Heavily armored and slow. Low attack."
msgstr "Βαριά θωράκιση και αργοί. Χαμηλή επίθεση."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:3
msgid ""
"Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
msgstr "Χρησιμοποιούνται εναντίων του ιππικού ή εναντίων άλλων εκ του συστάδην πεζικού για να τους καθηλώσουν."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:4
msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids."
msgstr "Διαθέσιμοι σε: Κουσίτες, Μακεδόνες, Πτολεμαίους και Σελευκίδες."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
msgid "QUINQUEREME"
msgstr "Πεντήρης"
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
msgid ""
"The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, "
"Romans, and Seleucids."
msgstr "Το βαρύτερο βασικό πολεμικό πλοίο. Διαθέσιμο σε: Καρχηδόνιους, Πτολεμαίους, Ρωμαίους και Σελευκίδες."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:3
msgid "Transports up to 50 units."
msgstr "Μεταφέρει πάνω από 50 μονάδες."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
msgid "Increases firepower with garrisoned catapults."
msgstr "Αυξάνει τη δύναμη πυρός με τη φρουρά καταπελτών."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
msgid "SAVANNA BIOME"
msgstr "ΒΙΟΤΟΠΟΣ ΣΑΒΑΝΑΣ"
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
msgstr "Γενικά επίπεδη, με μερικές τρύπες νερού και βραχώδης προεξοχές."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3
msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting."
msgstr "Ασφυκτικά γεμάτη από αγέλες ζώων για πλούσιο κυνήγι."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
msgid "Rich in all types of mining."
msgstr "Πλούσιος σε όλα τα είδη εξόρυξης."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5
msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
msgstr "Τα δάση είναι αραιά, αλλά αποτελούνται από υψηλής απόδοσης Αδανσωνιών δέντρων."
#: gui/text/tips/scout_towers.txt:1
msgid "DEFENSE TOWERS"
msgstr "ΑΜΥΝΤΙΚΟΙ ΠΥΡΓΟΙ"
#: gui/text/tips/scout_towers.txt:2
msgid "Free-standing towers good for defending large areas of countryside."
msgstr "Οι επιδαπέδιοι πύργοι είναι καλοί για την υπεράσπιση μεγάλων περιοχών της υπαίθρου."
#: gui/text/tips/scout_towers.txt:3
msgid ""
"They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 50 "
"Wood and 250 Stone (because they're stronger)."
msgstr "Συνήθως στοιχίζουν 100 Ξύλο και 100 Πέτρα, Οι Ιβηρικοί Αμυντικοί Πύργοι στοιχίζουν 50 Ξύλο και 250 Πέτρα (επειδή είναι ισχυρότεροι)."
#: gui/text/tips/scout_towers.txt:4
msgid "Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit."
msgstr "Έχει επίθεση από απόσταση που αυξάνεται για κάθε οχυρωμένη μονάδα."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
msgid "SPARTIATES"
msgstr "ΣΠΑΡΤΙΑΤΕΣ"
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
msgid "Strongest infantry unit in the game."
msgstr "Η δυνατότερη μονάδα πεζικού στο παιχνίδι."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3
msgid "Champion Infantry available to the Spartans."
msgstr "Πρωταθλητής Πεζικάριος διαθέσιμος στους Σπαρτιάτες."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
msgid ""
"Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
"regular infantry."
msgstr "Χρησιμοποίησέ τους για τη σφαγή του ιππικού ή ως δύναμη σοκ για την υποστήριξη του πεζικού σου."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:1
msgid "SPEARMEN"
msgstr "ΛΟΓΧΟΦΟΡΟΣ"
#: gui/text/tips/spearmen.txt:2
msgid "The basic melee infantry for every faction in the game."
msgstr "Το βασικό εκ του συστάδην πεζικό για κάθε φατρία στο παιχνίδι."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:3
msgid "Used against cavalry for an attack bonus."
msgstr "Χρησιμοποιείται εναντίον του ιππικού με ένα πλεόνασμα επίθεσης."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:4
msgid "Decent hack attack make them good front line troops."
msgstr "Η υπολογίσιμη δύναμη σπάθισης τους κάνουν καλούς για στρατιώτες πρώτης γραμμής."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:5
msgid ""
"They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen "
"with slingers or cavalry."
msgstr "Αντιμετωπίζονται από εκηβόλες μονάδες και ξιφομάχους, έτσι υποστηρίξτε τους ακοντιστές σας με σφενδονιστές ή ιππικό."
#: gui/text/tips/stoa.txt:1
msgid "STOA"
msgstr "ΣΤΟΑ"
#: gui/text/tips/stoa.txt:2
msgid "A special structure for Athenians, Macedonians, and Spartans."
msgstr "Μία ειδική κατασκευή για τους Αθηναίους, τους Μακεδόνες και τους Σπαρτιάτες."
#: gui/text/tips/stoa.txt:3
msgid "Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions."
msgstr "Εκπαιδεύει Βαριούς Ακροβολιστές και Πρωταθλητές Ξιφομάχους."
#: gui/text/tips/stoa.txt:4
msgid "Grants +10 Population."
msgstr "Δίνει +10 Πληθυσμό."
#: gui/text/tips/storehouses.txt:1
msgid "STOREHOUSES"
msgstr "ΑΠΟΘΗΚΕΣ"
#: gui/text/tips/storehouses.txt:2
msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)."
msgstr "Ένα φτηνό εναποθετήριο για μη φαγώσιμες ύλες (Ξύλο, Πέτρα και Μέταλλο)."
#: gui/text/tips/storehouses.txt:3
msgid ""
"Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
"citizens."
msgstr "Ερευνά τεχνολογίες για την βελτίωση της ποσότητας συγκομιδής των πολιτών σου."
#: gui/text/tips/temples.txt:1
msgid "TEMPLES"
msgstr "ΝΑΟΙ"
#: gui/text/tips/temples.txt:2
msgid "Town Phase structure."
msgstr "Κατασκευή της Φάσης Κωμόπολη."
#: gui/text/tips/temples.txt:3
msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
msgstr "Στρατολόγησε Θεραπευτές για να θεραπεύουν τους στρατιώτες σου στο πεδίο μάχης."
#: gui/text/tips/temples.txt:4
msgid "Research healing technologies."
msgstr "Ερευνεί τεχνολογίες θεραπείας."
#: gui/text/tips/temples.txt:5
msgid "Its aura heals nearby units."
msgstr "H αύρα του θεραπεύει τις κοντινές μονάδες."
#: gui/text/tips/temples.txt:6
msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing."
msgstr "Οχύρωσε τραυματισμένες μονάδες μέσα για πιο γρήγορη θεραπεία."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
msgid "TERRITORY DECAY"
msgstr "Η ΠΕΡΙΟΧΗ ΠΑΡΑΚΜΗ"
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:2
msgid ""
"Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center."
msgstr "Παρακμή ξεκινάει όταν κτήρια δεν συνδέονται με ένα κοντινό συμμαχικό Αστικό Κέντρο."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
msgid ""
"The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units "
"in the structure."
msgstr "Η διαδικασία παρακμής μπορεί να επιβραδυνθεί ή να αντιστραφεί βάζοντας κάποιες μονάδες μέσα στο κτήριο να το φρουρούν."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:4
msgid ""
"When the decay is completed, the building will be given to the most "
"influential neighbor."
msgstr "Όταν η παρακμή ολοκληρωθεί, τότε το κτήριο θα δοθεί στον γείτονα με την μεγαλύτερη επιρροή."
#: gui/text/tips/themistocles.txt:1
msgid "THEMISTOCLES"
msgstr "ΘΕΜΙΣΤΟΚΛΗΣ"
#: gui/text/tips/themistocles.txt:2
msgid ""
"Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of "
"Artemisium and Salamis."
msgstr "Αθηναίος ήρωας που διοικούσε τους Έλληνες στις μεγάλες ναυμαχίες του Αρτεμισίου και της Σαλαμίνας."
#: gui/text/tips/themistocles.txt:3
msgid "All ships are built faster while he lives."
msgstr "Όλα τα πλοία κατασκευάζονται πιο γρήγορα όσο είναι ζωντανός."
#: gui/text/tips/themistocles.txt:4
msgid "The ship he is garrisoned inside sails much faster."
msgstr "Στο πλοίο που επιβιβάζεται πλέει πολύ πιο γρήγορα."
#: gui/text/tips/triremes.txt:1
msgid "TRIREME"
msgstr "- ΤΡΙΗΡΗΣ"
#: gui/text/tips/triremes.txt:2
msgid "The Medium Warship."
msgstr "Μεσαίο Πολεμικό Πλοίο."
#: gui/text/tips/triremes.txt:3
msgid "Good for transporting or fighting."
msgstr "Καλή για μεταφορές ή μάχες."
#: gui/text/tips/triremes.txt:4
msgid "Garrison troops aboard to increase fire power."
msgstr "Επιβιβάζοντας στρατιώτες στο πλοίο αυξάνετε τη δύναμη πυρός του."
#: gui/text/tips/viriato.txt:1
msgid "VIRIATO"
msgstr "ΒΙΡΙΑΤΟΣ"
#: gui/text/tips/viriato.txt:2
msgid "Iberian hero of the Lusitani tribe."
msgstr "Ιβηρικός ήρωα από τη φυλή της Λουζιτάνιας."
#: gui/text/tips/viriato.txt:3
msgid ""
"At least seven campaigns against the Romans during the Lusitani Wars from "
"147 to 139 BC."
msgstr "Πραγματοποίησε τουλάχιστον 7 εκστρατείες εναντίων των Ρωμαίων κατά τον Πύρινο Πόλεμο από το 147 έως το 139 π.Χ.."
#: gui/text/tips/viriato.txt:4
msgid ""
"Has the Guerrilla Tactics aura that allows nearby Iberian units to ambush "
"their opponents."
msgstr "Έχει την αύρα της \"Τακτικής του Ανταρτοπόλεμου\" και επιτρέπει στις κοντινές σε αυτόν Ιβηρικές μονάδες να ενεδρεύουν τους αντιπάλους τους."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
msgid "WAR ELEPHANTS"
msgstr "ΕΛΕΦΑΝΤΕΣ ΠΟΛΕΜΟΥ"
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war."
msgstr "Τεράστια κτήνη από την Αφρική και Ινδία, εκπαιδευμένα για πόλεμο."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:3
msgid "High Food and Metal cost, but very powerful."
msgstr "Κοστίζει πολύ Φαγητό και Μέταλλο, αλλά είναι πολύ δυνατός."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
msgid ""
"Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and "
"Seleucids."
msgstr "Διαθέσιμοι σε: Καρχηδόνιους, Κουσίτες, Μαουρύα, Πέρσες Πτολεμαίους και Σελευκίδες."
#: gui/text/tips/whales.txt:1
msgid "WHALES"
msgstr "ΦΑΛΑΙΝΕΣ"
#: gui/text/tips/whales.txt:2
msgid "An oceanic resource."
msgstr "Ένας ωκεάνιος πόρος."
#: gui/text/tips/whales.txt:3
msgid "2000 Food."
msgstr "2000 Φαγητό."
#: gui/text/tips/whales.txt:4
msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
msgstr "Η συλλογή είναι εφικτή από Αλιευτικά μετά το σκοτωμό της φάλαινας."
#: gui/text/tips/whales.txt:5
msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
msgstr "Περιπλανιέται γύρω από τους ωκεανούς του παιχνιδιού και φεύγει όταν της επιτίθενται."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-maps.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-maps.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-maps.po (revision 23325)
@@ -1,2851 +1,2851 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Adrian Pappas <pappasadrian@gmail.com>, 2017
# Archie Mc <archiemc1@gmail.com>, 2015
# Aristomahos Nikiforakis <barbounism@gmail.com>, 2016
# LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015
# crippledmoon <domas392@in.gr>, 2016
# George Spere <g.sperelakis@gmail.com>, 2018
# gloria <glorialiapoudi@yahoo.gr>, 2015
# LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015
# Marinus Savoritias <msavorritias@gmail.com>, 2015-2016
# Nicko Karamanos <nickogr92@gmail.com>, 2019
# Savvas Adamtziloglou <savvas-gr@greeklug.gr>, 2016
# Savvas Nesseris <nesseris@yahoo.com>, 2016
# Steven Gikas <stevengk123@gmail.com>, 2016
# subdee <subdee.studio@gmail.com>, 2015
# Theodoros Matrapilias <dezerogamer@gmail.com>, 2017
# Vasilis Drosos <basilisd@gmail.com>, 2016-2019
# Κωνσταντίνος Σπάρταλης <consta.spartalis@gmail.com>, 2016
# Steven Gikas <stevengk123@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-27 08:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-28 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-31 13:34+0000\n"
"Last-Translator: Vasilis Drosos <basilisd@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description
msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands."
msgstr "Οι παίκτες ξεκινάνε σε δύο μεριές της θάλασσας με διάσπαρτα νησιά γυρω."
#: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name
msgid "Aegean Sea"
msgstr "Αιγαίο"
#: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description
msgid ""
"The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. "
"Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife."
msgstr "Η κεντρική περιοχή της μεγάλης ηπείρου της Αφρικής, γενέτειρα της ανθρωπότητας. Οι παίκτες ξεκινούν σε μια καταπράσινη περιοχή η οποία βρίθει από τη βλάστηση και την άγρια ζωή."
#: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name
msgid "African Plains"
msgstr "Αφρικάνικες Πεδιάδες"
#: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description
msgid ""
"High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams "
"and finger-like lakes."
msgstr "Ψηλά Αλπικά βουνά που περιβάλλουν βαθιές κοιλάδες γεμάτα με βουνίσια ρυάκια και μικρές λίμνες"
#: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name
msgid "Alpine Lakes"
msgstr "Ορεινές Λίμνες"
#: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description
msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys."
msgstr "Ψηλά Αλπικά βουνά που συνορεύουν με βαθιές κοιλάδες."
#: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name
msgid "Alpine Valley"
msgstr "Aλπική πεδιάδα"
#: maps/random/ambush.jsonsettings.Description
msgid ""
"High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the "
"cliffs, but beware of enemies planning an ambush."
msgstr "Ψηλά βράχια δεσπόζουν κάτω στο έδαφος. Άφθονοι πόροι περιμένουν στους λόφους, αλλά προσοχή στους εχθρούς που σχεδιάζουν ενέδρα."
#: maps/random/ambush.jsonsettings.Name
msgid "Ambush"
msgstr "Παγίδα"
#: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description
msgid ""
"An indefensible open land with little wood and stone, representing the "
"central basin of Asia Minor."
msgstr "Μία ανοιχτή έκταση που είναι απροστάτευτη με λίγο ξύλο και πέτρα, αντιπροσωπεύει το κεντρικό λεκανοπέδιο της Μικράς Ασίας."
#: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name
msgid "Anatolian Plateau"
msgstr "Οροπέδιο Ανατολίας"
#: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description
msgid ""
"A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more "
"wood than normal."
msgstr "Ενας λαβύρινθος απο νησιά,διαφορετικών μεγέθων και σχημάτων.Οι παίκτες ξεκινούν με περισσότερο ξυλο απο το κανονικό."
#: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name
msgid "Archipelago"
msgstr "Αρχιπέλαγος"
#: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description
msgid ""
"Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many "
"animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed "
"their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last "
"traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon."
msgstr "Το καλοκαίρι έχει φτάσει στις ψυχρές περιοχές του βορρά και μαζί με αυτό πολλά ζώα, που επωφελούνται από το ηπιότερο κλίμα. Οι λύκοι, που πάντα είναι παρόντες, έχουν ρίξει το χειμωνιάτικο τρίχωμά τους, ελάφια, λαγοί και μοσχοβόδια κατοικούν στις πεδιάδες. Τα τελευταία ίχνη του χειμώνα εξαφανίζονται γρήγορα, για να επανεμφανιστεί πολύ σύντομα."
#: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name
msgid "Arctic Summer"
msgstr "Αρκτικό Καλοκαίρι"
#: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts deep in the forest.\n"
"\n"
"The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva."
msgstr "Οι Αρδέννες είναι μια περιοχή με εκτεταμένα δάση, λόφους και κορυφογραμμές που σχηματίζονται εντός της οροσειράς Γιβεθινών Αρδέννων, κυρίως σήμερα του Βελγίου και του Λουξεμβούργου. Η περιοχή πήρε το όνομά της από ένα τεραστιο αρχαίο δάσος των Ρωμαϊκών χρόνων το Αρντουένα Σίλβα."
#: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name
msgid "Ardennes Forest"
msgstr "Δάσος των Αρδεννών"
#: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description
msgid ""
"A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the"
" mountain range in the Northwest Africa."
msgstr "Τραχύ έδαφος με ελάχιστο χώρο για κτήρια και σπανίζουσα ξυλεία.\nΑντιπροσωπεύει τις οροσειρές της βορειοδυτικής Αφρικής."
#: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name
msgid "Atlas Mountains"
msgstr "Όρη Άτλαντα"
#: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description
msgid ""
"Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn "
"controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later "
"peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)"
" and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, "
"Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous "
"occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of "
"Bahrain?"
msgstr "Το Μπαχρέιν, το κέντρο του πολιτισμού Ντιλμούν που έπεσε το 800 π.Χ., κατακτήθηκε κατά σειρά από τους Σουμέριους, του Ασσύριους, τους Βαβυλώνιους, τους Πέρσες και άλλους λαούς αργότερα. Ένα νησί στρατηγικά τοποθετημένο στο κόλπο Πέρσικους (Περσικός Κόλπος), αλλά ήταν και το κέντρο συναλλαγών των μαργαριταριών που οφείλεται στην μαγευτική αλιεία μαργαριταριών του, το Μπαχρέιν ποτέ δεν έμεινε ακατοίκητο για μεγάλο χρονικό διάστημα. Αλλά τώρα, δίχως τους προηγούμενους κατακτητές, η χώρα προετοιμάζεται για πόλεμο. Θα είστε ο επόμενος κυβερνήτης του Μπαχρέιν;"
#: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name
msgid "Bahrain"
msgstr "Μπαχρέιν"
#: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description
msgid ""
"An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more "
"natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may "
"take a while to generate."
msgstr "Ένας πειραματικός χάρτης με διαβρωμένο υψομετρικό τοπίο, ώστε να φαίνεται πιο φυσικός. Όμως οι πόροι δεν είναι μοιρασμένοι δίκαια! Για να δημιουργηθούν μικροσκοπικοί χάρτες με 8 παίκτες μπορεί να χρειαστεί αρκετός χρόνος."
#: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name
msgid "Belgian Uplands"
msgstr "Βέλγικα Υψίπεδα"
#: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description
msgid ""
"Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and "
"inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds "
"of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, "
"while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles."
msgstr "Μποτσουάνα Αφρική κατά τη διάρκεια των μουσώνων, μια γη που ήταν ξηρή και αφιλόξενη λίγες εβδομάδες πριν έρθει η ζωή και την μεταμορφώσει πλήρως. Κοπάδια από ζέβρες βόσκουν ανάμεσα στα ψηλά, πλούσια χορτάρια στα οποία περιμένουν τα λιοντάρια, ενώ στις ρηχές λιμνούλες κρύβονται τρομακτικοί κροκόδειλοι."
#: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name
msgid "Botswanan Haven"
msgstr "Επίνειο της Μποτσουάνα"
#: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description
msgid ""
"Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n"
"Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n"
"Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced."
msgstr "Εύφορη γη που περιβάλλεται από σκληρό έδαφος.\nΛείψανα από πρόσφατες χιονοπτώσεις ακόμα στοιχειώνουν τα δάση, και οι καταρρακτώδεις ποταμοί από το λιώσιμο του χιονιού έχουν σχεδόν εξασθενίσει.\nΣτοχεύοντας προς ρεαλιστικό έδαφος, αυτός ο χάρτης μπορεί να μην είναι πάντα ισορροπημένος."
#: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name
msgid "Caledonian Meadows"
msgstr "Καληδόνια Λιβάδια"
#: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents "
"Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula."
msgstr "Κάθε παίκτης ξεκινά από ένα λόφο που περικλείεται με απόκρημνους γκρεμούς. Παρουσιάζεται η Καντάβρια, μία ορεινή περιοχή του Βορά της Ιβηρικής χερσονήσου."
#: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name
msgid "Cantabrian Highlands"
msgstr "Κανταβριανά υψίπεδα"
#: maps/random/canyon.jsonsettings.Description
msgid "Players start around the map in deep canyons."
msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν γύρω σον χάρτη σε βαθιά φαράγκια"
#: maps/random/canyon.jsonsettings.Name
msgid "Canyon"
msgstr "Φαράγγι"
#: maps/random/continent.jsonsettings.Description
msgid "All players starts on a continent surrounded by water."
msgstr "Ολοι οι παίκτες ξεκινούν σε μια ηπειρο περιτριγυρισμενη απο νερό."
#: maps/random/continent.jsonsettings.Name
msgid "Continent"
msgstr "Ήπειρος"
#: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description
#: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Description:39
#: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Description:40
msgid ""
"Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an "
"'Isthmus'."
msgstr "Δύο Μεσσογιακά κομμάτια γής,εννονωνται με ενα λεπτί κομμάτι γής,ονομάζεται Ισθμός"
#: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name
msgid "Corinthian Isthmus"
msgstr "Ισθμός Κορίνθου"
#: maps/random/corsica.jsonsettings.Description
msgid ""
"The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief "
"that will make landing difficult."
msgstr "Οι παίκτες ξεκινάνε σε δύο αντιτιθέμενα νησιά, καί τα δύο με ένα πολύ απότομη στεριά που κάνει την αποβίβαση δύσκολη."
#: maps/random/corsica.jsonsettings.Name
msgid "Corsica vs Sardinia"
msgstr "Κορσική εναντίον Σαρδηνίας"
#: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts on an island surrounded by water.\n"
"\n"
"The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile."
msgstr "Κάθε παίκτης ξεκινάει σε ενα νησί περιτριγυρισμένο απο νερό.\nΟι Κυκλάδες ειναι ενα σύμπλεγμα νησιών στο Αιγαίο πέλαγος,νοτιοανατολικά της ελληνικής ενδοχώρας.Αποτελούν ενα απο τα νησιωτικά συμπλεγματα που συγκροτουν το αιγιακό αρχιπέλαγος.Η ονομασία αναφέρεται στα νησιά γυρω απο το ιερο νησί της Δήλου.Οι Κυκλάδες περιλαμβάνουν περιπου 220 νησιά.Τα νησιά ειναι κορυφές απο βουνα που εχουν βυθιστει,με εξαιρεση τα δυο ηφαιστειακα νησια,Μηλος και Σαντορινη.Το κλιμα ειναι γενικα ξηρο και ηπιο,με εξαιρεση ομως αυτο της Ναξου οπου το εδαφος δεν ειναι πολυ ευφορο."
#: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name
msgid "Cycladic Archipelago"
msgstr "Κυκλαδίτικο Αρχιπέλαγος"
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start along the banks of the river Danube in the period following "
"the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate"
" their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out "
"the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power "
"amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, "
"the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to "
"the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista."
msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν κατά μήκος των όχθων του ποταμού Δούναβη την εποχή που ακολούθησε η επέκταση στην Παννονία από τη Κέλτικη φυλή των Βόιων. Επιδιώκοντας να εδραιώσουν τη θέση τους σε αυτή τη γη, έχουν αποσταλεί κελτικές ενισχύσεις για να εξαλείψουν τους υπόλοιπους ξένους πολιτισμούς. Οι παίκτες όχι μόνο πρέπει να αγωνιστούν για την εξουσία μεταξύ τους, αλλά και να εξωθήσουν αυτούς τους αδίστακτους εισβολείς. Τελικά, οι Βουίοι νικήθηκαν από την αυξανόμενη δύναμη των Δακίων, οδηγώντας έτσι στην επανεμφάνισης της Γετοδάκιας Συνομοσπονδίας κάτω από τον βασιλιά Βουρεβίστα."
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Name
msgid "Danubius"
msgstr "Δουνάβιος"
#: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description
msgid "A deep dark forest in Germania."
msgstr "Ενα πυκνό σκοτεινό δάσος στην Γερμανία"
#: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name
msgid "Deep Forest"
msgstr "Πυκνό Δάσος"
#: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description
msgid ""
"Controlling access to the Aegean Sea from the East, the Dodecanese have been"
" subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating "
"power with Rhodes at their lead, these islands developed into great "
"maritime, commercial and cultural centers. Will you acheive the same?"
msgstr "Για τον έλεγχο της πρόσβασης στο Αιγαίο πέλαγος από την Ανατολή, τα Δωδεκάνησα έχουν υποστεί πολυάριθμες βραχύβιες εισβολές. Τελικά εδραίωσαν την εξουσία τους με πρωτεύουσα τη Ρόδο, τα νησιά αυτά αναπτύχθηκαν σε μεγάλα θαλάσσια, εμπορικά και πολιτιστικά κέντρα. Θα επιτύχετε το ίδιο;"
#: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name
msgid "Dodecanese"
msgstr "Δωδεκάνησα"
#: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description
msgid ""
"Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the "
"fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first "
"cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine "
"became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It "
"was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of "
"the Nile, and boasted an impressive temple complex."
msgstr "Εκεί που σχηματίζονταν τα παραδοσιακά σύνορα μεταξύ της αρχαίας Κους και της Αιγύπτου, βρισκόταν το οχυρωμένο νησί της Ελεφαντίας στον πρώτο καταρράκτη του ποταμού Νείλου. Ως σύνορο μεταξύ Άνω Αιγύπτου και Κάτω Νουβίας, η Ελεφαντία έγινε ένας σημαντικός σταθμός για το εμπόριο ελεφαντόδοντου και άλλων αγαθών. Θεωρήθηκε ως το σπίτι του θεού Κνεμού, θεματοφύλακα της πηγής του Νείλου, και καμάρωνε για ένα εντυπωσιακό συγκρότημα ναών."
#: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name
msgid "Elephantine"
msgstr "Ελεφαντίνη"
#: maps/random/empire.jsonsettings.Description
msgid ""
"A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to"
" command them to victory."
msgstr "Μια γειτονική επαρχία έχει υποταγεί στην κυριαρχία σας. Εναπόκειται σε εσάς να τους οδηγήσετε στη νίκη."
#: maps/random/empire.jsonsettings.Name
msgid "Empire"
msgstr "Αυτοκρατορία"
#: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in either northern France or southern Britain while the "
"English channel separates them."
msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν είτε στην Βόρεια Γαλλία ή στη Νότια Βρετάνη καθώς τα Αγγλικά στενά τις χωρίζουν."
#: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name
msgid "English Channel"
msgstr "Μάγχη"
#: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description
msgid ""
"[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
"\n"
"A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone."
msgstr "[color=\"red\"]ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ΤΕΧΝΙΚΗ ΝΟΗΜΟΣΥΝΗ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΣΕ ΑΥΤΟΝ ΤΟ ΧΑΡΤΗ[/color]\n\nΉταν κάποτε μία εύφορη κοιλάδα, ερημώθηκε από την έκρηξη, του για πολύ καιρό αδρανούς ηφαιστείου στην καρδιά της περιοχής. Μετά από χρόνια ερήμωσις, νεκρών αποκαϊδιών, τα σημάδια της ζωής άρχισαν να επανεμφανίζονται και να εξαπλώνονται. Τώρα η γη βρίσκεται στα μισά του δρόμου προς την πλήρη βλάστηση της προγενέστερης κατάστασης. Δυστυχώς, δεν πρόκειται να συμβεί: μετά από μια μεγάλη περίοδο ξηρασίας, ατέλειωτες βροχές έχουν πέσει στις υψηλότερες περιοχές προς τα βόρεια. Τα επίπεδα των υδάτων αυξάνονται σε δραστικά επίπεδα, αναγκάζοντας αργά τους παίκτες να αναζητήσουν το υψηλό έδαφος των μικρότερων, εξαφανισμένων ηφαιστείων ή τον πλέον αδρανή μεγάλο κώνο."
#: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name
msgid "Extinct Volcano"
msgstr "Ανενεργό Ηφαίστειο"
#: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description
msgid ""
"The \"Island of Meroë\", a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah "
"rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start "
"making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the "
"landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings "
"life, but grave threats loom on the opposite riverbank."
msgstr "Το \"νησί Μερόη\", μια τεράστια χερσόνησος που πλαισιώνεται από τους ποταμούς Νείλου και Ασταβόρα, αποτέλεσε την καρδιά του αρχαίου Κους. Όπου οι σκληρές έρημοι αρχίζουν να δίνουν τη θέση τους στις ημιξερες σαβάνες και τα μικρά δάση ακακίας σπαρμένα στο τοπίο. Η περιοχή είναι πλούσια σε πόρους και ο πάντα παρών Νείλος φέρνει τη ζωή, αλλά οι σοβαρές απειλές βρίσκονται στην απέναντι όχθη του ποταμού."
#: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name
msgid "Fields of Meroë"
msgstr "Πεδία της Μερόης"
#: maps/random/flood.jsonsettings.Description
msgid ""
"A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to "
"battle in chest deep waters."
msgstr "Μια μεγάλη πλημμύρα έχει πλήξει την κοιλάδα επιτρέποντας σε πλοία και στρατεύματα να πολεμήσουν σε ρηχά νερά."
#: maps/random/flood.jsonsettings.Name
msgid "Flood"
msgstr "Πλημμύρα"
#: maps/random/fortress.jsonsettings.Description
msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources."
msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν μέσα σε έτοιμα οχυρώματα με στοίβες απο πόρους."
#: maps/random/fortress.jsonsettings.Name
msgid "Fortress"
msgstr "Φρούριο"
#: maps/random/frontier.jsonsettings.Description
msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers."
msgstr "Ένα άγριο, άγνωστο τοπίο περιμένει αντίπαλους εξερευνητές."
#: maps/random/frontier.jsonsettings.Name
msgid "Frontier"
msgstr "Σύνορο"
#: maps/random/gear.jsonsettings.Description
msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web."
msgstr "Μία στεριά με νερά που τη διακοσμούν σαν ιστό αράχνης."
#: maps/random/gear.jsonsettings.Name
msgid "Gear"
msgstr "Γρανάζι"
#: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n"
"\n"
"The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found."
msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν στις ακτές της Μεσογείου με ένα ποτάμι που ρέει ανάμεσά τους.\n\nΟ Γκουαδαλκιβίρ είναι ο πέμπτος μακρύτερος ποταμός στην Ιβηρική χερσόνησο και ο δεύτερος μακρύτερος με ολό το μήκος του μέσα στην Ισπανία. Ο Γκουαδαλκιβίρ είναι ο μόνος σπουδαίος πλωτός ποταμος στην Ισπανία. Αυτή τη στιγμή είναι πλωτός μέχρι τη Σεβίλλη όμως στις Ρωμαϊκές εποχές ήταν πλωτός μέχρι την Κόρντοβα. Η αρχαία πόλη της Ταρτεσσού λέγονταν οτι βρίσκονταν στις εκβολές του Γκουαδαλκιβίρ, όμως μέχρι τώρα δεν έχει ανακαλυφθει."
#: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name
msgid "Guadalquivir River"
msgstr "Ποταμός του Γκουανταλκιβίρ"
#: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start around a gulf dotted with small islands.\n"
"\n"
"The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea."
msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν γύρω από ένα κόλπο διάσπαρτο με μικρά νησιά.\n\nΟ Βοθνίακος κόλπος είναι ο βορειότερος βραχίονας της Βαλτικής θάλασσας."
#: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name
msgid "Gulf of Bothnia"
msgstr "Κόλπος της Βοθνίας"
#: maps/random/harbor.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a "
"sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective "
"cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for "
"tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the "
"narrow passageways or take to the sea?"
msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν με κάποιες λιγοστές αλιευτικές δυνατότητες στα ήρεμα νερά του απάνεμου λιμανιού. Μεγάλα κοιτάσματα θαλασσινών βρίσκονται πέρα από τα προστατευτικά βράχια στο βαθύ ωκεανό. Στενά περάσματα στη βάση των βράχων κάνουν για έντονες μάχες και εύκολη οχύρωση. Ο δρόμος της μάχης θα περάσει μέσα από τα στενά περάσματα ή θα κυριαρχήσετε στη θάλασσα;"
#: maps/random/harbor.jsonsettings.Name
msgid "Harbor"
msgstr "Λιμάνι"
#: maps/random/hellas.jsonsettings.Description
msgid ""
"Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of "
"western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie "
"for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it "
"fall into oblivion, erased from the histories?"
msgstr "Ελλάς, το σπίτι των Ελλήνων και μέσω αυτών γεννήθηκε το θεμέλιο του δυτικού πολιτισμού. Όμως, η χώρα στερείται ενότητας, αμέτρητα κράτη-πόλεις αγωνίζονται για την κυριαρχία. Θα οδηγήσετε την πόλη σας στη δόξα και το μεγαλείο ή θα την δείτε να πέφτει στη λήθη και να διαγράφετε από την ιστορία;"
#: maps/random/hellas.jsonsettings.Name
msgid "Hellas"
msgstr "Ελλάς"
#: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description
msgid ""
"A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With"
" bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support "
"their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less "
"defensible ground."
msgstr "Ένα στενό πέρασμα μεταξύ απόκρημνων βουνών ευνοεί την σώμα με σώμα, αμυντική μάχη. Με άφθονους πόρους μακριά από το μέτωπο, οι ομάδες μπορούν να επιλέξουν να στηρίξουν οικονομικά τους συμμάχους τους, ή να οπισθοχωρήσουν σε ένα πιο γόνιμο, αλλά λιγότερο προστατευμένο έδαφος."
#: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name
msgid "Hell's Pass"
msgstr "Πέρασμα της Κόλασης"
#: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian "
"Sea."
msgstr "Κάθε παίκτης ξεκινάει σε μια παραθαλλάσια περιοχή μεταξύ δασύφερτων λόφων και την Κασπία Θάλλασα"
#: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name
msgid "Hyrcanian Shores"
msgstr "Υρκανικές Ακτές"
#: maps/random/india.jsonsettings.Description
msgid ""
"Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the "
"life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended "
"dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees "
"which have survived the climate are spread out, yet not too scarce."
msgstr "Κεντρική Ινδία λίγο πριν την εποχή των μουσών - μια κατάξερη γη περιμένει τη βροχή που φέρνει ζωή και η οποία έχει ήδη καθυστερήσει δύο μήνες. Λόγω της εκτεταμένης ξηρασίας και του καύσωνα, έχει απομείνει μόνο η μεγαλύτερη λίμνη. Τα ανθεκτικά δέντρα που έχουν επιζήσει από τη κλιματική αλλαγή έχουν διασκορπιστεί, αλλά δεν είναι πολύ σπάνια."
#: maps/random/india.jsonsettings.Name
msgid "India"
msgstr "Ινδία"
#: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description
msgid ""
"Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, "
"offering a fortified base from which to expand."
msgstr "Οι ομάδες ξεκινούν με σχεδόν παρακείμενα δημοτικά κέντρα σε ένα μικρό νησί, έχοντας από μία οχυρωμένη βάση από την οποία θα εξαπλωθούν."
#: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name
msgid "Island Stronghold"
msgstr "Οχυρό Νησί"
#: maps/random/islands.jsonsettings.Description
msgid "Players start in small islands while there are many others around."
msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν σε μικρά νησιά ενω υπάρχουν και άλλοι γύρω"
#: maps/random/islands.jsonsettings.Name
msgid "Islands"
msgstr "Νησιά"
#: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description
msgid ""
"Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily"
" defended city Napata which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the "
"\"Pure Mountain\". It is the Southern home of Amun, and according to "
"Kushites and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the Throne of "
"the Two Lands, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. "
"This is where Kings were made... and unmade! Abutting a rich floodplain "
"downstream from the 4th cataract, this area became the breadbasket of "
"ancient Kush."
msgstr "Ξεκινώντας από τις γόνιμες όχθες του Νείλου, οι παίκτες πολιορκούν τη βαριά οχυρωμένη πόλη Νάπατα, η οποία βρίσκεται στους πρόποδες του λόφου Τζεμπέλ Μπαρκάλ, του «Ιερού Βουνού». Είναι το νότιο σπίτι του Αμούν, και σύμφωνα με τους Κουσίτες και τους Αιγυπτίους, η γενέτειρα του ανθρώπου. Γνωστή ως ο Θρόνος των Δύο Χωρών, η αρχαία θρησκευτική πρωτεύουσα Νάπατα βρισκόταν στη σκιά του. Εδώ ήταν που οι Βασιλιάδες γίνονταν... και ξεγίνονταν! Έχοντας μια πλούσια πλημμυρίδα από τον 4ο καταρράκτη, αυτή η περιοχή έγινε ο ζωοφόρος σιτοβολώνας του αρχαίας Κους."
#: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name
msgid "Jebel Barkal"
msgstr "Τζεμπέλ Μπαρκάλ"
#: maps/random/kerala.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in the southwestern shores of India between a sea and "
"mountains."
msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν στις νοτιοδυτικές ακτές της Ινδίας μεταξύ μιας θάλασσας και βουνά."
#: maps/random/kerala.jsonsettings.Name
msgid "Kerala"
msgstr "Κεράλα"
#: maps/random/lake.jsonsettings.Description
msgid "Players start around a lake in the center of the map."
msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν γύρω από μια λίμνη στο κέντρο του χάρτη."
#: maps/random/lake.jsonsettings.Name
msgid "Lake"
msgstr "Λίμνη"
#: maps/random/latium.jsonsettings.Description
msgid ""
"The Italian peninsula \n"
"\n"
" Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium."
msgstr "Η ιταλική χερσόνησος\n\nΤο Λάτιο είναι περιοχή της κεντροδυτικής Ιταλίας στην οποία ιδρύθηκε η πόλη της Ρώμης και εξελίχθηκε να γίνει η πρωτεύουσα της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας. Το Λάτιο ήταν αρχικά ένα μικρό τρίγωνο ενός εύφορου, ηφαιστειογενούς εδάφους στο οποίο διέμενε η φυλή των Λατίνων. Βρισκόταν στην αριστερή όχθη (νοτιοανατολικά) του ποταμού Τίβερη, που εκτείνεται προς τον βορρά στον ποταμό Ανιένε (ένας παραπόταμος στην αριστερή όχθη του Τίβερη) και νοτιοανατολικά με τη Ποπτίνας (Έλη της Ποντίνα, σήμερα ως Περιοχές Ποντίνας), νοτιότερα του ακρωτηρίου Σιρκέο. Η δεξιά όχθη του Τίβερη είχε καταληφθεί από την ετρουσκική πόλη των Βήιων, και τα άλλα σύνορα είχαν καταληφθεί από Ιταλικές φυλές. Στη συνέχεια η Ρώμη νίκησε τους Βήιους και έπειτα τους Ιταλούς γείτονές της, επεκτείνοντας το Λάτιο στα Απένινα Όρη προς τα βορειοανατολικά και στο αντίθετο άκρο του βάλτου, προς τα νοτιοανατολικά. Η σύγχρονη απόγονός της, η ιταλική Περιφέρεια του Λάτσιου, που ονομάζεται επίσης Λάτιο στα λατινικά και περιστασιακά στη σύγχρονη αγγλική γλώσσα, παρόλο που είναι κάπως μεγαλύτερη, αλλά όχι τόσο όσο το διπλάσιο του αρχικού Λάτιο."
#: maps/random/latium.jsonsettings.Name
msgid "Latium"
msgstr "Λάτιο"
#: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description
msgid ""
"High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can "
"be risky, but necessary."
msgstr "Ψηλοί λόφοι προστατεύουν την αρχική βάση του κάθε αντιπάλου. Εξερευνώντας το άγνωστο μπορεί να είναι ριψοκίνδυνο, αλλά απαραίτητο."
#: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name
msgid "Lion's Den"
msgstr "Φωλιά του λιονταριού"
#: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its "
"tributaries."
msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν σε μια σχεδόν επίπεδη γαλατική πεδιάδα που χωρίζεται από ένα ποτάμι και τους παραποτάμους του."
#: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name
msgid "Lorraine Plain"
msgstr "Πεδιάδες Λωρραίνης"
#: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description
msgid ""
"Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the"
" area between the first and second cataracts of the Nile and formed the "
"traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, "
"steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable "
"place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any "
"power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords "
"access to the rich goldfields of the Nubian desert."
msgstr "Γνωστή στον ελληνορωμαϊκό κόσμο ως Τριακοντάσχοινος, η Κάτω Νουβία ήταν η περιοχή μεταξύ του πρώτου και του δεύτερου καταρράκτη του Νείλου και αποτελούσε την παραδοσιακή παραμεθόρια περιοχή μεταξύ της Κους και της Αιγύπτου. Η καυτή έρημος, οι απόκρημνες κοιλάδες και οι πανύψηλοι βράχοι της περιοχής την καθιστούν ένα αφιλόξενο μέρος για να ζήσουν, αλλά ο έλεγχος αυτής της αρχαίας διόδου ήταν ζωτικός για κάθε δύναμη που επιδιώκει να ελέγξει τις προσοδοφόρες εμπορικές οδούς στο Νείλο και να προσφέρει πρόσβαση σε περιοχές πλούσιες σε κοιτάσματα χρυσού στην έρημο της Νούβιας."
#: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name
msgid "Lower Nubia"
msgstr "Κάτω Νούβια"
#: maps/random/mainland.jsonsettings.Description
msgid "A typical map without any water."
msgstr "Ένας τυπικός χάρτης χωρίς καθόλου νερό."
#: maps/random/mainland.jsonsettings.Name
msgid "Mainland"
msgstr "Ηπειρωτική Χώρα"
#: maps/random/marmara.jsonsettings.Description
msgid ""
"The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to "
"the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies"
" the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of "
"Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae "
"(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be "
"founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the"
" new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate "
"resources."
msgstr "Η Προποντίδα (Θάλασσα του Μαρμαρά) συνδέει τον Εύξεινο Πόντο (Μαύρη Θάλασσα) με το Αιγαίο Πέλαγος και χωρίζει τη Μικρά Ασία από τη Θράκη. Στα νότια-δυτικά βρίσκεται ο Ελλήσποντος (Δαρδανέλια), στην είσοδο του οποίου κάποτε βρισκόταν η αρχαία πόλη του Ιλίου (Τροία). Στα βόρεια-ανατολικά βρίσκεται το Θρακικό Βόσπορο (Στενά του Βοσπόρου), όπου αρχικά ιδρύθηκε η ελληνική πόλη του Βυζαντίου, που αργότερα θα γίνει η πρωτεύουσα της μεγάλης Βυζαντινής Αυτοκρατορίας κάτω από το νέο όνομα της Κωνσταντινούπολης. Οι παίκτες αρχίζουν στην εύφορη γη με επαρκείς πόρους."
#: maps/random/marmara.jsonsettings.Name
msgid "Marmara"
msgstr "Μάρμαρα"
#: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description
msgid ""
"The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on "
"Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation "
"from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the "
"centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the"
" foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is "
"almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina "
"(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by "
"Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The "
"name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves "
"preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'."
msgstr "Η Μεσόγειος, ήταν το σπίτι για να τους Φοίνικες, τους Έλληνες, τους Αιγυπτίους και αργότερα των Ρωμαίων. Οι οποίοι πήραν τη στοιχειώδη γνώση και τις αρχές της οργάνωσης από τη Μεσοποταμία και την εξέλιξαν σε κάτι περισσότερο, μετατοπίζοντας έτσι το κέντρο της μάθησης και της γνώσης στις ακτές της Μεσογείου, θέτοντας έτσι τα θεμέλια του πολιτισμού όπως τον ξέρουμε σήμερα. Η Μεσόγειος περικλείεται σχεδόν πλήρως από γη: στα βόρεια από την Ορεινή Γαλατία (Γαλατία των Άλπεων ), Ιταλία, Ελλάδα (Γκρέτσια) και την Ανατολία, στα ανατολικά από τη Συρία, στα νότια από τη Λιβύη και τη Μαυριτανία, και στα δυτικά από την Ιβηρία. Το όνομα Μεντιτεράνιαν προέρχεται από τη λατινική, αλλά και οι ίδιοι οι Ρωμαίοι προτιμούσαν τον όρο «η θάλασσα μας» ή ακόμα και «Μάρε Νόστρουμ»."
#: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name
msgid "Mediterranean"
msgstr "Μεσόγειος "
#: maps/random/migration.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a "
"big continent in the west ready for expansion."
msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν σε μικρά νησιά στο ανατολικό κομμάτι του χάρτη. Υπάρχει μια μεγάλη ηπειρωτική στεριά στα δυτικά που σας περιμένει για επέκταση."
#: maps/random/migration.jsonsettings.Name
#: maps/scenarios/Migration.xml:Name:27
msgid "Migration"
msgstr "Μετανάστευση"
#: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n"
"\n"
"Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid."
msgstr "Ένας ακανόνιστος λαβύρινθος από γκρεμούς, φαράγγια, και τραχύ έδαφος με μια όαση στο κέντρο\n\nΗ Καππαδοκία είναι μια ιστορική περιοχή της Κεντρικής Ανατολίας. Στην εποχή του Ηροδότου, οι Καππαδόκες είχαν αναφερθεί πως κατήχαν ολόκληρη την περιοχή από το όρος Ταύρος έως την περιοχή της Μαύρης Θάλασσας. Η Καππαδοκία, με αυτή την έννοια, ήταν οριοθετημένη στα νότια από την κορυφογραμμή της οροσειράς του Ταύρου, που τη χώριζαν από την Κιλικία, στα ανατολικά από τον άνω Ευφράτη και της Ορεινής Αρμενίας, στα βόρεια από τον Πόντο, και στα δυτικά από τη Λυκαονία και της Ανατολική Γαλατία. Η Καππαδοκία βρίσκεται στην ανατολική Ανατολία. Το ανάγλυφο της αποτελείται από ένα οροπέδιο πάνω από 1000μ υψόμετρο που διάτρητη από ηφαιστειακές κορυφές. Λόγω της εσωτερικής της θέσης και το μεγάλο υψόμετρο, η Καππαδοκία έχει αισθητά ηπειρωτικό κλίμα, με ζεστά και ξηρά καλοκαίρια και κρύους χιονισμένους χειμώνες. Οι βροχοπτώσεις είναι αραιές και η περιοχή είναι σε μεγάλο βαθμό ήμι-άνυδρες."
#: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name
msgid "Neareastern Badlands"
msgstr "Βραχότοποι Εγγύς Ανατολής"
#: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description
msgid "A basic test of the random map generator - not playable."
msgstr "Βασικό τεστ του τυχαίου δημιουργού χαρτών - οχι για παιχνίδι."
#: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name
msgid "New RMS Test"
msgstr "Νέο RMS Test"
#: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description
msgid ""
"Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one "
"of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity "
"and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden "
"and the birthplace of mankind."
msgstr "Ο κρατήρας Νγκορονγκόρο είναι η μεγαλύτερη άθικτη ηφαιστειακή καλντέρα στον κόσμο και ένα από τα επτά θαύματα της φύσης της Αφρικής. Λόγω του κλίματος, της βιοποικιλότητα και της ιστορίας, το Νγκορονγκόρο πιστεύεται από κάποιους ότι είναι ο Κήπος της Εδέμ της Αφρικής και η γενέτειρα της ανθρωπότητας."
#: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name
msgid "Ngorongoro"
msgstr "Νγκορονγκόρο"
#: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar "
"animals."
msgstr "Οι παίκτες αρχίζουν σε ένα δύσκολο χάρτη παίζοντας με ελάχιστο ξύλο και επικίνδυνα πολικά ζώα."
#: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name
msgid "Northern Lights"
msgstr "Βόρειο Σέλας"
#: maps/random/oasis.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start around a small oasis in the center of the map which holds much"
" of the available wood on the map."
msgstr "Οι παίκτες αρχίζουν γύρω απο μία μικρή όαση που βρίσκεται στο κέντρο του χάρτη και εμπεριέχεται σε αυτή η πλειοψηφία ξύλου στο χάρτη. "
#: maps/random/oasis.jsonsettings.Name
msgid "Oasis"
msgstr "Όαση"
#: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n"
"\n"
"The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds."
msgstr "Ένα ξηρό κεντρικό οροπέδιο πλούσιο σε μέταλλα που περιβάλλεται από βραχώδεις λόφους\n\nΟι νότιες περιοχές στα βουνά Ζάγκρος ήταν η καρδιά των περσικών αυτοκρατοριών και του πληθυσμού. Παρόλο που το υψόμετρο είναι υψηλό, οι νότιες περιοχές είναι ξηρότερες από ότι στο βόρειο Ζάγκρος, οδηγώντας σε ένα ημίξηρο κλίμα. Ακόμα υπάρχουν κάποια αραιά δάση δρυός στα υψηλότερα εδάφη."
#: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name
msgid "Persian Highlands"
msgstr "Περσικά υψίπεδα"
#: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to"
" the west."
msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν στο ανατολικό κομμάτι του χάρτη ενώ μια μεγάλη θάλασσα υπάρχει στα δυτικά."
#: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name
msgid "Phoenician Levant"
msgstr "Φοινικικός Λεβάντες"
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish "
"and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses "
"and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding "
"climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying "
"numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his "
"enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they "
"undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is "
"inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not "
"recommended for inexperienced players.[/color]"
msgstr "Οι παίκτες αρχίζουν σε μία κρύα πολική περιοχή άγονη από βλάστηση. Στη θάλασσα τα ψάρια και οι φάλαινες αφθονούν, ενώ η εύθραυστη παγωμένη γη σφύζει από θηρεύσιμους θαλάσσιους ίππους και θανατηφόρους λύκους. Αυτοί οι λύκοι, έχουν γίνει αρπακτικοί από το τραχύ και το αποκρουστικό κλίμα, όπου με τη μυρωδιά του θηράματος, αρχίζουν να εμφανίζονται σε υπερβολικούς αριθμούς. Ένας σοφός και ισχυρός κυβερνήτης θα επιτύχει όχι μόνο νίκη επί των εχθρών του, αλλά και στο να κρατήσει τον αριθμό αυτών των θηρίων περιορισμένο, καθώς φοβάται ότι θα υπονομεύσει την οικονομία του και θα προκαλέσει την πτώση του. [color=\"red\"]Προειδοποίηση: Δεν είναι φρόνιμο να απενεργοποιήσετε τους θησαυρούς, δεδομένου ότι δεν υπάρχει ξυλεία για υλοτόμηση. Δεν συνιστάται για άπειρους παίκτες.[/color]"
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name
msgid "Polar Sea"
msgstr "Πολική Θάλασσα"
#: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description
msgid ""
"Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. "
"Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and "
"buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of "
"Mount Vesuvius in AD 79."
msgstr "Η Πομπηία ήταν μια αρχαία ρωμαϊκή παραθαλάσσια πόλη, στην περιοχή της Καμπανίας της Ιταλίας. Η Πομπηία, μαζί με ένα μεγάλο μέρος της γύρω περιοχής, καταστράφηκε ως επί το πλείστον και θάφτηκε κάτω από 4 με 6 μέτρα ηφαιστειακής τέφρας και ελαφρόπετρας στην έκρηξη του Βεζούβιου το 79 μ.Χ.."
#: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name
msgid "Pompeii"
msgstr "Πομπηία"
#: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description
msgid ""
"High mountains separating the enemies.\n"
"\n"
"The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain."
msgstr "Ψηλά βουνά διαχωρίζουν τους εχθρούς.\n\nΤα Πυρηναία είναι μια μεγάλη οροσειρά που βρίσκεται μεταξύ της σύγχρονης Γαλλίας και της Ισπανίας."
#: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name
msgid "Pyrenean Sierra"
msgstr "Οροσειρά Πυρρηναίων"
#: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul "
"near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and "
"most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman "
"dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful "
"land - but not for long."
msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν στις όχθες του ποταμού Σηκουάνα (Σεν) στο βόρεια του οικισμού του Ρατουμάκος. Έμελλε να γίνει μία από τις μεγαλύτερες και πιο ευημερούσες πόλεις της μεσαιωνικής Ευρώπης και μία από τις πρωτεύουσες της Αγγλο-Νορμανδικής δυναστείας υπό το νέο όνομα ως Ρουέν, το Ρατουμάκος εξακολουθεί να είναι μια ειρηνική γη - αλλά όχι για πολύ."
#: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name
msgid "Ratumacos"
msgstr "Ρατουμάκος"
#: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description
msgid ""
"Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for "
"trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is "
"by no means inhospitable, and is amply provided with all resources."
msgstr "Ιστορικά, η Ερυθρά Θάλασσα ήταν μια θάλασσα από πολλά έθνη. Σε ιδανική τοποθεσία για εμπόριο με την Άπω Ανατολή, ήταν περιζήτητη από όλους. Αν και ξηρή, αυτή η γη δεν είναι καθόλου αφιλόξενη και είναι επαρκώς εφοδιασμένη με όλους τους πόρους."
#: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name
msgid "Red Sea"
msgstr "Ερυθρά Θάλασσα"
#: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the "
"lowlands of the Rhine basin in Europe."
msgstr "Ρηχοί βατοί υγροτόποι με πολλά περιθώρια για την οικοδόμηση. Παρουσιάζει τα πεδινά της λεκάνης του Ρήνου στην Ευρώπη."
#: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name
msgid "Rhine Marshlands"
msgstr "Βάλτοι του Ρήνου"
#: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description
msgid ""
"Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow "
"landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but "
"beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands."
msgstr "Οι στενές λωρίδες από εδάφη χωρίζονται από πλωτούς οδούς, αφήνοντας λίγα και ρηχά γεφυρώματα μεταξύ τους. Οι τροπικοί υγρότοποι παρέχουν άφθονο κυνήγι, αλλά πρόσεξε τους ιθαγενής Μαουρϋάνους όταν εξερευνήσεις τα εξωτικά νησιά."
#: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name
msgid "River Archipelago"
msgstr "Αρχιπέλαγος Ποταμού"
#: maps/random/rivers.jsonsettings.Description
msgid ""
"Rivers flow between players and join each other in the center of the map."
msgstr "Ποταμοί ρέουν μεταξύ των παικτών και ενώνονται μεταξύ τους στο κέντρο του χάρτη."
#: maps/random/rivers.jsonsettings.Name
msgid "Rivers"
msgstr "Ποτάμια"
#: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description
msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert."
msgstr "Κάθε παίκτης ξεκινά κοντά σε μια καταπράσινη όαση σε μια μεγάλη, ακατοίκητη έρημο."
#: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name maps/scenarios/Saharan
#: Oases.xml:Name:27
msgid "Saharan Oases"
msgstr "Όαση Σαχάρας"
#: maps/random/sahel.jsonsettings.Description
msgid ""
"A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while "
"wood is somewhat scarce."
msgstr "Ενας ανοιχτός τύπου χάρτης με αφθονία μαγητού και μεταλευμάτων ενώ η ξυλεία είναι σε αντίθεση δυσέυρετη "
#: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/Sahel.xml:Name:39
msgid "Sahel"
msgstr "Σαχέλ"
#: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start around the map with lines of water between them\n"
"\n"
"The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up."
msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν στο χάρτη με γραμμές νερού μεταξύ τους\n\nΗ Αφρικανική σαβάνα πνίγεται γεμάτη ζωή από ζώα για κυνήγι, ενώ τα κοντινά κοιτάσματα ορυκτών είναι άφθονα. Η ξηρή περίοδος πλησιάζει και οι λιμνούλες νερού στερεύουν."
#: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name
msgid "Sahel Watering Holes"
msgstr "Λιμνούλες Σαχέλ"
#: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description
msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources."
msgstr "Χάρτης γεμάτος δάση με μία λίμνη στην μέση και αφθονία πόρων."
#: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name
msgid "Schwarzwald"
msgstr "Σβατσβαϊτ"
#: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description
msgid ""
"Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is "
"destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in "
"the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. "
"Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be "
"conquered."
msgstr "Σκεπασμένη με ένα χαλί χιονιού, η γη κοιμάται ελαφρά για ανάπαυση, αλλά αυτή η εύθραυστη ειρήνη σύντομα θα αναταραχτεί - όχι από την άνοιξη. Μεγάλες αγέλες λύκων κρύβονται στην άγρια φύση ψάχνοντας για θήραμα, μια μοναχική αρκτική αλεπού περνάει μακριά για να κρυφτεί. Αρχίζοντας σε αυτό το φαινομενικά εχθρικό έδαφος, οι παίκτες πρέπει να κατακτήσουν - ή να κατακτηθούν."
#: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name
msgid "Scythian Rivulet"
msgstr "Σκύθιο Ρυάκι"
#: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description
msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages."
msgstr "Πολλά μικρά νησιά που συνδέονται μεταξύ τους με στενά περάσματα."
#: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name
msgid "Snowflake Searocks"
msgstr "Νιφαδωτά Βράχια Θάλασσας"
#: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description
msgid ""
"Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military "
"and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates "
"must rely on each other to defend their rear."
msgstr "Οι ομάδες ξεκινούν σε σχεδόν γειτονικά δημοτικά κέντρα, προσφέροντας εύκολη στρατιωτική και κατασκευαστική συνεργασία. Με λωρίδες προσωπικού εδάφους, οι συμπαίκτες πρέπει να βασίζονται ο ένας στον άλλο για να υπερασπιστούν τα νώτα τους."
#: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name
msgid "Stronghold"
msgstr "Οχυρό"
#: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description
msgid ""
"[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
"\n"
"Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!"
msgstr "[color=\"red\"]ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ΤΕΧΝΙΚΗ ΝΟΗΜΟΣΥΝΗ ΠΑΙΚΤΩΝ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΜΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΧΑΡΤΗ[/color]\n\nΠροστατέψτε την βάση σας ενάντια σε ατέλειωτα κύματα των εχθρών. Χρησιμοποιήστε τις γυναίκες πολίτες σας για να συλλέξετε τους θησαυρούς στο κέντρο του χάρτη, πριν το κάνουν οι άλλοι, και προσπαθήστε να χτίσετε τη βάση σας. Ο τελευταίος παίκτης που απομένει θα είναι ο νικητής!"
#: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name
msgid "Survival of the Fittest"
msgstr "Επιβίωση του ικανότερου"
#: maps/random/syria.jsonsettings.Description
msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands."
msgstr "Οι παίκτες ξεκινάνε σε πεδιάδες με ελαφρώς επικλινής υψίπεδα."
#: maps/random/syria.jsonsettings.Name
msgid "Syria"
msgstr "Συρία"
#: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description
msgid ""
"A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map "
"into western and eastern parts."
msgstr "Ένα ήρεμο πλατύ ποτάμι, που εκπροσωπεί τον ποταμό Νείλο στην Αίγυπτο, χωρίζει το χάρτη σε δυτικό και ανατολικό τμήμα."
#: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name
msgid "The Nile"
msgstr "Ο Νείλος"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Description
msgid "The unknown. Warning: May be a naval map."
msgstr "Το άγνωστο. Προειδοποίηση: Μπορεί να είναι ένας ναυτικός χάρτης."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Name
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Description
msgid "The unknown."
msgstr "Το άγνωστο."
#: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Name
msgid "Unknown Land"
msgstr "Άγνωστη Γη"
#: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description
msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano."
msgstr "Μία απανθρακωμένη νεκρή γη, όπου οι παίκτες ξεκινούν γύρω από ένα καπνίζων ηφαίστειο."
#: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name
msgid "Volcanic Lands"
msgstr "Ηφαιστειακή γη"
#: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description
msgid ""
"A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map "
"size is recommended!"
msgstr "Μια επίδειξη μεθόδων/κώδικα τοποθέτησης τοίχων σε τυχαίους χάρτες. Συνιστάται χάρτης γιγαντιαίου μεγέθους!"
#: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name
msgid "Wall Demo"
msgstr "Τείχος Επίδειξη"
#: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description
msgid "A lake surrounded by hills."
msgstr "Μία λίμνη περιστοιχισμένη από λόφους."
#: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name
msgid "Wild Lake"
msgstr "Άγρια Λίμνη"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:65
msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!"
msgstr "Συνεχίζει να βρέχει, θα πρέπει να το εκκενώσουμε σύντομα!"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:66
msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!"
msgstr "Τα ποτάμια υπερχειλίζουν, πρέπει να βρούμε ένα ασφαλές μέρος!"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:67
msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!"
msgstr "Πρέπει να βρούμε στεγνό έδαφος, τα εδάφη μας σύντομα θα πλημμυρίσουν!"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:68
msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!"
msgstr "Οι λίμνες αρχίζουν να καταποντίζουν το έδαφος, πρέπει να βρούμε καταφύγιο!"
#: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592
msgid "Napata is attacking!"
msgstr "Η Ναπάτα επιτίθεται!"
#: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602
#, javascript-format
msgid "Napata will attack in %(time)s!"
msgstr "Η Ναπάτα θα επιτεθεί σε %(time)s!"
#: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163
#, javascript-format
msgid "The first wave will start in %(time)s!"
msgstr "Το πρώτο κύμμα θα αρχίσει σε %(time)s!"
#: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:264
msgid "An enemy wave is attacking!"
msgstr "Ενα κύμα εχθρών επιτίθετε!"
#: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:288
#, javascript-format
msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)."
msgstr "ο%(player)s ηττήθηκε (έχασε το αστικό κέντρο)."
#: maps/scenarios/Cinema_Demo.js:6
msgid "Cutscene starts after 5 seconds"
msgstr "Η σκηνή ξεκινά μετά από 5 δευτερόλεπτα"
#: maps/scenarios/Triggers_demo.js:73
msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?"
msgstr "Δοκιμή του ναι-όχι διαλόγου. Θέλετε να πείτε βεβαίως ή μάλλον όχι;"
#: maps/scenarios/Triggers_demo.js:79
msgid "Sure"
msgstr "Σίγουρο"
#: maps/scenarios/Triggers_demo.js:83
msgid "Say sure"
msgstr "Πείτε βεβαίως"
#: maps/scenarios/Triggers_demo.js:89
msgid "Rather not"
msgstr "Μάλλον όχι"
#: maps/scenarios/Triggers_demo.js:93
msgid "Say rather not"
msgstr "Πές θα προτιμούσα να μήν"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:9
msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!"
msgstr "Συλλεξε τους θησαυρούς πρίν τον εχθρό!Ας νικήσει ο καλύτερος!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:28
msgid "No winner yet, prepare for battle!"
msgstr "Δεν υπάρχει νικητής ακόμη, ετοιμάσου για μάχη!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:43
msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!"
msgstr "Το θησαυροφυλάκιο του εχθρού σας έχει γεμίσει ξέχειλα, χάσετε!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:48
msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!"
msgstr "Το θησαυροφυλάκιο σας έχει γεμίσει ξέχειλα, νικήσατε!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:60
msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!"
msgstr "Βιάσου! Ο εχθρός σου είναι κοντά στη νίκη!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:71
#, javascript-format
msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!"
msgstr "Θησαυροί που απομένουν να συλλέξετε για τη νίκη: %(remainingTreasures)s!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:79
msgid "You have collected a treasure!"
msgstr "Έχετε συλλέξει ένα θησαυρό!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:91
msgid "Defeat your enemy to win!"
msgstr "Κατέβαλλε τον εχθρό σου για να νικήσεις!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:100
#, javascript-format
msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)."
msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)."
msgstr[0] "ο %(lastPlayer)s έχει νικήσει (ο θησαυρός πάρθηκε)."
msgstr[1] "ο %(players)s και ο %(lastPlayer)s έχουν νικήσει (ο θησαυρός πάρθηκε)."
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:104
#, javascript-format
msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)."
msgid_plural ""
"%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)."
msgstr[0] "ο %(lastPlayer)s έχει ηττηθεί (ο θησαυρός πάρθηκε)."
msgstr[1] "ο %(players)s και ο %(lastPlayer)s έχουν ηττηθεί (ο θησαυρός πάρθηκε)."
#: maps/scenarios/Arcadia.xml:Description:39
msgid ""
"Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n"
"\n"
"Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies."
msgstr "Άνοιξη στην Αρκαδία, Ελλάδα. Την άνοιξη οι βροχές έχουν πλημμυρίσει ό,τι θα ήταν διαφορετικά ξηρές κήτες ποταμών για όλο το υπόλοιπο του έτους, διαιρώντας τα εδάφη ανάμεσα σε δύο αντιμαχόμενες φυλές.\n\nΟι παίκτες ξεκινούν στις δύο πλευρές σε μια ορεινή περιοχή πλούσια σε πόρους. Επιπλέον αρχικά κτίρια βοηθούν τους παίκτες στην άμεση και γρήγορη δημιουργία των νέων αποικιών τους."
#: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Eire
#: and Albion.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Fast
#: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Laconia
#: 01.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Saharan
#: Oases.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Sandbox -
#: Britons.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox -
#: Gauls.xml:PlayerData[1].Name:40 maps/scenarios/Sandbox -
#: Iberians.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox -
#: Romans.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Siwa
#: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of
#: Delphi.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Treasure
#: Islands.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Tropical
#: Island.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Player 1"
msgstr "Παίκτης 1"
#: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Eire
#: and Albion.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Fast
#: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Laconia
#: 01.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Saharan
#: Oases.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox -
#: Britons.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox -
#: Gauls.xml:PlayerData[2].Name:40 maps/scenarios/Sandbox -
#: Iberians.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox -
#: Romans.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Siwa
#: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of
#: Delphi.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Treasure
#: Islands.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Tropical
#: Island.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Player 2"
msgstr "Παίκτης 2"
#: maps/scenarios/Arcadia.xml:Name:39
msgid "Arcadia"
msgstr "Αρκαδία"
#: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure
#: Coast(4).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure Coast.xml:Description:39
msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul."
msgstr "Βοηθήστε τη καινούρια πόλη Μασαλλία να εγκατασταθεί ή να εκδιώξει τους Έλληνες από τη Γαλατία."
#: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Greeks"
msgstr "Έλληνες"
#: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Celts"
msgstr "Κέλτες"
#: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Name:27
msgid "Azure Coast 2"
msgstr "Κυανή Ακτή 2"
#: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "East"
msgstr "Ανατολή"
#: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "West"
msgstr "Δύση"
#: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "South"
msgstr "Νότος"
#: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "North"
msgstr "Βορράς"
#: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:Name:27
msgid "Azure Coast 3"
msgstr "Κυανή Ακτή 3"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Antipolis"
msgstr "Αντίπολη"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Nikaia"
msgstr "Νίκαια"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Massalia"
msgstr "Μασσαλία"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Olbia"
msgstr "Ολβία"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[4].Name:39
msgid "Deciates"
msgstr "Δεκιάτες"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[5].Name:39
msgid "Salluvii"
msgstr "Σαλλούβιοι"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[6].Name:39
msgid "Cavares"
msgstr "Κάβαροι"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[7].Name:39
msgid "Verguni"
msgstr "Βεργουνοί"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:Name:39
msgid "Azure Coast 1"
msgstr "Κυανή Ακτή 1"
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Description:27
msgid ""
"Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber "
"River basin."
msgstr "Ρωμαϊκές μάχες ενάντια στην ετρουσκική πόλη του Βήια για τον έλεγχο της λεκάνης του ποταμού Τίβερη."
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Rome"
msgstr "Ρώμη"
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Veii"
msgstr "Βήιοι "
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "Gallic Invaders"
msgstr "Γαλάτες εισβολείς"
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Name:27
msgid "Battle for the Tiber"
msgstr "Μάχη για τον Τίβερη"
#: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Description:39
msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night."
msgstr "Δύο κελτικά φύλα θα αναμετρηθούν σε ένα μεγάλο βάλτο τη νύχτα."
#: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Name:39
msgid "Belgian Bog Night"
msgstr "Βελγικός Βάλτος Νύχτα"
#: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Bridge Demo"
msgstr "Επίδειξη Γέφυρας"
#: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Description:27
msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor."
msgstr "Επίδειξη χάρτη που δείχνει πώς προσομοιώνονται οι γέφυρες στο επεξεργαστή χάρτη Άτλας."
#: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Name:27
msgid "Bridge demo"
msgstr "επίδειξη Γέφυρας"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map 2 - heightmap.xml:Name:39
msgid "Campaign Map - Test"
msgstr "Χάρτης Εκστρατείας - Δοκιμή"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Description:39
msgid "A test map for potential Strategic Campaigns."
msgstr "Ένας δοκιμαστικός χάρτης για πιθανές Στρατηγικές Εκστρατείες."
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Delian League"
msgstr "Δηλιακή Συμμαχία"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Thebes"
msgstr "Θήβα"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39
msgid "Thessaly"
msgstr "Θεσσαλία"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Megara"
msgstr "Μέγαρα"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[4].Name:39
msgid "Eretria"
msgstr "Ερέτρια"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[5].Name:39
msgid "Chalcis"
msgstr "Χαλκίδα"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[6].Name:39
msgid "Peloponnesian League"
msgstr "Πελοποννησιακή Συμμαχία"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[7].Name:39
msgid "Religious Institutions"
msgstr "Θρησκευτικά Ιδρύματα"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Name:39
msgid "Strategic Campaign Proof of Concept"
msgstr "Στρατηγική Εκστρατεία Απόδειξη της Ορθότητας"
#: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Description:40
msgid "Demo map for cinematic camera movements."
msgstr "Χάρτης Επίδειξης για τις κινηματογραφικές κινήσεις της κάμερας."
#: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[1].Name:40
msgid "Xerxes I"
msgstr "Ξέρξης ο 1ος"
#: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[2].Name:40
msgid "You"
msgstr "Εσύ"
#: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Name:40
msgid "Cinema Demo"
msgstr "Επίδειξη Κινηματογράφου"
#: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Name:27
msgid "Combat Demo"
msgstr "Επίδειξη Μάχης"
#: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Description:27
msgid ""
"A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry "
"units."
msgstr "Μια επίδειξη μάχης ανάμεσα σε ένα μικρό αριθμό βαλλιστικών και εκ του συστάδην μονάδες πεζικού."
#: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Name:74
msgid "Combat Demo (Huge)"
msgstr "Επίδειξη Μάχης (Τεράστια)"
#: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Description:74
msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)."
msgstr "1296 μονάδες. Εξαιρετικά αργό (χρειαζόμαστε περισσότερη βελτιστοποίηση)."
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Description:39
msgid ""
"A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n"
"\n"
"2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate."
msgstr "Ένα βαθύ φαράγγι με βραχώδες λωρίδες μέσα στην έρημο. Καλό για πολλούς παίκτες.\n\n2 ομάδες από 2 παίκτες. 1 παίκτης σε κάθε ομάδα ξεκινά με μια βάση και πόρους. Ο άλλος παίκτης ξεκινά μόνο με ένα μεγάλο στρατό για να βοηθήσει τον συμπαίκτη του."
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Invasion Force"
msgstr "Στρατός εισβολής."
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Fast
#: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Saharan
#: Oases.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Sandbox -
#: Britons.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Sandbox -
#: Gauls.xml:PlayerData[3].Name:40 maps/scenarios/Siwa
#: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "Player 3"
msgstr "Παίκτης 3"
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Name:39
msgid "Death Canyon - Invasion Force"
msgstr "Φαράγγι Θανάτου - Στρατός εισβολής."
#: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Description:27
msgid "A demonstration of the new trading feature."
msgstr "Μια επίδειξη της νέας δυνατότητας εμπορίου."
#: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Name:27
msgid "Trading Demo"
msgstr "Επίδειξη Εμπορίου"
#: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Description:27
msgid ""
"A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height "
"map."
msgstr "Ένας δοκιμαστικός χάρτης των Βρετανικών Νήσων, που δημιουργήθηκε με τη βοήθεια ενός χάρτη ύψους."
#: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Name:27
msgid "Eire and Albion (British Isles)"
msgstr "Ιρλανδία και Αλβιώνα (Βρετανικές Νήσοι)"
#: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Description:27
msgid ""
"A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n"
"\n"
"Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses."
msgstr "Ένας μικρός χάρτης της ερήμου. Κάθε παίκτης ξεκινά κοντά σε μια όαση τοποθετημένη σε μία ζοφερή και αμμώδη έρημο που είναι ορθάνοιχτη για επίθεση και λεηλασία.\n\nΟ τρόπος παιξίματος είναι έντονος και γρήγορο, χωρίς χρόνο για να σταματήσεις και να μυρίσεις τα τριαντάφυλλα."
#: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[3].Name:27
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/scenarios/Saharan
#: Oases.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/scenarios/Siwa
#: Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "Player 4"
msgstr "Παίκτης 4"
#: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Name:27
msgid "Fast Oasis"
msgstr "Γρήγορη Όαση"
#: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Name:27
msgid "Fishing Demo"
msgstr "Επίδειξη Ψαρέματος"
#: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Description:27
msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development."
msgstr "Δοκιμάστε το ψάρεμα με ένα αλιευτικό σκάφος. Ακόμα υπό ανάπτυξη."
#: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Description:27
msgid "Has some experimental fighter plane prototypes."
msgstr "Έχει κάποια πειραματικά πρωτότυπα μαχητικά αεροσκάφη."
#: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Name:27
msgid "Flight Demo"
msgstr "Επίδειξη Πτύσης"
#: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Description:27
msgid "Fly some Mustangs."
msgstr "Πέταξε μερικά Μάστανγκ."
#: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Name:27
msgid "Flight Demo 2"
msgstr "Επίδειξη Πτύσης 2"
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Description:27
msgid ""
"A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal "
"Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause "
"uncomfortable lag."
msgstr "Ένας ευρύς-ανοιχτός χάρτης με μία κεντρική βραχώδη περιοχή πλούσια σε Μεταλλεύματα (Πόρους Μετάλλου). Ο χάρτης αυτός μπορεί να παιχτεί αν οι άλλοι πιο λεπτομερείς χάρτες προκαλούν δυσάρεστη υστέρηση (lag)."
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Name:27
msgid "Gold Rush"
msgstr "Πυρετός Χρυσοθηρίας"
#: maps/scenarios/Gorge.xml:Description:27
msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul."
msgstr "Ένα παραποτάμιο φαράγγι ελίσσεται στο δρόμο του μέσα από τα Νότια εδάφη της Γαλατίας."
#: maps/scenarios/Gorge.xml:Name:27
msgid "Gorge"
msgstr "Φαράγγι"
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Description:27
msgid "Importation of a height map created with fractals."
msgstr "Η εισαγωγή ενός χάρτη ύψους που δημιουργήθηκε με μορφοκλασματικά σύνολα (φράκταλ)."
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Name:27
msgid "Height Map Import Demo - Fractal"
msgstr "Εισαγωγή Δοκιμαστικού Χάρτη Ύψους - Μορφόκλασμα"
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Description:27
msgid ""
"An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. This image can be found in the scenarios folder.\n"
" \n"
"(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by the resolution of the imported image.)"
msgstr "Ένα παράδειγμα εισαγωγής σε χάρτη ύψους. Η εικόνα ήταν 1000x1000 αποχρώσεις του γκρι σε PNG. Αυτή η εικόνα μπορεί να βρεθεί στο φάκελο σεναρίων.\n\n(Συνιστάται μικρότερες εικόνες, δεδομένου ότι ο εισαγωγέας αυξάνει το μέγεθος του σεναρίου με βάση την ανάλυση της εισαγόμενης εικόνας.)"
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Name:27
msgid "Height Map Import Demo - Greece"
msgstr "Εισαγωγή Δοκιμαστικού Χάρτη Ύψους - Ελλάδα"
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Description:27
msgid ""
"An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This "
"image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere."
msgstr "Ένα παράδειγμα εισαγωγής σε χάρτη ύψους. Η εικόνα ήταν 512x512 αποχρώσεις του γκρι σε PNG. Αυτή η εικόνα μπορεί να βρεθεί στο φάκελο σεναρίων, αλλά και να εισαχθεί από οπουδήποτε."
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Name:27
msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)"
msgstr "Εισαγωγή Δοκιμαστικού Χάρτη Ύψους - Ελλάδα (μικρός)"
#: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Description:27
msgid ""
"The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n"
"\n"
"The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley."
msgstr "Η Πελοποννησιακή κοιλάδα της Λακωνίας, πατρίδα των Σπαρτιατών.\n\nΟι Μακεδόνες καταπατούν μέσα σε Σπαρτιατικά εδάφη. Μετά την ήττα μιας έντονης μάχης ενάντια στους εισβολείς, οι Σπαρτιάτες πρέπει να ξαναχτίσουν το στρατό τους γρήγορα, πριν οι Μακεδόνες κυριεύσουν όλη την κοιλάδα."
#: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Name:27
msgid "Laconia"
msgstr "Λακωνία"
#: maps/scenarios/Migration.xml:Description:27
msgid ""
"Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n"
"\n"
"This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine."
msgstr "Για πολλούς παίκτες χάρτης. Κάθε παίκτης ξεκινά σε ένα μικρό νησί με ελάχιστους πόρους που βρίσκεται στα ανοικτά των ακτών μίας μεγάλης μάζας γης.\n\nΑυτός είναι ένας χάρτης της Παγκόσμιας Κοινότητας σχεδιασμένος από τους: SMST, NOXAS1 και Yodaspirine."
#: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Miletus.xml:Name:27
msgid "Miletus"
msgstr "Μίλητος"
#: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox -
#: Ptolemies 2.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Romans"
msgstr "Ρωμαίοι"
#: maps/scenarios/Miletus.xml:Description:27
msgid "A sandbox scenario for one player."
msgstr "Ένα sandbox σενάριο για έναν παίκτη"
#: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Name:27
msgid "Multiplayer Demo"
msgstr "Παιχνίδι για πολλούς παίκτες Επίδειξη"
#: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Description:27
msgid ""
"Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in "
"non-competitive multiplayer matches."
msgstr "Μικρός χάρτης με πολλούς πόρους και λίγο νερό, για δοκιμή της εμπειρία του παιχνιδιού σε μη-ανταγωνιστικά παιχνίδια για πολλούς παίκτες."
#: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Name:40
msgid "Napata Reconstruction"
msgstr "Ανακατασκευή Ναπάτας"
#: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Description:40
msgid ""
"This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. "
"[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable."
msgstr "Αυτός ο χάρτης παρουσιάζει μια ανακατασκευή της αρχαίας πόλης Ναπάτα. [color=\"red\"]Σημείωση:[/color] Ο χάρτης δεν προορίζεται για παίξιμο."
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:Description:39
msgid ""
"Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n"
"\n"
"Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions."
msgstr "Τέσσερις παίκτες αναμετρούνται στο τεράστιο Δέλτα του Νείλου. Κάθε πόλη ξεκινά να φωλιάζει στην κορυφή μια μεγάλης ακρόπολης, αλλά οι πόροι είναι περιορισμένοι, αναγκάζοντας κάθε παίκτη να επεκτείνει τις δραστηριότητές του στους πόρους των γύρων περιοχών.\n\nΙχνηλάτες αναφέρουν ότι οι κοντινές διακλαδώσεις του ποταμού Νείλου είναι ρηχές και διαβατές σε πολλές μεριές, έτσι αποτελούν μόνο ένα μικρό εμπόδιο μεταξύ των φατριών του εχθρού."
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:Name:39
msgid "Necropolis"
msgstr "Νεκρόπολις"
#: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Description:39
msgid "A map for testing unit movement algorithms."
msgstr "Ένας χάρτης για τον έλεγχο των αλγορίθμων κίνησης της μονάδας."
#: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Name:39
msgid "Pathfinding Demo"
msgstr "Pathfinding Demo"
#: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27
msgid "Pathfinding Terrain Demo"
msgstr "Επίδειξη Pathfinding περιοχής"
#: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27
msgid ""
"A map for testing movement costs and terrain properties in the A* "
"pathfinder."
msgstr "Ένας χάρτης για δοκιμές στο κόστος μετακίνησης και στις ιδιότητες του εδάφους του Αλγόριθμου Α* στην εύρεση διαδρομής."
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Description:39
msgid "A real-world map of the Greek homeland."
msgstr "Ένας πραγματικός χάρτης της ηπειρωτικής Ελλάδας. "
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Athens"
msgstr "Αθήνα"
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Sparta"
msgstr "Σπάρτη"
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Elis"
msgstr "Ήλις"
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39
msgid "Corinth"
msgstr "Κόρινθος"
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Name:39
msgid "Peloponnesian Wars"
msgstr "Πελοποννησιακοί Πόλεμοι"
#: maps/scenarios/Polynesia.xml:Description:39
msgid "Demo map for new fancy water effects."
msgstr "Χάρτης Επίδειξης για τα νέα φανταχτερά εφέ του νερού."
#: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Samoa"
msgstr "Σαμόα"
#: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Vanuatu"
msgstr "Βανουάτου"
#: maps/scenarios/Polynesia.xml:Name:39
msgid "Polynesia"
msgstr "Πολυνησία"
#: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Name:27
msgid "Resource demo"
msgstr "Πόροι επίδειξης"
#: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Description:27
msgid "Demo map for resource gathering."
msgstr "Χάρτης επίδειξης για συλλογή προμηθειών."
#: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:Description:27
msgid ""
"A desert biome map where each player has founded their colony at their own "
"lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren."
msgstr "Ένας Χάρτης του οικοσυστήματος της ερήμου, όπου κάθε παίκτης έχει ιδρύσει την αποικία του στη δική του καταπράσινη όαση. Το υπόλοιπο του χάρτη είναι γενικά ορθάνοιχτο και άγονο."
#: maps/scenarios/Sahel.xml:Description:39
msgid ""
"Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
"\n"
"A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce."
msgstr "Βρίσκεται νότια της οροσειράς του Άτλαντα στη Βόρεια Αφρική.\n\nΈνας ανοιχτός τύπου χάρτης με αφθονία φαγητού και μεταλλευμάτων ενώ η ξυλεία είναι σε αντίθεση δυσεύρετη."
#: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Aulus Manlius Capitolinus"
msgstr "Αύλος Μάνλιος Καπιτωλίνος"
#: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Hasdrubal the Fair"
msgstr "Ασδρούβας ο Ωραίος"
#: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Artaxshacha II"
msgstr "Αρταξέρξης Β'"
#: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Tautalus"
msgstr "Ταύταλος"
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Description:39
msgid ""
"Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment."
msgstr "Παίξε με τους Αθηναίους σε ένα μη απειλητικό περιβάλλον sandbox."
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "The Athenians"
msgstr "Οι Αθηναίοι"
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "The Spartans"
msgstr "Οι Σπαρτιάτες"
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "The Persians"
msgstr "Οι Πέρσες"
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[3].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "The Gauls"
msgstr "Οι Γαλάτες"
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Athenians"
msgstr "Sandbox - Οι Αθηναίοι"
#: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Description:39 maps/scenarios/Sandbox
#: - Gauls.xml:Description:40
msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting."
msgstr "Παίξτε με τη παράταξη των Γαλατών σε ένα ειδυλλιακό τοπίο με πανεύκολες ρυθμίσεις."
#: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[3].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[4].Name:40
msgid "Roman Interlopers"
msgstr "Ρωμαίοι Παρείσακτοι"
#: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Britons"
msgstr "Sandbox - Οι Βρετανοί"
#: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Description:39
msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units."
msgstr "Εξερευνήστε τα κτήρια και τις μονάδες των Καρχηδονίων."
#: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Carthage"
msgstr "Καρχηδών"
#: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Creeps"
msgstr "Σερνεταί"
#: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Carthaginians"
msgstr "Sandbox - Οι Καρχηδόνιοι"
#: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:Name:40
msgid "Sandbox - The Gauls"
msgstr "Sandbox - Οι Γαλάτες"
#: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Description:39
msgid "A demo map for the Iberians."
msgstr "Δοκιμαστικός χάρτης για τους Ίβηρες."
#: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Iberians"
msgstr "Sandbox - Οι Ίβηρες"
#: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Description:40
msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario."
msgstr "Παίξε με τους Κουσίτες σε ένα μη απειλητικό περιβάλλον δοκιμών."
#: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[1].Name:40
msgid "Kushites"
msgstr "Κουσίτες"
#: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[2].Name:40
msgid "Egyptians"
msgstr "Αιγύπτιοι"
#: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Name:40
msgid "Sandbox - The Kushites"
msgstr "Sandbox - Οι Κουσίτες"
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Description:39
msgid ""
"Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment."
msgstr "Παίξε με τους Μακεδόνες σε ένα μη απειλητικό περιβάλλον δοκιμών."
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "The Macedonians"
msgstr "Οι Μακεδόνες"
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Macedonians"
msgstr "Sandbox - Οι Μακεδόνες"
#: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:Description:39
msgid "Mauryan Indian faction showcase map."
msgstr "Χάρτης βιτρίνα της φατρίας των Ινδών Μαουρύα."
#: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Mauryan Indians"
msgstr "Ινδοί Μαουρύα"
#: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Enemy"
msgstr "Εχθρός"
#: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Mauryas"
msgstr "Sandbox - Οι Μαουρυανοί"
#: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Description:39
msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting."
msgstr "Δοκιμαστικός Χάρτης. Παίξτε με το πολιτισμό των Περσών με πανεύκολες ρυθμίσεις."
#: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Achaemenids"
msgstr "Αχαιμενίδες"
#: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Persians"
msgstr "Sandbox - Οι Πέρσες"
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Description:39
msgid ""
"Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting."
msgstr "Παίξε με τους Πτολεμαϊκους Αιγύπτιους σε ένα μη απειλητικό περιβάλλον sandbox."
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Ptolemy \"Savior\""
msgstr "Πτολεμαίος Σωτήρ"
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Seleucids"
msgstr "Σελευκίδες"
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Libyans"
msgstr "Λίβυοι"
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2"
msgstr "Sandbox - Οι Πτολεμαϊκοι Αιγύπτιοι 2"
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Description:39
#: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Description:39
msgid "An islands map good for intense naval combat."
msgstr "Ένας χάρτης νησιών καλός για έντονη ναυμαχία."
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Ptolemaios A' Soter"
msgstr "Πτολεμαίος Α' ο Σωτήρ"
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Kautilya"
msgstr "Καουτίλγα"
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians"
msgstr "Sandbox - Οι Πτολεμαϊκοι Αιγύπτιοι"
#: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Description:39
msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation."
msgstr "Ένα πανεύκολο σενάριο για παίχτες που δοκιμάζουν το Ρωμαϊκό πολιτισμό."
#: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Republican Romans"
msgstr "Sandbox - Οι Ρεπουμπλικάνοι Ρωμαίοι"
#: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Description:39
msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation."
msgstr "Ένα πανεύκολο σενάριο για παίχτες που δοκιμάζουν το πολιτισμό των Σελευκιδών."
#: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "The Seleucids"
msgstr "Οι Σελευκίδες"
#: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "The Ptolemies"
msgstr "Οι Πτολεμαίοι"
#: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Seleucids"
msgstr "Sandbox - Οι Σελευκίδες"
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Description:39
msgid ""
"Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment."
msgstr "Παίξε με τους Σπαρτιάτες σε ένα μη απειλητικό περιβάλλον sandbox."
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Spartans"
msgstr "Sandbox - Οι Σπαρτιάτες"
#: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Name:39
msgid "Savanna Ravine"
msgstr "Φαράγγι Σαβάνας"
#: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Description:39
msgid ""
"A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which "
"is easily forded."
msgstr "Ένας ευρεία-ανοικτός χάρτης της Σαβάνας με ένα μικρό φαράγγι κάτω από το κέντρο, το οποίο διασχίζετε εύκολα."
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Iberia"
msgstr "Ιβηρία"
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "Greece"
msgstr "Ελλάδα"
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "Persia"
msgstr "Περσία"
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:Description:27
msgid ""
"The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral"
" wealth is bountiful and wood is in full supply."
msgstr "Η Αφρικανική Σερενγκέτι έχει κοπάδια ζώων που πηγαινοέρχονται στην πεδιάδα. Ο ορυκτός πλούτος είναι άφθονος και η παροχή ξύλο είναι πλήρης."
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:Name:27
msgid "Serengeti 1"
msgstr "Σερενγκέτι 1"
#: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Description:27
msgid "Ship formations mockup."
msgstr "Ομοίωμα σχηματισμών πλοίων."
#: maps/scenarios/Ship Formations.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Ships"
msgstr "Πλοία"
#: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Name:27
msgid "Ship Formations"
msgstr "Σχηματισμοί Πλοίων"
#: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Description:27
msgid ""
"Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of"
" mountainous spokes that divide the home territories of each player."
msgstr "Καρχηδόνα εναντίον Μακεδονίας εναντίον Περσίας εναντίον Ιβηρίας! Μια μεγάλη όαση λειτουργεί ως κομβικό σημείο των ορεινών ακτίνων που χωρίζουν τα οικία εδάφη του κάθε παίκτη."
#: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Name:27
msgid "Siwa Oasis"
msgstr "Όαση Σίβα"
#: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Description:27
msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure."
msgstr "Ένας χάρτης επίδειξης που δείχνει τις επιπτώσεις του εδάφους για κάθε τύπο κατασκευής."
#: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Name:27
msgid "Territory Demo"
msgstr "Επίδειξη Περιοχής"
#: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Description:39
msgid ""
"The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the"
" rich highlands in order to secure the lands around Delphi!"
msgstr "Οι Κέλτες εισβάλουν στην Ελλάδα. Πολέμησε διαμέσω της κεντρικής κοιλάδας ή των πλουσίων υψιπέδων, προκειμένου να ασφαλίσεις τα εδάφη γύρω από τους Δελφούς!"
#: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Name:39
msgid "Massacre of Delphi"
msgstr "Η Σφαγή των Δελφών"
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Description:27
msgid ""
"\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n"
"\n"
"\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n"
"\n"
"Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?"
msgstr "\"Ήταν ανέκαθεν ο Πόθος των Ελλήνων να πάει στην Ανατολή.\"\n\n\"Προσοχή σε τέτοια υπερηφάνεια. Η Ανατολή έχει έναν τρόπο να καταπίνει τους άνδρες και τα όνειρά τους.\"\n\nΜπορεί ο Αλέξανδρος να προελαύνει μέσα από τις Περσικές Πύλες και να εκπληρώσει το πεπρωμένο του, ή ο Αριοβαρζάνης θα υπερασπιστεί τη τραχιά αρχαία γη της Περσίας ενάντια στον ξένο εισβολέα;"
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Alexandros Megas"
msgstr "Αλέξανδρος ο Μέγας"
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Krateros"
msgstr "Κρατερός"
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "Ariobarzanes"
msgstr "Αριοβαρζάνης"
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "Persians"
msgstr "Πέρσες"
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Name:27
msgid "The Persian Gates"
msgstr "Οι Περσικές Πύλες"
#: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Description:27
msgid ""
"The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can "
"the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?"
msgstr "Οι Ρωμαίοι καταπατούν τα εδάφη της Μακεδονίας για τρίτη και τελευταία φορά. Μπορούν οι άλλοτε περήφανοι Μακεδόνες να επικρατήσουν κατά της ασταμάτητης Ρωμαϊκής δύναμης;"
#: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Lucius Aemilius Paullus"
msgstr "Λεύκιος Αιμίλιος Παύλος"
#: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Perseus of Macedon"
msgstr "Περσεύς ο Μακεδών"
#: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "Greek Allies"
msgstr "Έλληνες Σύμμαχοι"
#: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Name:27
msgid "Third Macedonian War"
msgstr "Τρίτος Μακεδονικός Πόλεμος"
#: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Description:39
msgid ""
"Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures "
"than your opponent to win."
msgstr "Αναζητήστε θησαυρούς στα μικρά νησιά και στο νερό. Συλλέξτε περισσότερους θησαυρούς από τον αντίπαλό σας για να κερδίσετε."
#: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Name:39
msgid "Treasure Islands"
msgstr "Νησιά του Θησαυρού"
#: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Description:39
msgid ""
"Demo map listening to various triggers and printing warning messages about "
"them"
msgstr "Χάρτης επίδειξης, ακούγονται διάφορα ερεθίσματα και εμφανίζονται μηνύματα προειδοποίησης γι 'αυτούς"
#: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Name:39
msgid "Triggers Demo"
msgstr "Ενεργοποιει Επίδειξη"
#: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Description:39
msgid "Multiplayer map. A tropical paradise."
msgstr "Χάρτης για πολλούς παίχτες. Ένας τροπικός παράδεισος."
#: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Name:39
msgid "Tropical Island"
msgstr "Τροπικά νησιά"
#: maps/scenarios/Units_demo.xml:Name:28
msgid "Units Demo"
msgstr "Επίδειξη Μονάδων"
#: maps/scenarios/Units_demo.xml:Description:28
msgid "Every unit in the game."
msgstr "Κάθε μονάδα στο παιχνίδι."
#: maps/scenarios/WallTest.xml:Description:27
#: maps/scenarios/_default.xml:Description:28 maps/scenarios/temperate
#: map.xml:Description:27
msgid "Give an interesting description of your map."
msgstr "Δώστε μια ενδιαφέρουσα περιγραφή στο χάρτη σας. "
#: maps/scenarios/WallTest.xml:Name:27
msgid "WallTest"
msgstr "Δοκιμή Τοίχους"
#: maps/scenarios/Walls.xml:Description:27
msgid "Walls."
msgstr "Τείχη."
#: maps/scenarios/Walls.xml:Name:27
msgid "Walls"
msgstr "Τείχη"
#: maps/scenarios/We are Legion.xml:Name:27
msgid "We Are Legion"
msgstr "Είμαστε Λεγεώνα"
#: maps/scenarios/We are Legion.xml:Description:27
msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries."
msgstr "Ένας δοκιμαστικός χάρτης για γρήγορη μάχη χρησιμοποιώντας Ρωμαίους λεγεωνάριους."
#: maps/scenarios/_default.xml:Name:28
msgid "Unnamed map"
msgstr "Ανώνυμος χάρτης"
#: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27
msgid "A demo showing water planes."
msgstr "Μία επίδειξη που δείχνει τα επίπεδα του νερού."
#: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27
msgid "Reservoir"
msgstr "Δεξαμενή"
#: maps/scenarios/road demo.xml:Description:27
msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals."
msgstr "Χάρτης επίδειξης που προβάλλονται της Εύκρατης Ζώνης οι στάμπες του Δρόμου."
#: maps/scenarios/road demo.xml:Name:27
msgid "Road Decals Demo"
msgstr "Επίδειξη Στάμπας Δρόμου"
#: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27
msgid "Move ships around. Attack other ships."
msgstr "Κατεύθυνε τα πλοία κυκλικά. Κάνε επίθεση στα άλλα πλοία."
#: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27
msgid "Ships Demo"
msgstr "Επίδειξη Πλοίων"
#: maps/scenarios/temperate map.xml:Name:27
msgid "Base Temperate Map"
msgstr "Βασικός Μέτριος Χάρτης"
#: maps/scenarios/test-foundation.xml:Description:40
msgid ""
"This map is designed to help artists and modders find the adequate "
"foundation for a specific building. This map is not meant to be playable."
msgstr "Αυτός ο χάρτης έχει σχεδιαστεί για να βοηθήσει τους καλλιτέχνες και τους τροποποιητές να βρουν την κατάλληλη βάση για ένα συγκεκριμένο κτίριο. Αυτός ο χάρτης δεν προορίζεται για παίξιμο."
#: maps/scenarios/test-foundation.xml:Name:40
msgid "Foundation Testing Map"
msgstr "Χάρτης Δοκιμής Θεμελίων"
#: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:40
msgid ""
"This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve"
" unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an "
"integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, "
"and weird pathing."
msgstr "Αυτός ο χάρτης έχει σχεδιαστεί για να ελέγχει μερικές βασικές περιπτώσεις κίνησης των μονάδων. Θα περιλαμβάνει Τεχνίτη νοημοσύνη μονάδων (unitAI), κίνηση μονάδων (unitMotion) και τους σχετικούς Ιχνηλάτες (σχεδίαση διαδρομής) και ως εκ τούτου λειτουργεί ως ολοκληρωμένος χάρτης δοκιμών. Ψάξτε για πράγματα όπως κολλημένες μονάδες, λάθος κινούμενα σχέδια και περίεργες διαδρομές."
#: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:40
msgid "Unit Motion Integration Test"
msgstr "Δοκιμή Ολοκλήρωσης Κίνησης Μονάδας"
#: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Description:39
msgid ""
"Each player starts the match atop a large flat plateau.\n"
"\n"
"To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed plateau commanding the valley below."
msgstr "Κάθε παίκτης ξεκινά το παιχνίδι επάνω ένα μεγάλο επίπεδο οροπέδιο.\n\nΣτα ανατολικά βρίσκεται ένας μεγάλος κόλπος με αλιευτικές δυνατότητες. Προς τη Δύση βρίσκετε μια πετρώδης ενδοχώρα με μία αδιεκδίκητη ακρόπολη που δεσπόζει στην κοιλάδα από κάτω της."
#: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Name:39
msgid "Acropolis Bay (2)"
msgstr "Κόλπος της Ακρόπολης (2)"
#: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Description:40
msgid ""
"A map filled with impassable mountains and a great number of natural "
"resources."
msgstr "Ένας χάρτης γεμάτος με αδιάβατα βουνά και ένα μεγάλο αριθμό φυσικών πόρων."
#: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Name:40
msgid "Alpine Mountains (3)"
msgstr "Αλπικά Βουνά (3)"
#: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Description:39
msgid ""
"The high peaks and valleys of the Alps.\n"
"\n"
"Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range."
msgstr "Οι ψηλές κορυφές και οι κοιλάδες των Άλπεων.Κάθε παίκτης βρίσκεται να ξεκινά το παιχνίδι σε μια ασφαλή καταπράσινη κοιλάδα. Μεταξύ τους βρίσκεται η επιβλητική οροσειρά των Άλπεων."
#: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Name:39
msgid "Alpine Valleys (2)"
msgstr "Κοιλάδες Άλπεων (2)"
#: maps/skirmishes/Atlas_Valleys_(8).xml:Description:40
msgid ""
"Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over "
"desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience "
"different advantages and challenges based on their location."
msgstr "Πολέμησε στα ψηλά βουνά του Άτλα, όπου χιονισμένα βουνά ορθώνονται πάνω από έρημες οάσεις. Ένα άγριο τοπίο περιμένει· κάθε παίκτης έχει διαφορετικά πλεονεκτήματα και προκλήσεις με βάση την τοποθεσία του."
#: maps/skirmishes/Atlas_Valleys_(8).xml:Name:40
msgid "Atlas Valleys (8)"
msgstr "Κοιλάδες του Άτλα"
#: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Description:39
msgid ""
"The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n"
"\n"
"The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes."
msgstr "Άγονα και πλούσια σε ορυκτά εδάφη της Βακτριανής (σύγχρονο Αφγανιστάν), στους πρόποδες των βουνών του Ινδουιστικού Καυκάσου.\n\nΤο κέντρο του χάρτη είναι ένα ξηρό βουνό. Σε κάθε πλευρά είναι τα βουνά και οι λόφοι που διασχίζονται από ύπουλα περάσματα και παλιές εμπορικές οδούς."
#: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Name:39
msgid "Bactria (2)"
msgstr "Βακτρία (2)"
#: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Name:27
msgid "Barcania (3)"
msgstr "Βαρκανία (3)"
#: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Description:27
msgid ""
"A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas,"
" and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with "
"lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough "
"defensive fighting or aggressive maneuvers."
msgstr "Ένα άγριο και δασώδες νησί, γεμάτο δάση, χρυσό, και μυστήριο. Τα βουνά, οι θάλασσες και τα πυκνά δάση τον κάνουν ένα πολύ δυναμικό και γρήγορο χάρτη 3-παικτών με πολλές δυνατότητες για αψιμαχία και ανταρτοπόλεμο, καθώς και για σκληρή άμυνα ή επίθεση με ελιγμούς."
#: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Description:39
msgid ""
"Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n"
"\n"
"Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful."
msgstr "Δύο παίκτες έρχονται αντιμέτωποι μέσα σε ένα μεγάλο βάλτο κάπου στα πεδινά του Ρήνου.\n\nΤο ξύλο είναι άφθονο, αλλά το Μέταλλο και η Πέτρα είναι δύσκολο να βρεθούν και να εξορυχθούν. Το κυνήγι και η αναζήτηση τροφής είναι άφθονα."
#: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Name:39
msgid "Belgian Bog (2)"
msgstr "Βελγικός Βάλτος (2)"
#: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Description:40
msgid ""
"South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known "
"as the Butana Steppe."
msgstr "Νότια της Σαχάρας, ανατολικά του Νείλου, βρίσκεται μια ημι-άνυδρη περιοχή γνωστή σήμερα ως Στέπα της Βουτάνας."
#: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[0].Name:40
msgid "West Player"
msgstr "Δυτικός Παίχτης"
#: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[1].Name:40
msgid "East Player"
msgstr "Ανατολικός Παίκτης"
#: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Name:40
msgid "Butana Steppe (2)"
msgstr "Στέπα της Βουτάνας (2)"
#: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Description:39
msgid ""
"Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n"
"\n"
"Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits."
msgstr "Δύο ομάδες συναντώνται απέναντι σε μια μακριά, πολύ μεγάλη λίμνη αλμυρού νερού.Το ψάρεμα μπορεί να γίνει στην κεντρική λίμνη. Ο χάρτης είναι επίσης καλά προικισμένος με κοιτάσματα πέτρας και μέταλλου."
#: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Name:39
msgid "Caspian Sea (2v2)"
msgstr "Κασπία Θάλλασσα (2με2)"
#: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Name:39
msgid "Corinthian Isthmus (2)"
msgstr "Ισθμός Κορίνθου (2)"
#: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Name:40
msgid "Corinthian Isthmus (4)"
msgstr "Ισθμός Κορίνθου (4)"
#: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Description:39
msgid ""
"The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n"
"\n"
"Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population."
msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν σε δύο αντιτιθέμενα νησιά, σε ένα πολύ ακανόνιστο ανάγλυφο που θα κάνει την προσγείωση δύσκολη.\n\nΑρχικά καταλήφθηκαν από τους Τορεάτες ενώ περιφερειακά αποικήθηκαν από τους Ετρούσκους, Φωκαείς και Συρακούσιους. Η Ρώμη κατέκτησε αυτά τα δύο νησιά από την Καρχηδόνα κατά τη διάρκεια του Πρώτου Καρχηδονιακού Πολέμου το 238 π.Χ., δημιουργώντας την επαρχία «Κορσική και Σαρδηνία\". Οι Κορσικανοί επαναστατούσαν τακτικά κατά τη διάρκεια του αιώνα, το νησί έχασε τα δύο τρίτα του πληθυσμού της Κορσικής."
#: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Name:39
msgid "Corsica and Sardinia (4)"
msgstr "Κορσική και Σαρδηνία (4)"
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Description:39
msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea."
msgstr "Ένας χάρτης τύπου \"μικρό νησί\" τοποθετημένος στο Αιγαίο Πέλαγος."
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Name:39
msgid "Cycladic Archipelago (2)"
msgstr "Κυκλαδικό Αρχιπέλαγος (2)"
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Description:39
msgid ""
"A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n"
"\n"
"Map size: Very Large"
msgstr "Ένας χάρτης τύπου \"μικρό νησί\" τοποθετημένος στο Αιγαίο Πέλαγος.\n\nΜέγεθος χάρτη: Πολύ Μεγάλος"
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Samos"
msgstr "Σάμος"
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Lesbos"
msgstr "Λέσβος"
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Delos"
msgstr "Δήλος"
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Name:39
msgid "Cycladic Archipelago (3)"
msgstr "Κυκλαδίτικο Αρχιπέλαγος (3)"
#: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Description:39
msgid ""
"A deep rocky canyon slicing through the desert.\n"
"\n"
"Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine."
msgstr "Ένα βαθύ βραχώδες φαράγγι σε λωρίδες μέσα στην έρημο.\n\nΚάθε παίκτης ξεκινά την αποικία του σε ένα οροπέδιο από κάθε πλευρά του φαραγγιού."
#: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Name:39
msgid "Death Canyon (2)"
msgstr "Φαράγγι του Θανάτου (2)"
#: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Description:39
msgid ""
"Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n"
"\n"
"Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n"
"\n"
"Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering."
msgstr "Δύο παίκτες ευθυγραμμισμένοι απέναντι στο βαρύ δασώδες οροπέδιο Ντεκάν της κεντρικής Ινδίας.\n\nΚάθε παίκτης ξεκινά το παιχνίδι με μία δωρεάν αγροικία και μία δωρεάν αποθήκη.\n\nΑνεκμετάλλευτοι πόροι βρίσκονται στα πεδινά από κάθε πλευρά του οροπεδίου. Οι πεδινές εκτάσεις προσφέρουν επίσης την ευκαιρία για επέκταση και στρατηγικών ελιγμών."
#: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Name:39
msgid "Deccan Plateau (2)"
msgstr "Οροπέδιο Ντεκάν (2)"
#: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Description:40
msgid ""
"A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally "
"squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the "
"center lake, accessible from the sides of the map."
msgstr "Ένα ομιχλώδες αλπικό τοπίο γίνεται ένα πεδίο μάχης, η κάθε ομάδα έχει ένα σύμμαχο επικίνδυνα στριμωγμένο μεταξύ δύο εχθρών. Δύο δασικοί βραχώδεις γκρεμοί με θέα το κέντρο της λίμνης, είναι προσβάσιμοι από τα πλάγια του χάρτη."
#: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Name:40
msgid "Dueling Cliffs (3v3)"
msgstr "Βράχοι Μονομαχίας (3v3)"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Name:40
msgid "Egypt (3v3)"
msgstr "Αίγυπτος (3 εναντίων 3)"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[0].Name:40
msgid "Alexandria"
msgstr "Αλεξάνδρεια"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[1].Name:40
msgid "Theben"
msgstr "Θήβαι"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[2].Name:40
msgid "Siwa"
msgstr "Σίβα"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[3].Name:40
msgid "Sinai"
msgstr "Σινά"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[4].Name:40
msgid "Memphis"
msgstr "Μέμφις"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[5].Name:40
msgid "Cyrene"
msgstr "Κυρήνη"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Description:40
msgid ""
"Fight for the remains of ancient Egypt!\n"
"\n"
"Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n"
"\n"
"It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n"
"Locations:\n"
"- Alexandria: library, harbor\n"
"- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n"
"- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n"
"- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n"
"- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n"
"- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n"
"- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n"
msgstr "Μάχη για τα υπολείμματα της αρχαίας Αιγύπτου!\n\nΟι παίκτες ξεκινούν με ολοκληρωμένες πόλεις και μικρά στρατεύματα, καθεμιά από τις οποίες έχει ξεχωριστά πλεονεκτήματα και μειονεκτήματα. Πρόσεξε, υπάρχουν 7 ισχυρά οχυρά και ληστές που λεηλατούν!\n\nΕίναι ο τελευταίος αιώνας πριν από το 0 μ.Χ. Η Αιγύπτος διαιρείται εσωτερικά μεταξύ των ελληνιστικών βασιλείων (Αλεξάνδρεια, εκπροσωπούμενο από τους Σελευκίδες) και των παραδοσιακών επιρροών (Μέμφις, εκπροσωπούμενο από τους Πτολεμαίους). Η Θήβα στη νότια χώρα του ποταμού Νείλου έχει ήδη καταληφθεί από τους Κους. Στο βορειοδυτικό Τζέμπελ Ακντάρ, όπου βρίσκεται η μεσογειακή πόλη της Κυρήνης, οι Ρωμαίοι προετοιμάζουν την εισβολή τους. Από την ανατολική έρημο Τίχ και από το βουνό Σινά οι εχθροί (που εκπροσωπούνται από τους Πέρσες) προωθούνται προς τα εμπρός στην όαση Σίβα. Η Κάργα επίσης (που εκπροσωπείται από την Καρχηδόνα) στη νότια δυτική έρημο προσπαθεί να πάρει ένα μερίδιο της πίτας.\nΤοποθεσίες:\n- Αλεξάνδρεια: βιβλιοθήκη, λιμάνι\n- Μέμφις: Νεκρόπολη, πυραμίδες, ιερό του Άπις\n- Θήβα: περιοχή των ναών, Κοιλάδα Των Βασιλέων\n- Κυρήνη: Μεσογειακή μάκια, ελαιώνες\n- Φαγιούμ: ιερό κροκόδειλου, φράγμα του Νείλου\n- Ανατολική έρημο: το όρος Σινά, χαράδρα Ουάντι, ύφαλοι της Ερυθράς θάλασσας\n- Δυτική έρημος: όαση Κάργα και Σίβα, Βύθισμα Κουατάρα"
#: maps/skirmishes/Farmland (2).xml:Description:40
msgid "Farmland in Eastern Europe."
msgstr "Αγρός στην Ανατολική Ευρώπη."
#: maps/skirmishes/Farmland (2).xml:Name:40
msgid "Farmland (2)"
msgstr "Φυτεία (2)"
#: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Description:40
msgid ""
"A forest battle map where all players fight for supremacy and control over "
"the middle."
msgstr "Ένας χάρτης για μάχη στο δάσος όπου όλοι οι παίκτες αγωνίζονται για την υπεροχή και τον έλεγχο του κέντρου."
#: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Name:40
msgid "Forest Battle (4)"
msgstr "Μάχη στο Δάσος (4)"
#: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Description:39
msgid ""
"Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n"
"\n"
"Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n"
"\n"
"Watch out for Romans passing by!"
msgstr "Υπερασπιστείτε το Γαλατικό φυλάκιό σας από τις επιθέσεις από τους προδοτικούς σας γείτονές!\n\nΚάθε παίκτης ξεκινά το παιχνίδι με ένα ξύλινο φράχτη και μερικούς αμυντικούς πύργους στην κορυφή ενός χαμηλού αναχώματος.\n\nΠροσέξτε για τους Ρωμαίοι που περνούν από εκεί!"
#: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Name:39
msgid "Gallic Fields (3)"
msgstr "Γαλατικά Πεδία (3)"
#: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Description:39
msgid ""
"All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n"
"\n"
"(Warning: Large map. Good computer specs recommended)"
msgstr "Όλοι οι παίκτες ξεκινούν στη μία όχθη του ποταμού, με ελάχιστο εκμεταλλεύσιμο μέταλλο. Κατά μήκος του ποταμού Γκάμπια είναι μια σαβάνα με πολλά κοιτάσματα μετάλλων που θα διεκδικηθούν.\n\n(Προσοχή: Μεγάλος χάρτης. Συνιστάται υπολογιστής με καλές προδιαγραφές)."
#: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Name:39
msgid "Gambia River (3)"
msgstr "Ποταμός Γκάμπια (3)"
#: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Description:40
msgid ""
"A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players "
"can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat."
msgstr "Ένα δαχτυλίδι από χερσαία σύνορα ενός πλούσιου σε πόρους νησί της Μεσογείου. Οι παίκτες μπορούν να έχουν πρόσβαση στο κέντρο μέσο μιας στενής λωρίδας από ρηχά νερά ή μέσω σκάφους."
#: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Name:40
msgid "Golden Island (2)"
msgstr "Χρυσό Νησί (2)"
#: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Description:39
msgid ""
"Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n"
"\n"
"Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals."
msgstr "Οι παίκτες αρχίζουν γύρω από μία μικρή όαση που βρίσκεται στο κέντρο του χάρτη και εμπεριέχεται σε αυτή η πλειοψηφία ξύλου στο χάρτη.\n\nΣε άλλο σημείο, στην ενδοχώρα, βρίσκονται μεγάλα πλούτη, με τη μορφή μεγάλων κοιτασμάτων χρυσού και άλλων μετάλλων."
#: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Name:39
msgid "Gold Oasis (2)"
msgstr "Χρυσή Όαση (2)"
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Description:39
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Description:39
msgid ""
"Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n"
"\n"
"Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
msgstr "Δύο φατρίες θα βρεθούν σκαρφαλωμένες με ασφάλεια στην κορυφή μεγάλων βραχώδη οροπεδίων.\n\nΕξερευνήστε τα εδάφη για να βρείτε δωρεάν θησαυρούς για την εξασφάλιση νέων πόρων."
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Name:39
msgid "Greek Acropolis (2)"
msgstr "Ελληνική Ακρόπολις (2)"
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Description:39
msgid ""
"Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n"
"\n"
"Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.."
msgstr "Τρεις φατρίες θα βρεθούν σκαρφαλωμένες με ασφάλεια στην κορυφή μεγάλων βραχώδη οροπεδίων, ενώ η τέταρτη διαχωρίζεται από τους εχθρούς της από μία διακλάδωση του ποταμιού\n\nΕξερευνήστε τα εδάφη για να βρείτε δωρεάν θησαυρούς για την εξασφάλιση νέων πόρων."
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Name:39
msgid "Greek Acropolis (4)"
msgstr "Ελληνική Ακρόπολη (4)"
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Name:39
msgid "Greek Acropolis Night (2)"
msgstr "Ελληνική Ακρόπολη Νύχτα (2)"
#: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Description:39
msgid ""
"An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n"
"\n"
"This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt."
msgstr "Ένας άλλος ευρεία ανοικτός, επίπεδος χάρτης της ερήμου έχοντας τοποθετημένη στο κέντρο δύο καταπράσινες όασης.\n\nΑυτό αντιπροσωπεύει την Έρημο της Λιβύης, μέρος της Έρημος Σαχάρας, δυτικά του ποταμού Νείλου στην Αίγυπτο."
#: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Name:39
msgid "Libyan Oases (4)"
msgstr "Όαση Λιβύης (4)"
#: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Description:39
msgid ""
"An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n"
"\n"
"This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n"
"\n"
"Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive 4 free Defense Towers."
msgstr "Ένας παλιός αγαπημένος. Ένας άλλος ευρεία ανοικτός, επίπεδος χάρτης της ερήμου έχοντας τοποθετημένη στο κέντρο μία καταπράσινη όαση.\n\nΑυτό αντιπροσωπεύει την Έρημο της Λιβύης, μέρος της Έρημος Σαχάρας, δυτικά του ποταμού Νείλου στην Αίγυπτο.\n\nΟι Ίβηρες δεν έχουν τα περιφερειακά τους τείχη εδώ. Αντ 'αυτού, όλες οι παρατάξεις λαμβάνουν δωρεάν 4 Αμυντικούς Πύργους."
#: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Name:39
msgid "Libyan Oasis (2)"
msgstr "Όαση Λιβύης (2)"
#: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Description:40
msgid ""
"The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n"
"\n"
"Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n"
"\n"
"Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)."
msgstr "Ο χάρτης κόβεται στη μέση από ένα ποτάμι που τον διασχίζει από ανατολικά προς δυτικά με μερικές αβαθές.\n\nΑρκετά πλατιά δάση και γενικά επίπεδος. Άφθονος χώρο για κτήρια. Καλή ισορροπία πόρων.\n\nΟι περιοχές των πολιτισμών χωρίζονται από τον κύριο ποταμό και τους παραποτάμους (με τις απαραίτητες αβαθές για διασταυρώσεις)."
#: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Name:40
msgid "Lorraine Plain (2)"
msgstr "Πεδιάδες Λωρραίνης (2)"
#: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Description:39 maps/skirmishes/Median
#: Oasis (4).xml:Description:39
msgid ""
"A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home "
"territories of each player."
msgstr "Μια μεγάλη όαση λειτουργεί ως κομβικό σημείο των ορεινών ακτίνων που χωρίζουν τα οικία εδάφη του κάθε παίκτη."
#: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Name:39
msgid "Median Oasis (2)"
msgstr "Μηδία Όαση (2)"
#: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:Name:39
msgid "Median Oasis (4)"
msgstr "Μηδία Όαση (4)"
#: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Description:39
msgid ""
"A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the "
"resources for battle."
msgstr "Ένα προστατευμένο φυσικό λιμάνι στις ακτές της Μεσογείου παρέχει τους πόρους για τη μάχη."
#: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Name:39
msgid "Mediterranean Coves (2)"
msgstr "Μεσογειακοί Ορμίσκοι (2)"
#: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Description:39
#: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Description:39
msgid ""
"The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n"
"\n"
"All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n"
"\n"
"Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce."
msgstr "Η περιοχή «Καππαδοκία» της Κεντρικής-Ανατολικής Ανατολίας.\n\nΌλοι οι παίκτες ξεκινούν στο δυτικό άκρο του χάρτη, με μια τεράστια αδιεκδίκητη έρημο που βρίσκεται ανοιχτή μπροστά τους ώριμη για κατάκτηση και λεηλασία.\n\nΟι πόροι Πέτρας και Μέταλλου είναι σε αφθονία, ειδικά η Πέτρα, αλλά το Ξύλο είναι κάπως σπάνιο."
#: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Name:39
msgid "Neareastern Badlands (2)"
msgstr "Βραχότοποι Εγγύς Ανατολής (2)"
#: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Name:39
msgid "Neareastern Badlands (4)"
msgstr "Βραχότοποι Εγγύς Ανατολής (4)"
#: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Description:39
msgid ""
"An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources "
"cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert "
"hinterlands."
msgstr "Ένας χάρτης της αιγυπτιακής έρημου διχοτομείται από τον πλατύ ποταμό Νείλο. Σμήνος οργανικών πόρων βρίσκονται κοντά στο ποτάμι, ενώ οι ορυκτοί πόροι μπορούν να βρεθούν στην ενδοχώρα της ερήμου."
#: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Name:39
msgid "Nile River (4)"
msgstr "Ποταμός Νείλος (4)"
#: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Description:40
msgid ""
"Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. "
"One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near"
" the Bay in the East."
msgstr "Απομονωμένοι στο κρύο Βορρά, 2 παίκτες παλεύουν για την υπεροχή πάνω στο νησί. Ένας παίκτης ξεκινάει από τα βουνά της Δύσης, ο άλλος παίκτης ξεκινά κοντά στο κόλπο στην Ανατολή."
#: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Name:40
msgid "Northern Island (2)"
msgstr "Βόρεια Νήσος (2)"
#: maps/skirmishes/Obedska_Bog_(4).xml:Description:40
#: maps/skirmishes/Obedska_Bog_Night_(4).xml:Description:40
msgid ""
"A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n"
"\n"
"*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance."
msgstr "Ένα οκνηρό ποτάμι περιστρέφεται μέσα σε αυτούς τους Σερβικούς υγρότοπους. Η πέτρα είναι σπάνια, αλλά πολλά κομμάτια μετάλλου περιμένουν να βρεθούν.\n\n* Αυτός ο χάρτης χρησιμοποιεί εκτεταμένα τους μορφοποιητές γρασιδιού που μπορεί να επηρεάσουν δυσμενώς την απόδοση."
#: maps/skirmishes/Obedska_Bog_(4).xml:Name:40
msgid "Obedska Bog (4)"
-msgstr ""
+msgstr "Βάλτος Ομπέντσκα (4)"
#: maps/skirmishes/Obedska_Bog_Night_(4).xml:Name:40
msgid "Obedska Bog Night (4)"
-msgstr ""
+msgstr "Βάλτος Ομπέντσκα Νύχτα (4)"
#: maps/skirmishes/Oceanside (2).xml:Description:40
msgid "A Lush temperate biome along an ocean. "
msgstr "Ένας πλούσιος εύκρατος βιότοπος κατά μήκος του ωκεανού."
#: maps/skirmishes/Oceanside (2).xml:Name:40
msgid "Oceanside (2)"
msgstr "Παραλικά (2)"
#: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Description:39
msgid ""
"A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and "
"highlands."
msgstr "Μια ξηρή κεντρική λεκάνη πλούσια σε μέταλλα που περιβάλλεται από βραχώδεις λόφους και ορεινές περιοχές."
#: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Name:39
msgid "Persian Highlands (4)"
msgstr "Περσικά Υψίπεδα (4)"
#: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Description:40
msgid ""
"Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n"
"\n"
"The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight."
msgstr "Βορειοδυτική Ινδία. Τα Κοντινά ποτάμια υπερχειλίζουν με τις βροχές των μουσώνων, επιτρέποντας μόνο μερικά ύπουλα περάσματα.\n\nΤα ποτάμια είναι σε μεγάλο βαθμό δασωμένα, ενώ η γύρω περιοχή καλύπτετε από χλοοτάπητα. Προσέξτε για τις Τίγρεις στο ψηλό χορτάρι! Ασιατικοί ελέφαντες είναι επίσης μια κοινή θέα."
#: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Name:40
msgid "Punjab (2)"
msgstr "Παντζάπ (2)"
#: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Description:39
msgid ""
"A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n"
"\n"
"The rest of the map is generally wide-open and barren."
msgstr "Ένας Χάρτης του οικοσυστήματος της ερήμου, όπου κάθε παίκτης έχει ιδρύσει την αποικία του στη δική του καταπράσινη όαση.\n\nΤο υπόλοιπο του χάρτη είναι γενικά ορθάνοιχτο και άγονο."
#: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Name:39
msgid "Saharan Oases (4)"
msgstr "Όαση Σαχάρας (4)"
#: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Description:39
msgid ""
"Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
"\n"
"A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce."
msgstr "Βρίσκεται Νότια της οροσειράς του Άτλαντα στη Βόρεια Αφρική.\n\nΈνας ανοιχτός τύπου χάρτης με αφθονία ζώων και μεταλλευμάτων ενώ η ξυλεία είναι δυσεύρετη."
#: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Name:39
msgid "Sahel (4)"
msgstr "Σαχέλ (4)"
#: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Description:39
msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream."
msgstr "Μια μεγάλη σαβάνα διχοτομείται από ένα στενό ρέμα ζούγκλας."
#: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Name:39
msgid "Savanna River (2)"
msgstr "Ποταμός Σαβάννα (2)"
#: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Description:39
msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest."
msgstr "Η Σικελία, το τεράστιο Μεσογειακό νησί, είναι έτοιμο για κατάκτηση."
#: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Name:39
msgid "Sicilia (2)"
msgstr "Σικελία (2)"
#: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Description:35
msgid ""
"The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n"
"[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]"
msgstr "Το μεγάλο νησί της Μεσογείου η Σικελία είναι ελεύθερο για κατάκτηση.\n[color=\"orange\"]Συμβουλή: οι αποβάθρες είναι χρήσιμα αποθετήρια όταν δεν έχετε κανένα έδαφος ακόμα.[/color]"
#: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Name:35
msgid "Sicilia Nomad (2)"
msgstr "Σικελιανός Νομάς (2)"
#: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Description:39
msgid "A demo Skirmish map."
msgstr "Ένας χάρτης επίδειξης Αψιμαχίας."
#: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Name:39
msgid "Skirmish Demo"
msgstr "Επίδειξη Αψιμαχίας"
#: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Name:39
msgid "Sporades Islands (2)"
msgstr "Σποράδες (2)"
#: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Description:39
msgid ""
"A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n"
"\n"
"The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage."
msgstr "Μια άγονη γη με λίγο ξύλο και μερικά ζώα. Οι θησαυροί διαστίζουν το τοπίο και είναι ουσιαστικής σημασίας για την πρόωρη ανάπτυξη.\n\nΟ παίκτης που θα δημιουργήσει το συντομότερο ένα κερδοφόρο εμπορικό καραβάνι μπορεί να κερδίσει ένα αποφασιστικό πλεονέκτημα."
#: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Name:39
msgid "Syria (2)"
msgstr "Συρία (2)"
#: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Description:39
msgid ""
"An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge"
" provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short"
" supply."
msgstr "Μια όαση που περιβάλλεται από βουνά και έρημο. Αγροτεμάχια κοντά στο νερό παρέχουν την απαιτούμενη ώθηση στη γεωργία, καθώς βοσκή και κυνήγι χρήσιμα για σύντομο ανεφοδιασμό."
#: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Name:39
msgid "Team Oasis (2v2)"
msgstr "Ομαδική Όαση (2v2)"
#: maps/skirmishes/Temperate Roadway (2).xml:Description:40
msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small"
msgstr "Χάρτης της εύκρατης ζώνης με πλούσιους πόρους. Μέγεθος Χάρτη: Μικρός"
#: maps/skirmishes/Temperate Roadway (2).xml:Name:40
msgid "Temperate Roadway (2)"
msgstr "Εύκρατη Οδός (2)"
#: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Description:39
msgid ""
"The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily "
"forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player "
"starts the match safe atop a large plateau."
msgstr "Ο κυματιστός Θεσσαλικός κάμπος διασχίζεται από στενά ρεύματα, εύκολα στο να διασχιστούν. Ορθάνοιχτες περιοχές επιτρέπουν την μαζική επέκταση, ενώ κάθε παίκτης ξεκινάει τον αγώνα ασφαλής επάνω σε ένα μεγάλο υψίπεδο."
#: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Name:39
msgid "Thessalian Plains (4)"
msgstr "Θεσσαλικοί Κάμποι (4)"
#: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Description:40
msgid ""
"Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n"
"\n"
"Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
msgstr "Τέσσερις φατρίες θα βρεθούν σκαρφαλωμένες με ασφάλεια στην κορυφή μεγάλων βραχώδη οροπεδίων.\n\nΕξερευνήστε τα εδάφη για να βρείτε δωρεάν θησαυρούς για την εξασφάλιση νέων πόρων."
#: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Name:40
msgid "Tuscan Acropolis (4)"
msgstr "Τοσκάνικη Ακρόπολη (4)"
#: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Description:40
msgid ""
"A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two "
"teams of three players or three teams of two players."
msgstr "Ένα μεγάλος τροπικός χάρτη με δύο θάλασσες στην Ανατολή και στη Δύση. Καλός για δύο ομάδες των τριών παικτών ή τρεις ομάδες των δύο παικτών."
#: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Name:40
msgid "Two Seas (6)"
msgstr "Δύο Θάλασσες (6)"
#: maps/skirmishes/Vesuvius_(6).xml:Description:40
msgid ""
"Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. the "
"scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still "
"laden with useful wood. "
msgstr "Πολέμησε καθώς η ελαφριά τέφρα πέφτει γύρω από αυτό το ηφαίστειο που έχει εκραγεί πρόσφατα. Το καψαλισμένο τοπίο προσφέρει λίγη τροφή, αν και τα πυκνά δάση εξακολουθούν να είναι φορτωμένα με χρήσιμο ξύλο."
#: maps/skirmishes/Vesuvius_(6).xml:Name:40
msgid "Vesuvius (6)"
msgstr "Βεζούβιος"
#: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Description:40
msgid ""
"All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE."
msgstr "Όλοι οι δρόμοι οδηγούν στην Ρώμη. Μέσω της Αυγουστιανής οδού, ένας ρωμαϊκός δρόμος που χτίστηκε το 13 π.Χ."
#: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Name:40
msgid "Via Augusta"
msgstr "Αυγουστιανή οδός"
#: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Description:39
msgid ""
"The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n"
"\n"
"Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls."
msgstr "Η Αφρικανική σαβάνα πνίγεται γεμάτη ζωή από ζώα για κυνήγι, ενώ τα κοντινά κοιτάσματα ορυκτών είναι άφθονα. Η ξηρή περίοδος πλησιάζει και οι λιμνούλες νερού στερεύουν.\n\nΣημείωση: Αυτός είναι ένας πολύ μικρός \"γρήγορος και έντονος\" χάρτη. Οι Ίβηρες δεν ξεκινούν με τα τυπικά περιστοιχισμένα τείχη."
#: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Name:39
msgid "Watering Holes (4)"
msgstr "Νερόλακκοι (4)"
#: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Description:39
msgid ""
"The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n"
"\n"
"Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n"
"\n"
"Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands."
msgstr "Βουνά υψώνονται στη Περσική γη, όπου τα δρασκελίζουν Πέρσες, Σουσιανοί, και Μήδοι.\n\nΟι παίκτες ξεκινούν τον αγώνα κοντά στον Περσικό Κόλπο στη δική τους επαρχία με 1 δωρεάν ναό.\n\nΗ πρόσβαση σε ανεκμετάλλευτους πόρους και εδαφών μπορεί να γίνει μέσα από τις απόκρημνες ενδοχώρες."
#: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Name:39
msgid "Zagros Mountains (2)"
msgstr "Οροσειρά Ζάγκρος (2)"
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the "
"long dry season scorches the land."
msgstr "Τα ζωογόνα νερά του Νείλου διατηρούν τη ζωή στις όχθες του, ενώ η μακρά περίοδος ξηρασίας αποξηραίνει τη γη."
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Dry Season"
msgstr "Περίοδος Ξηρασίας"
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush "
"haven for both man and beast."
msgstr "Λαχταρώντας την πολυαναμενόμενη βροχή, η ψημένη γη μεταμορφώνεται σε ένα καταπράσινο καταφύγιο τόσο για τον άνθρωπο όσο και για το θηρίο."
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Rainy Season"
msgstr "Περίοδος Βροχών"
#: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the "
"abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain "
"goats shiver."
msgstr "Μια περιοχή στα ψηλά χιονισμένα βουνά. Οι τσουχτεροί άνεμοι διαπερνούν μέσα από τα άφθονα δάση των κωνοφόρων, καθιστώντας τα ακόμα πιο ανθεκτικά τα ελάφια και τα αγριοκάτσικα που τρέμουν."
#: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Alpine"
msgstr "Αλπικό"
#: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably "
"intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a"
" multi-colored foliage while the evergreen pines look on with indifference "
"at the approaching winter."
msgstr "Το Φθινόπωρο είναι στο αποκορύφωμά του. Το τοπίο είναι ένας εκθαμβωτική καμβάς των χρωμάτων που είναι άριστα συνδεδεμένα. Οι ντόπιες οξιές και οι βελανιδιές αυτής της εύκρατης ζώνης εμφανίζουν ένα πολύχρωμο φύλλωμα, ενώ τα αειθαλή πεύκα κοιτάζουν με αδιαφορία τον χειμώνα που έρχεται."
#: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Autumn"
msgstr "Φθινόπωρο"
#: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix "
"trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in "
"fright at being disturbed."
msgstr "Μια ήμι-ερημική περιοχή που μπορεί να υπερηφανεύεται για πολυάριθμες συστάδες χουρμαδιών και δέντρων αλμυρίκια. Τα κοπάδια των καμήλων περιπλανιούνται στην άγρια φύση και η περιστασιακή γαζέλα πηδάει από την τρομάρα της όταν ενοχληθεί."
#: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Desert"
msgstr "Έρημος"
#: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and "
"inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant "
"fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware."
msgstr "Ξεκινήστε σε μια περιοχή ευλογημένη με το μεσογειακό κλίμα, μια ζεστή και φιλόξενη γη. Τα κυπαρίσσια βρίσκονται σε μια αέναη πάλη με τους κυρίαρχους φοίνικες, ενώ τα ελάφια βόσκουν στις σκιές τους, τελείως ανέμελα."
#: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Mediterranean"
msgstr "Μεσόγειος"
#: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. "
"Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest,"
" giraffes or elephants roam the wild in search of food."
msgstr "Σαβάνα, ένα ξηρό κλίμα στο οποίο ευδοκιμούν μόνο οι ανθεκτικές αδανσονίες. Οι μοναχικές γαζέλες βόσκουν το αραιό χορτάρι, ενώ κοπάδια από ζέβρες, γνου, καμηλοπαρδάλεις ή ελέφαντες περιπλανιούνται στην άγρια φύση αναζητώντας φαγητό."
#: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Savanna"
msgstr "Σαβάνα"
#: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly "
"muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional "
"walrus or two."
msgstr "Εγκαταστήσου στις ψυχρές περιοχές του Βορρά, τον εγγενή βιότοπο του μοσχόβους. Εδώ μπορεί να φθαρείς χωρίς πολύ πρωτεΐνη, αλλά και να κυνηγήσεις τον περιστασιακό θαλάσσιο ίππο ή και τα δύο."
#: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Snowy"
msgstr "Χιονισμένο"
#: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and "
"diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for "
"supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees "
"dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit."
msgstr "Πλούσια λιβάδια χαλιώνουν τη γη, κάνοντας χώρο στα υπέροχα και ποικίλα πλατύφυλλα δάση. Οι λεύκες, τα πεύκα, οι οξιές και οι βελανιδιές είναι πάντα έτοιμες για υπεροχή, αλλά αυτός ο πόλεμος των ριζών είναι ένας ατέλειωτος αγώνας. Πολυάριθμες μηλιές στίζουν το έδαφος, το ελάφι και το πρόβατο καταβροχθίζουν τα φετινά πεσμένα φρούτα."
#: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Temperate"
msgstr "Εύκρατο"
#: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid"
" environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this "
"invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend "
"their territory at all costs."
msgstr "Εξερεύνησε τα μυστηριώδη τροπικά μέρη. Ένα εξαιρετικά πράσινο, αλλά και εξαιρετικά υγρό περιβάλλον σε περιμένει. Τα ψηλά δέντρα της Μελιίδας φαίνονται ενοχλημένα σε αυτή την εισβολή της ιδιωτικής τους ζωής και οι άγριες τίγρεις είναι αποφασισμένες να υπερασπιστούν το έδαφός τους με κάθε κόστος."
#: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Tropic"
msgstr "Τροπικό"
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Solidifying it's grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf."
" The thick ice formed is capable of withstanding any weight."
msgstr "Στερεοποιώντας τον σφιχτά, το δριμύ κρύο πέτυχε να παγώσει το κόλπο. Ο πυκνός πάγος είναι ικανός να αντέξει οποιοδήποτε βάρος."
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Frozen Lake"
msgstr "Παγωμένη Λίμνη"
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of "
"Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the "
"undergrowth."
msgstr "Μια τεμπέλικη ανοιξιάτικη αύρα κυματίζει μέσα από τα κωνοφόρα δάση του Βοθνικού Κόλπου. Τα κοπάδια των ελαφιών στιγματίζουν το τοπίο και τα παιχνιδιάρικα κουνέλια χοροπηδούν στο χαμόκλαδα."
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Late Spring"
msgstr "Τέλη της Άνοιξης"
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still "
"unfrozen gulf offers great fishing opportunities."
msgstr "Ο Χειμώνας έχει στρώσει το χαλί στη γη από το πρώτο του χιόνι. Ο ακόμα παγωμένος κόλπος προσφέρει μεγάλες αλιευτικές δυνατότητες."
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Winter"
msgstr "Χειμώνας"
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. "
"The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for "
"scorching summer."
msgstr "Άνοιξη στις ορεινές περιοχές, όμως η θερμότητα έχει ήδη αρχίσει να γίνεται αισθητή. Τα βραχύβια πράσινα χόρτα έχουν αρχίσει να υποχωρούν, προετοιμάζοντας το δρόμο για ένα καυτό καλοκαίρι."
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Spring"
msgstr "Άνοιξη"
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly "
"brown and the remaining trees struggle for survival."
msgstr "Μια άγονη, εχθρική γη. Η υψηλή θερμότητα έχει ψήσει το έδαφος σε ένα άρρωστο καφετί και τα υπόλοιπα δέντρα παλεύουν για την επιβίωση."
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Summer"
msgstr "Καλοκαίρι"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-simulation-auras.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-simulation-auras.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-simulation-auras.po (revision 23325)
@@ -1,963 +1,964 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Aristomahos Nikiforakis <barbounism@gmail.com>, 2016-2017
# Costas Sachos <konssach7@gmail.com>, 2016
# Jim Chr <jimchrmodder@gmail.com>, 2019
+# Kostas Kolivas <kwstaskolivas@gmail.com>, 2020
# Lampros Lampreas <marbiourd@hotmail.com>, 2016
# LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2019
# Natalia V <inactive+irida@transifex.com>, 2016
# Nicko Karamanos <nickogr92@gmail.com>, 2019
# Steven Gikas <stevengk123@gmail.com>, 2016-2018
# Vasilis Drosos <basilisd@gmail.com>, 2016-2019
# Κωνσταντίνος Σπάρταλης <consta.spartalis@gmail.com>, 2016
# ΧΡΗΣΤΟΣ ΣΚΙΑΔΑΣ <chrisskas@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 07:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-29 17:05+0000\n"
-"Last-Translator: Vasilis Drosos <basilisd@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-02 14:23+0000\n"
+"Last-Translator: Kostas Kolivas <kwstaskolivas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName
msgid "Dockyard Repairs"
msgstr "Επισκευές Ναυπηγείου"
#: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription
msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate."
msgstr "+10 στο ρυθμό ανάκτησης υγείας για τα φρουρούμενα πλοία."
#: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraName
msgid "Blessing of the Gods"
msgstr "Ευλογία των Θεών"
#: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraDescription
msgid "Humans +3 health regeneration rate."
msgstr "Αύξηση ρυθμού ανάκτησης υγείας +3 για τους ανθρώπους"
#: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName
msgid "Religious Fervor"
msgstr "Θρησκευτική Θέρμη"
#: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage."
msgstr "Στρατιώτες +20% στην αγχέμαχη και εκήβολη επίθεση."
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName
msgid "Patriotism"
msgstr "Φιλοπατρία"
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription
msgid "Workers +15% gather speed."
msgstr "+15% αύξηση ταχύτητας συγκομιδής για τους εργάτες"
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName
msgid "Exhortative Presence"
msgstr "Προτρεπόμενη Παρουσία"
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage."
msgstr "Στρατιώτες +10% στην αγχέμαχη και εκήβολη επίθεση."
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraName
msgid "Meroitic Pyramids"
msgstr "Μεροϊτικές Πυραμίδες"
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraDescription
msgid "Civic Centers +10% territory influence radius."
msgstr "Αύξηση της ακτίνας εδαφικής επιρροής του αστικού κέντρου κατά +10% "
#: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName
msgid "Powerful Priesthood"
msgstr "Ισχυρή Ιεροσύνη"
#: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription
msgid "Heroes −5% health."
msgstr "Μείωση υγέιας -5% για τους ήρωες"
#: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName
msgid "Power of Knowledge"
msgstr "Η Δύναμη της Γνώσης"
#: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription
msgid "Structures −10% technology resource costs and research time."
msgstr "Μείωση κατά 10% στο κόστος των τεχνολογικών πόρων και του χρόνου έρευνας, για τα κτίσματα"
#: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName
msgid "Loyalty"
msgstr "Αφοσίωση"
#: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription
msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate."
msgstr "Κτίρια +50% στο ρυθμό αναγέννησες των βαθμών αιχμαλωσίας."
#: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName
msgid "Edict of Ashoka"
msgstr "Διάταγμα του Ασόκα"
#: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription
msgid "Traders +20% movement speed."
msgstr "Αύξηση ταχύτητας των εμπόρων κατά +20%"
#: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName
msgid "Farming bonus"
msgstr "Μπόνους στη καλλιέργεια"
#: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription
msgid "Workers +25% grain gather rate."
msgstr "Εργάτες +25% στο ρυθμό συγκομιδής."
#: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName
msgid "Medical Treatment"
msgstr "Ιατρική Περίθαλψη"
#: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription
msgid "Humans +1 health regeneration rate."
msgstr "+1 αύξηση του ρυθμού ανάκτησης υγείας για τους ανθώπους"
#: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraName
msgid "Hellenization"
msgstr "Ελληνισμός"
#: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraDescription
msgid "Structures +20% territory influence radius."
msgstr "Αύξηση κατά +20% της εδαφικής επιρροής των κτισμάτων"
#: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName
msgid "Wall Protection"
msgstr "Προστασία Τοίχους"
#: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription
msgid "Garrisoned Soldiers +3 armor and +20 vision range."
msgstr "Οχυρωμένοι Στρατιώτες +3 πανοπλία και +20 οπτικό πεδίο."
#: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName
msgid "Symbol of Greatness"
msgstr "Σύμβολο του Μεγαλείου"
#: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription
msgid "+10 maximum population limit."
msgstr "+10 στο μέγιστο όριο του πληθυσμού."
#: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName
msgid "Glorious Expansion"
msgstr "Ένδοξη Επέκταση"
#: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription
msgid ""
"+40 maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” technology)."
msgstr " +40 στο μέγιστο όριο του πληθυσμού (απαιτείται η τεχνολογία “Ένδοξη Επέκταση”)."
#: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraName
msgid "Workshop Repairs"
msgstr "Επισκευές Εργαστηρίου"
#: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraDescription
msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate."
msgstr "Στις φρουρούμενες Πολιορκητικές Μηχανές +3 στο ρυθμό αναγέννησης ζωής."
#: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Delian League"
msgstr "Δηλιακή Συμμαχία"
#: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Warships −25% construction time."
msgstr " Πολεμικά Πλοία Συμμάχων -25% χρόνος κατασκευής"
#: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Druids"
msgstr "Δρυίδες"
#: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Healers −20% resource costs."
msgstr "Συμμαχικοί Θεραπευτές -20% κόστος πόρων."
#: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Trademasters"
msgstr "Μεγαλέμποροι"
#: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Markets +10% international trade bonus."
msgstr "Οι Συμμαχικές Αγορές αποκτούν +10% παγκόσμιο μπόνους ανταλλαγής."
#: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Druidic Wisdom"
msgstr "Σοφία του Δρυίδη"
#: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Structures −20% technology research time."
msgstr "Ο χρόνος έρευνας τεχνολογίας μειώνεται κατά -20% στα συμμαχικά κτίρια."
#: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Saripeko"
msgstr "Μισθοφόρος"
#: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Citizen Javelinists −20% resource costs."
msgstr "Συμμαχικό Πολίτες Ακροβολιστές -20% στο κόστος των πόρων."
#: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Elephant Suppliers"
msgstr "Προμηθευτές Ελεφάντων"
#: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Elephants −20% resource costs and training time."
msgstr "Συμμαχικοί Ελέφαντες -20% κόστος πόρων και χρόνος εκπαίδευσης."
#: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Standardized Currency"
msgstr "Τυποποιημένο νόμισμα"
#: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allies +20% barter sell prices."
msgstr "Οι σύμμαχοι έχουν +20% στις τιμές πώλησης ανταλλαγής εμπορευμάτων."
#: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Ashoka's Religious Support"
msgstr "Θρησκευτικές Υποστηρίξεις του Ασόκα"
#: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid ""
"Allied Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies "
"−50% resource costs and research time."
msgstr "Οι συμμαχικοί ναοί έχουν -50% κόστος πώρων και χρόνο κατασκευής. Οι τεχνολογίες του ναού έχουν -50% κόστος πώρων και χρόνο έρευνας."
#: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName
msgid "The Royal Road"
msgstr "Η Βασιλική Οδός"
#: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Land Traders +15% trade gain."
msgstr "Οι συμμαχικοί Έμποροι +15% εμπορικό κέρδος."
#: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Breadbasket of the Mediterranean"
msgstr "Σιτοβολώνας της Μεσογείου"
#: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allies +1.0 food trickle rate."
msgstr "Οι σύμμαχοι έχουν +1,0 στο ρυθμό εναπόθεσης φαγητού."
#: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Conscription"
msgstr "Στρατολόγηση"
#: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Citizen Infantry −20% training time."
msgstr "Συμμαχικό Πολίτες Πεζικό -20% στο χρόνο εκπαίδευσης."
#: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Syrian Tetrapolis"
msgstr "Συριακή Τετράπολη"
#: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Civil Centers −20% resource costs."
msgstr "Συμμαχικά Αστικά Κέντρα -20% στο κόστος πόρων."
#: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Peloponnesian League"
msgstr "Πελοποννησιακή Συμμαχία"
#: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Citizen Infantry Spearmen +10% health."
msgstr "Συμμαχικό Πολίτες Λογχομφόροι Πεζικό +10% υγεία."
#: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName
msgid "Inspiration"
msgstr "Έμπνευση"
#: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription
msgid "Citizen Soldiers +10% build rate and gather speed."
msgstr "+10% στο ρυθμό κατασκευής και συγκομιδής για τους Πολίτες Οπλίτες."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Economic Reforms"
msgstr "Οικονομικές Μεταρρυθμίσεις"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n"
"Workers +15% gather speed."
msgstr "Ο Σόλων καθιέρωσε διάφορες οικονομικές μεταρρυθμίσεις για την ενθάρρυνση του εμπορίου και της γεωργίας.\n+15% στο ποσοστό συγκομιδής των Εργατών."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Economic Fortune"
msgstr "Οικονομική Περιουσία"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n"
"Economic technologies −10% resource costs."
msgstr "Ο Σόλων έφερε σε ένα νέο σύστημα μέτρων και σταθμών, οι πατέρες ενθαρρυνονται να βρίσκουν εμπόρους για τους γιους τους.\n-10% στο κόστος για τις οικονομικές τεχνολογίες."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName
msgid "Guerrilla Tactics"
msgstr "Τακτικές Ανταρτών"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n"
"Soldiers +15% movement speed and +15% vision range."
msgstr "Βλέποντας πως η εδραιωμένη άμυνα ήταν άχρηστη κατά του ρωμαϊκού στρατού, ο Κασιβέλανος κατέφυγε σε αντάρτικη τακτική. Αυτή αργότερα υιοθετήθηκε και από άλλους οπλαρχηγούς επίσης.\n+15% στη ταχύτητα κίνησης και +15% στο εύρος όρασης για τους Στρατιώτες."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Skirmisher Harassment"
msgstr "Παρενόχληση Ακροβοληστή"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n"
"Javelinists +20% attack range."
msgstr "Ο Κασιβέλανος ανέπτυξε ταχέως κινούμενους ακροβολιστές για να παρενοχλούν τα ρωμαϊκά στρατεύματα και τους τροφοσυλλέκτες τους.\n+20% στο βεληνεκές επίθεσης για τους ακοντιστές."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName
msgid "Commander of Heavy Cavalry"
msgstr "Αρχηγός του Βαρύ Ιππικού"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n"
"Melee Cavalry +1 armor and +10% health."
msgstr "Ηγέτης του Καρχηδόνιου βαρύ ιππικού στη Τρέβια και στη Καννές, όπου κατάφερε τριπλό πλήγμα που είχε καταστροφικές συνέπειες για τον εχθρό.\n+1 στη θωράκιση και +10% στην υγεία για το εκ του συστάδην ιππικό."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Ambush Slaughter"
msgstr "Ενέδρα Σφαγής"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n"
"Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience."
msgstr "Αντιμαχόμενος με τους Ρωμαίους, ο Αμπιορίξ συνειδητοποίησε τη ματαιότητα του να πολεμά ανοιχτά και έτσι κατέφυγε στη τακτική της ενέδρας. Οι Γαλάτες έμαθαν γρήγορα πού και πότε να εκτελέσουν αιφνίδιες επιθέσεις.\nΟι στρατιώτες +5% αγχέμαχη και εκήβολη επίθεση και -25% εμπειρία για να εξελιχθούν."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Tribute to Rome"
msgstr "Φόρος υποτέλειας στη Ρώμη"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n"
"Workers −10% grain gather rate."
msgstr "Όταν ο ρωμαϊκός στρατός υπολείπονταν σε προμήθειες τροφίμων, οι γαλατικές φυλές διατάχθηκαν να εγκαταλείψουν ένα μέρος που ήδη είχε δώσει μια πενιχρή συγκομιδή. Οι Εβύρωνες υπό τον Αμπιορίξ ήταν απρόθυμοι να το πράξουν, ως εκ τούτου, ο Καίσαρας έστειλε στρατεύματα για να τους εκδιώξει με τη βία.\n-10% στο ποσοστό συγκομιδής για τους Εργάτες."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Mercenary Commander"
msgstr "Μισθοφόρος Διοικητής"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n"
"Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost."
msgstr "Μαζί με τον αδελφό του Ανδοβάλη, ο Μανδόνιος διέταξε τους Ίβηρες νεοσύλλεκτους και μισθοφόρους να συμμετάσχουν στους Καρχηδονιακούς Πολέμους.\n-25% στο κόστος μέταλλου για όλους τους συμμαχικούς πολίτες-στρατιώτες μισθοφόρους."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Saver of Lives"
msgstr "Σωτήρας των Ζωών"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n"
"Soldiers +10% health."
msgstr "Μετά την πτώση του Ανδοβάλη στη μάχη, ο Μανδόνιος οδήγησε τους επιζώντες στην ασφάλεια.\n+10% υγεία για όλους τους στρατιώτες."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Earliest Nubian Queen"
msgstr "Νεώτερη Βασίλισσα της Νούβιας"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n"
"Enemy Female Citizens −15% gather speed."
msgstr "Έχοντας την πλήρη δύναμη στην αυτοκρατορία Μερόη και επίσης παίζοντας σημαντικό ρόλο στη Μεροήτικη θρησκεία, ο Σανακκάκετο αντιπροσώπευε τη δύναμη του Κους, κάτι που δεν πρέπει να θεωρηθεί ασήμαντο.\nΟι εχθρικές Γυναίκες Πολίτες -15% στο ταχύτητα συγκομιδής."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Temple at Naqa"
msgstr "Ναός της Νακά"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n"
"Temples +1 garrison heal rate."
msgstr "Όπως σε όλες τις κουλτούρες, η θρησκεία έπαιξε σημαντικό ρόλο στην Κους. Ο Σανακκάκετο είχε κτίσει το Ναό περίπου το 160 π.Χ. ως σύμβολο της προόδου της Μερόη.\n+1 στο ρυθμό θεραπείας στις οχυρωμένες μονάδες στους ναούς."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName
msgid "Sacker of Cities"
msgstr "Συλητής Πόλεων"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n"
"Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot."
msgstr "Κατά τον πρώτο Μακεδονικό Πόλεμο, ο Φίλιππος και ο στρατός του επιτέθηκαν στο Θερμό, το θρησκευτικό και πολιτικό κέντρο της Αιτωλίας\n+5 τροφή και ξύλο ως λάφυρο για κάθε Άνθρωπο, Πολιορκητική Μηχανή, Πλοία και Κατασκευές."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Consolidator of the Empire"
msgstr "Παγιωτής της Αυτοκρατορίας"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n"
"Structures +20% territory influence radius."
msgstr "Ο γιος του Τσαντραγκούπτα Μαουρύα, Μπιντουσάρα ενοποίησε την αυτοκρατορία, δημιουργώντας μια σταθερή κατάσταση για να κληρονόμησε ο γιος του Ασόκα.\n+20% στην ακτίνα επιρροής εδάφους των Κτιρίων."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Vamba Moriyar"
msgstr "Βάμπα Μόρυα"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n"
"Soldiers +15% capture attack strength."
msgstr "Ο Μπιντουσάρα λέγεται ότι είχε κατακτήσει τα εδάφη στα νότια της αυτοκρατορίας.\n+15% στη δύναμη αιχμαλώτισης για τους στρατιώτες."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName
msgid "Great Builder"
msgstr "Μέγας Οικοδόμος"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n"
"Structures −10% resource costs and +5% health."
msgstr "Κατά τη διάρκεια της βασιλείας του, ένα μεγάλο μέρος του πλούτου του Αρταξέρξη δαπανήθηκε για οικοδομικά έργα. Αποκατέστησε το παλάτι του Δαρείου Α στα Σούσα, και αποκατέστησε την αρχαία πόλη της Εκβάτανα.\n-10% στο κόστος των πόρων και +5% στην υγεία για όλα τα Κτίρια."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName
msgid "Great Librarian"
msgstr "Μέγας Βιβλιοθηκάριος"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n"
"Structure technologies −10% resource costs."
msgstr "Συνεχίζοντας το έργο των προκατόχων του για τη Μεγάλη Βιβλιοθήκη της Αλεξάνδρειας, έφερε κάθε βιβλίο στην πόλη, αφήνοντας έτσι στο λαό του ένα τεράστιο ποσό συσσωρευμένης σοφίας.\n-10% στο κόστος των πόρων για όλες τις τεχνολογίες."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Avenger of Lucretia"
msgstr "Εκδικητής της Λουκρητίας"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n"
"Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed."
msgstr "Μετά το βιασμό της Λουκρητίας από το γιο του βασιλιά Ταρκύνιου Σέρβερου και μετέπειτα αυτοκτονία της, ο Βρούτος υποσχέθηκε να την εκδικηθεί και να ανατρέψει τη μοναρχία.\nΟι Γυναίκες Πολίτες κοστίζουν -20% λιγότερο φαγητό και συλλέγουν +10% γρηγορότερα."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Founder and Defender of the Republic"
msgstr "Ιδρυτής και Υπερασπιστής της Δημοκρατίας"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n"
"Humans and Siege Engines +1 armor."
msgstr "Ο Βρούτος ήταν ένας από τους βασικούς πρωτεργάτες στην ανατροπή της μοναρχίας και την ίδρυση της Ρωμαϊκής Δημοκρατίας. Αργότερα, ως πρόξενος οδήγησε ένα ρωμαϊκό στρατό στη νίκη κατά του Ετρούσκου βασιλιά Ταρκύνιου ο οποίος προσπάθησε να ξαναπάρει το θρόνο.\n+1 πανοπλία για όλες τις μονάδες και τις πολιορκητικές μηχανές."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Founder of the Ezida Temple"
msgstr "Ιδρυτής του Ναού του Έζιδα"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n"
"Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs."
msgstr "Ο Αντίοχος Α έθεσε τα θεμέλια για το ναό του Έζιδα στην Βορσίππα.\n-10% στο κόστος των πόρων για τους ναούς και −10% στο κόστος των τεχνολογιών του ναού."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Immigration"
msgstr "Μετανάστευση"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n"
"+5% maximum population limit."
msgstr "Ο Αντίοχος ενθάρρυνε τη μετανάστευση των Ελλήνων στην επικράτεια του και ίδρυσε πολλές νέες πόλεις στη Μικρά Ασία ώστε να χρησιμεύσουν ως αντίβαρα στους Γαλάτες.\n+5% στο ανώτατο όριο του πληθυσμού."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName
msgid "Basileus Megas"
msgstr "Μέγας Βασιλεύς"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription
msgid ""
"Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n"
"Champion Elephants −10% resource costs."
msgstr "Ο γιος του Σέλευκου Νικάτορα, ο Αντίοχος πέτυχε το τεράστιο έργο να διατηρήσει την αυτοκρατορία ενωμένη, την ανέγερση ναών και να νικήσει την εισβολή των Γαλατών με τους πολεμικούς ελέφαντες.\n-10% στο κόστος για τους Πρωταθλητές Ελέφαντες."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Lycurgan Military Reforms"
msgstr "Στρατιωτικές Μεταρρυθμίσεις του Λυκούργου"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n"
"Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs."
msgstr "Ο Λυκούργος καθιέρωσε διάφορες στρατιωτικές μεταρρυθμίσεις, έχοντας την πλήρη και αμέριστη αφοσίωση από τους πολίτες της Σπάρτη, υλοποιήθηκαν στα πλαίσια της διακυβέρνησής του.\n-10% κόστος πόρων για τις λογχομφόρες μονάδες πολιτών."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs."
msgstr "Πρωταθλητές Λογχοφόροι -5% στο κόστος παραγωγής."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName
msgid "Iron Pelanors"
msgstr "Σιδερένια Πελανόρια"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription
msgid ""
"To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n"
"Workers +15% metal gather rate."
msgstr "Για τη περαιτέρω ενίσχυση της ισότητα, ο Λυκούργος απαγόρευσε τη χρήση του χρυσού και του αργύρου, αντί αυτού εισήγαγε νέα σιδερένια νομίσματα που ονομάζονταν πελανόρια.\n+15% στο ποσοστό εξόρυξης μέταλλου για τους Εργάτες."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName
msgid "Formation Reforms"
msgstr "Μεταρρυθμίσεις Σχηματισμών"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers in his formation +3 armor, +15% movement speed."
-msgstr ""
+msgstr "Στρατιώτες στον σχηματισμό του +3 πανοπλία, +15% αύξηση ταχύτητας"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName
msgid "Peltast Reforms"
msgstr "Μεταρρυθμίσεις πελταστών "
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription
msgid "Infantry Javelinists +15% movement speed."
-msgstr ""
+msgstr "Ακροβολιστές πεζικού +15% ταχύτητα"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName
msgid "Periclean Building Program"
msgstr "Περίκλειο Πρόγραμμα Κατασκευών"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription
msgid "Workers +15% build rate."
-msgstr ""
+msgstr "+15% ταχύτητα κτισίματος στους εργάτες"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName
msgid "Temple of Athena Nike"
msgstr "Ναός της Αθηνάς Νίκης"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription
msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName
msgid "Naval Commander"
msgstr "Ναύαρχος"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement "
"speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName
msgid "Naval Architect"
msgstr "Ναυτικός Αρχιτέκτονας"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription
msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName
msgid "Champion Army"
msgstr "Στρατός πρωταθλητών"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription
msgid ""
"Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, "
"+10% movement speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName
msgid "Guerrilla Chief"
msgstr "Αρχηγός Ανταρτών"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines +1 armor, +15% movement speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName
msgid "Britannorum Rex"
msgstr "Ο Βασιλιάς της Βρετανίας"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription
msgid "Humans +0.8 health regeneration rate."
-msgstr ""
+msgstr "Ανάπλαση ζωής σε ανθρώπους +0.8"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName
msgid "Lightning General"
msgstr "Αρχηγός Αστραπής"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed."
-msgstr ""
+msgstr "Στρατιώτες και μηχανές πολιορκίας +15% ταχύτητα"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName
msgid "Subduer of Mercenaries"
msgstr "Καταστολέας των Μισθοφόρων"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName
msgid "Tactician"
msgstr "Στρατηγικός"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription
msgid ""
"Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% "
"melee and ranged attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName
msgid "Cavalry Commander"
msgstr "Διοικητής Ιππικού"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription
msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName
msgid "Sacker of Rome"
msgstr "Συλητής της Ρώμης"
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription
msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot."
-msgstr ""
+msgstr "Άνθρωποι, Μηχανές πολιορκίας και πλοία παίρνουν +15 μεταλλικά λάφυρα"
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName
msgid "Celtic Warlord"
msgstr "Κέλτης Πολέμαρχος"
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged"
" attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName
msgid "Preparation for War"
msgstr "Προετοιμασία για Πόλεμο"
#: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName
msgid "Inspired Defense"
msgstr "Εμπνευσμένη Άμυνα"
#: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Structure or Siege Engine has +2 capture points "
"garrison regeneration rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName
msgid "Valiant Defender"
msgstr "Γενναίος Υπερασπιστής"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription
msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName
msgid "Battle Fervor"
msgstr "Ένθερμη Μάχη"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +1 armor."
msgstr "Στρατιώτες +1 πανοπλία."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName
msgid "Mobilization"
msgstr "Επιστράτευση"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription
msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% movement speed."
-msgstr ""
+msgstr "Στρατιώτες +20% ταχύτητα κίνησης"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName
msgid "Swag"
msgstr "Κλοπιμαία"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot."
msgstr "Οι Στρατιώτες και οι Πολιορκητικές Μηχανές αποκτούν 100% λαφυραγώγηση πόρων."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName
msgid "Warrior Queen"
msgstr "Πολεμιστής Βασίλισσα"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription
msgid ""
"Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName
msgid "Defier of Tradition"
msgstr "Αψηφεί την Παράδοση"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% "
"resource costs and training time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName
msgid "Follower of Apedemak"
msgstr "Ακόλουθος του Απεδεμάκ"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard"
" −20% resource costs and training time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName
msgid "Slaughter of the Faithful"
msgstr "Η Σφαγή των Πιστών"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription
msgid "Enemy Healers −50% healing strength."
-msgstr ""
+msgstr "Εχθρικοί θεραπευτές -50% δύναμη θεραπείας"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName
msgid "Savior of Kush"
msgstr "Λυτρωτής της Κους"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +10 melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName
msgid "Gift of Warships"
msgstr "Δώρο Πολεμικών Πλοίων "
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription
msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName
msgid "Imperialism"
msgstr "Αποικιοκρατία"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription
msgid "Structures +10% territory influence radius."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName
msgid "Conqueror"
msgstr "Κατακτητής"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName
msgid "Taxiarchès"
msgstr "Ταξιάρχης"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription
msgid ""
"Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName
msgid "Besieger"
msgstr "Πολιορκητής"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription
msgid ""
"Siege Engines +1 armor, +20% melee and ranged attack damage, +10% ranged "
"attack range, +10% vision range."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName
msgid "Rise of Macedon"
msgstr "Η Έγερση των Μακεδόνων"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName
msgid "Pyrrhic Victory"
msgstr "Πύρρειος Νίκη"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName
msgid "Buddhism"
msgstr "Βουδισμός"
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription
msgid ""
"Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% "
"resource costs and research time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName
msgid "Teacher"
msgstr "Διδάσκαλος"
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and "
"−50% research time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName
msgid "Regeneration"
msgstr "Αναγέννηση"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName
msgid "Forefront Leader"
msgstr "Αρχηγός πρώτης γραμμής."
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription
msgid ""
"Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName
msgid "Leadership"
msgstr "Ηγεσία"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed."
msgstr "Στρατιώτες, Πολιορκητικές Μηχανές, Έμποροι και Μισθοφορικά Πλοία +15% στη ταχύτητα κίνησης."
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName
msgid "Administrator"
msgstr "Διοικητής"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription
msgid "Workers +15% build rate and gather speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName
msgid "Patriot"
msgstr "Φιλόπατρις"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName
msgid "Consort"
msgstr "Σύζυγος"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription
msgid "Allied Heroes +10% health."
msgstr "Συμμαχικοί Ήρωες +10% υγεία."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription
msgid "Enemy Heroes −10% health."
msgstr "Οι εχθρικοί ήρωες −10% ζωή."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName
msgid "Raphia"
msgstr "Ράφια"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription
msgid "Pikemen +40% health."
msgstr "Δορατοφόρος +40% υγεία."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName
msgid "Patron of Construction"
msgstr "Χορηγός της Κατασκευής"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription
msgid "Workers +10% build rate."
msgstr "Εργάτες +10% στο ρυθμό κτισίματος."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName
msgid "Mercenary Patron"
msgstr "Πατρόν Μισθοφόρων"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription
msgid "Mercenaries −35% resource costs."
msgstr "Μισθοφόροι -35% στο κόστος πόρων."
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName
msgid "Sword of Rome"
msgstr "Το Ξίφος της Ρώμης"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription
msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName
msgid "Shield of Rome"
msgstr "Η Ασπίς της Ρώμης"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription
msgid "Humans and Structures +1 armor."
-msgstr ""
+msgstr "Άνθρωποι και κτήρια +1 πανοπλία"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName
msgid "Triumph"
msgstr "Θρίαμβος"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged"
" attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName
msgid "Ilarchès"
msgstr "Ιλάρχης"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription
msgid "Cavalry +2 armor."
-msgstr ""
+msgstr "Ιππικό +2 πανοπλία."
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName
msgid "Renowned Conqueror"
msgstr "Ένδοξος Κατακτητής"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription
msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines -20% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName
msgid "Zooiarchos"
msgstr "Ζωοίαρχος"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription
msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName
msgid "Helot Reforms"
msgstr "Mεταρρυθμίσεις Ειλωτών"
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription
msgid ""
"Citizen Infantry Javelinists +1 armor, +25% ranged attack pierce damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName
msgid "Last Stand"
msgstr "Τελευταίος Επιζών"
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription
msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage."
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-templates-units.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-templates-units.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-templates-units.po (revision 23325)
@@ -1,2843 +1,2843 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015
# Christo Keller <christoniancoder@gmail.com>, 2014
# crippledmoon <domas392@in.gr>, 2016
# Lampros Lampreas <marbiourd@hotmail.com>, 2016
# LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015
# malvanos <malvanos@gmail.com>, 2014
# Marinus Savoritias <msavorritias@gmail.com>, 2015
# Michael Chatz <chatziasemidismichael@gmail.com>, 2018
# Natalia V <inactive+irida@transifex.com>, 2016
# Savvas Adamtziloglou <savvas-gr@greeklug.gr>, 2016
# TitanJack <titanjack.com@gmail.com>, 2016
# Vasilis Drosos <basilisd@gmail.com>, 2016-2019
# Κωνσταντίνος Φωκιανός <lost-in-illusions@hotmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-27 08:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-27 14:29+0000\n"
-"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 11:05+0000\n"
+"Last-Translator: Vasilis Drosos <basilisd@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:15
msgid "Relic"
msgstr "Ιερό Λείψανο"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17
msgid "Catafalque"
msgstr "Βάθρο φέρετρου"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20
msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader."
msgstr "Ένα βάθρο για φέρετρο που διατηρεί τα λείψανα ενός μεγάλου ηγέτη."
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:51
msgid "Citizen"
msgstr "Πολίτης"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:13
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:66
msgid "Soldier"
msgstr "Στρατιώτης"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:41
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:24
msgid "Cavalry"
msgstr "Ιππικό"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:42
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:42
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:68
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:8
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:8
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:10
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:9
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:10
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:10
msgctxt "Rank"
msgid "Basic"
msgstr "Βασικό"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:36
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:40
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:37
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:45
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:36
msgid "Melee"
msgstr "Σώμα με σώμα"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:22
msgid "Melee Cavalry"
msgstr "Σώμα με σώμα Ιππικό"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29
msgid "Spearman"
msgstr "Λογχοφόρος"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:26
msgid "Cavalry Spearman"
msgstr "Ιππέας λογχοφόρος"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:37
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:29
msgid "Counters: 1.5x vs. Cavalry."
msgstr "Μετρητές: 1,5x εναντίον Ιππικού."
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:25
msgid "Swordsman"
msgstr "Ξιφομάχος"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:25
msgid "Cavalry Swordsman"
msgstr "Έφιππος ξιφομάχος"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:34
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:55
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:55
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:54
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:59
msgid "Ranged"
msgstr "Επίθεση εξ' αποστάσεως"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:29
msgid "Ranged Cavalry"
msgstr "Έφιππος με επίθεση εξ' αποστάσεως"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:33
msgid "Archer"
msgstr "Τοξότης"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28
msgid "Cavalry Archer"
msgstr "Έφιππος Τοξότης"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:31
msgid "Javelinist"
msgstr "Ακοντιστής"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:28
msgid "Cavalry Skirmisher"
msgstr "Ιππέας Ακροβολιστής"
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:13
msgid "Champion"
msgstr "Πρωταθλητής"
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14
msgid "Champion Unit"
msgstr "Πρωταθλητής"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:27
msgid "Champion Cavalry"
msgstr "Έφιππος Πρωταθλητής"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:31
msgid "Champion Cavalry Archer"
msgstr "Πρωταθλητής Τοξότης Ιππέας"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:31
msgid "Champion Cavalry Skirmisher"
msgstr "Πρωταθλητής Ιππέας Ακροβολιστής"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:36
msgid "Champion Cavalry Spearman"
msgstr "Πρωταθλητής Έφιππος Λογχοφόρος"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:31
msgid "Champion Cavalry Swordsman"
msgstr "Πρωταθλητής Έφιππος ξιφομάχος"
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:13
#: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:37
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:34
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:27
msgid "Elephant"
msgstr "Ελέφαντας"
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:27
msgid "War Elephant"
msgstr "Πολεμικός Ελέφαντας"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:67
msgid "Infantry"
msgstr "Πεζικό"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:22
msgid "Champion Infantry"
msgstr "Πρόμαχος πεζικάριος"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:34
msgid "Champion Archer"
msgstr "Πρωταθλητής Τοξότης"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:34
msgid "Champion Skirmisher"
msgstr "Πρωταθλητής Ακροβολιστής"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:30
msgid "Maceman"
msgstr "Ροπαλοφόρος"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:31
msgid "Champion Maceman"
msgstr "Πρωταθλητής Ροπαλοφόρος"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:36
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30
msgid "Pikeman"
msgstr "Λογχοφόρος με μακρύ δόρυ"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:37
msgid "Champion Pikeman"
msgstr "Πρωταθλητής Λογχοφόρος"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:38
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:37
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:31
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30
msgid "Counters: 3x vs. Cavalry."
msgstr "Μετρητές: 3x vs. Ιππικό."
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:36
msgid "Champion Spearman"
msgstr "Πρωταθλητής λογχοφόρος"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:31
msgid "Champion Swordsman"
msgstr "Πρωταθλητής Ξιφομάχος"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:40
msgid "Dog"
msgstr "Σκύλος"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:41
msgid "War Dog"
msgstr "Πολεμικός σκύλος"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:43
msgid "Cannot attack structures."
msgstr "Δεν μπορεί να επιτεθεί σε κατασκευές"
#: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:7
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:8
msgid "Kill to gather meat for food."
msgstr "Σκότωσε για να μαζέψεις τροφή."
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:9
msgid "Kill to butcher for food."
msgstr "Σκότωσέ την για να την τεμαχίσεις για φαγητό."
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:25
msgid "Hero"
msgstr "Ήρωας"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:25
msgid "Hero Cavalry"
msgstr "Ήρωας Ιππέας"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:26
msgid "Hero Cavalry Archer"
msgstr "Ήρωας Ιππέας τοξότης"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:36
msgid "Hero Cavalry Skirmisher"
msgstr "Ήρωας Ιππέας Ακροβολιστής"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:28
msgid "Hero Cavalry Spearman"
msgstr "Ήρωας Ιππέας Λογχοφόρος"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:28
msgid "Hero Cavalry Swordsman"
msgstr "Ήρωας Ιππέας Ξιφομάχος"
#: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26
msgid "Healer"
msgstr "Θεραπευτής"
#: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_support.xml:13
#: simulation/templates/template_unit_support.xml:14
msgid "Support"
msgstr "Υποστήριξη"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:26
msgid "Hero Archer"
msgstr "Ήρωας τοξότης"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:26
msgid "Hero Skirmisher"
msgstr "Ήρωας Ακροβολιστής"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:28
msgid "Hero Pikeman"
msgstr "Λογχοφόρος Ήρωας"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:28
msgid "Hero Spearman"
msgstr "Ήρωας λογχοφόρος"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:28
msgid "Hero Swordsman"
msgstr "Ήρωας Ξιφομάχος"
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:51
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39
msgid "Worker"
msgstr "Εργάτης"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:20
msgid "Melee Infantry"
msgstr "Σώμα με σώμα πεζικό"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:32
msgid "Skirmisher"
msgstr "Ακροβολιστής"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:33
msgid "Slinger"
msgstr "Σφενδονίτης"
#: simulation/templates/template_unit_ship.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_ship.xml:36
msgid "Ship"
msgstr "Πλοίο"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:55
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:45
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:55
msgid "Warship"
msgstr "Πολεμικό πλοίο "
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:55
#: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:9
#: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:5
msgid "Bireme"
msgstr "Διήρης"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:56
msgid "Light Warship"
msgstr "Ελαφρύ Πολεμικό Πλοίο"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:58
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:69
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:58
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:61
msgid "Garrison units for transport and to increase firepower."
msgstr "Τοποθετεί άτομα για μετακίνηση και για αύξηση της δύναμης πυρός τους."
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:45
msgid "Fireship"
msgstr "Πυρπολικό Πλοίο"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:46
msgid "Fire Ship"
msgstr "Πυρπολικό Πλοίο"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:47
msgid ""
"Rapidly drain the health of enemy ships. Slowly loses health due to being on"
" fire, so use the Fire Ship quickly."
msgstr "Μειώνει δραστικά την υγεία των εχθρικών πλοίων. Χάνεις σταδιακά υγεία λόγω του ότι καίγεσαι, οπότε χρησιμοποίησε το πυρπολικό πλοίο γρήγορα."
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:36
msgid "FishingBoat"
msgstr "Ψαρόβαρκα"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:38
#: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:5
msgid "Fishing Boat"
msgstr "Αλιευτικό"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:39
msgid "Fish the waters for food."
msgstr "Αλίευσε στα νερά για τροφή."
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16
msgid "Trader"
msgstr "Έμπορος"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15
msgid "Bribable"
msgstr "Δωροδοκήσιμος"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:30
msgid "Merchantman"
msgstr "Έμπορος"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:32
msgid ""
"Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% "
"for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures."
msgstr "Εμπόριο μεταξύ αποβαθρών. Φύλαξε έναν έμπορο μέσα για πρόσθετο κέρδος (+20% για κάθε έμπορο). Μάζεψε μεγάλης αξίας θαλάσσιους θησαυρούς. "
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:66
#: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:5
msgid "Quinquereme"
msgstr "Οκτιήρης"
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:67
msgid "Heavy Warship"
msgstr "Βαρύ πολεμικό πλοίο"
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:55
#: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:5
msgid "Trireme"
msgstr "Τριήρης"
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:56
msgid "Medium Warship"
msgstr "Μεσαίο Πολεμικό Πλοίο"
#: simulation/templates/template_unit_siege.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_siege.xml:27
msgid "Siege"
msgstr "Πολιορκία"
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53
msgid "BoltShooter"
msgstr "Εκσφενδονιστής Στουπιών"
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:54
msgid "Bolt Shooter"
msgstr "Εκσφενδονιστής Στουπιών"
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:36
msgid "Ram"
msgstr "Κριός"
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:37
msgid "Battering Ram"
msgstr "Πολιορκητικός κριός"
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:54
msgid "StoneThrower"
msgstr "Πετροβόλος"
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:55
msgid "Siege Catapult"
msgstr "Καταπέλτης"
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:59
msgid "SiegeTower"
msgstr "Πολιορκητικός Πύργος"
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:60
msgid "Siege Tower"
msgstr "Πολιορκητικός Πύργος"
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:52
msgid "Female Citizen"
msgstr "Γυναίκα πολίτης"
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:29
msgid "Heal units."
msgstr "Γιατρεύει μονάδες."
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:40
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_slave.xml:16
msgid "Slave"
msgstr "Δούλος"
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:42
msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering."
msgstr "Συλλέκτης με συγκεκριμένη ζωή. Έχει υπεροχή στην εξόρυξη και στην ξύλευση."
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:17
msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies."
msgstr "Αντάλλαξε πόρους μεταξύ των αγορών σου και αυτών των συμμάχων σου. "
#: simulation/templates/units/athen_catafalque.xml:9
msgid "Solon"
msgstr "Σόλωνας"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_war_dog_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_support_healer_a.xml:4
msgctxt "Rank"
msgid "Advanced"
msgstr "Προηγμένο"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Pródromos"
msgstr "Πρόδρομος"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_war_dog_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:31
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:32
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:23
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_support_healer_e.xml:4
msgctxt "Rank"
msgid "Elite"
msgstr "Επίλεκτοι "
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Greek Cavalry"
msgstr "Ελληνικό Ιππικό"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:8
msgid "Hippeús"
msgstr "Ιππεύς"
#: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:6
msgid "City Guard"
msgstr "Αστυφύλακας"
#: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:7
msgid "Epílektos"
msgstr "Επίλεκτος"
#: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:6
msgid "Athenian Marine"
msgstr "Αθηναίος πεζοναύτης"
#: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:7
msgid "Epibátēs Athēnaîos"
msgstr "Επιβάτης Αθηναίος"
#: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:6
msgid "Scythian Archer"
msgstr "σκυθες τοξοτες"
#: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:7
msgid "Toxótēs Skythikós"
msgstr "Τοξότης Σκυνθικος"
#: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:10
#: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:6
msgid "Iphicrates"
msgstr "Ιφικράτης"
#: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:11
#: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:7
msgid "Iphikratēs"
msgstr "Ιφικράτης"
#: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:10
msgid "Pericles"
msgstr "Περικλής"
#: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:11
msgid "Periklēs"
msgstr "Περικλής"
#: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:10
msgid "Themistocles"
msgstr "Θεμιστοκλής"
#: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:11
msgid "Themistoklês"
msgstr "Θεμιστοκλής"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:20
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:20
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:12
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:12
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:12
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:21
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:21
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:21
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:21
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:31
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:20
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:11
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:18
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:18
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11
#: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:21
#: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:10
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:11
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:11
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:19
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:19
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:19
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:20
#: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4
#: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4
#: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:18
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:18
msgid "Mercenary"
msgstr "Μισθοφόρος"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:23
msgid "Thracian Peltast"
msgstr "Θράκας πελταστής"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:24
msgid "Peltastḗs Thrâx"
msgstr "Θράκας πελταστής"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:23
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:21
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:21
msgid "Cretan Mercenary Archer"
msgstr "Κρητικός Μισθοφόρος Τοξότης"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:24
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:22
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:22
msgid "Toxótēs Krētikós"
msgstr "Κρητικός Τοξότης"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:16
msgid "Athenian Slinger Militia"
msgstr "Αθηναίος Εκσφενδονιστής πολιτοφυλακής"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:17
msgid "Psilòs Athēnaîos"
msgstr "Ψίλος Αθηναίος "
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Athenian Hoplite"
msgstr "Αθηναίος Οπλίτης"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:17
msgid "Hoplítēs Athēnaîos"
msgstr "Οπλίτης Αθηναίος"
#: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:5
msgid "Penteconter"
msgstr "Πεντηκόντορος"
#: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:6
#: simulation/templates/units/spart_ship_bireme.xml:5
msgid "Pentēkóntoros"
msgstr "Πεντηκόντορος"
#: simulation/templates/units/athen_ship_fishing.xml:5
#: simulation/templates/units/mace_ship_fishing.xml:5
#: simulation/templates/units/ptol_ship_fishing.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_ship_fishing.xml:5
#: simulation/templates/units/spart_ship_fishing.xml:5
msgid "Ploîon Halieutikón"
msgstr "Αλλιευτικό"
#: simulation/templates/units/athen_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/mace_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/ptol_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/sele_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/spart_ship_merchant.xml:9
msgid "Ploîon Phortēgikón"
msgstr "Φορτηγό Πλοίο"
#: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:5
#: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:5
#: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:5
msgid "Triḗrēs Athēnaía"
msgstr "Αθηναϊκές Τριήρεις"
#: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:6
msgid "Athenian Trireme"
msgstr "Αθηναϊκή Τριήρης"
#: simulation/templates/units/athen_siege_lithobolos_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/mace_siege_lithobolos_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/ptol_siege_lithobolos_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_siege_lithobolos_packed.xml:5
msgid "Lithobólos"
msgstr "Λιθοβόλος"
#: simulation/templates/units/athen_siege_oxybeles_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/cart_siege_oxybeles_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/mace_siege_oxybeles_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/spart_siege_oxybeles_packed.xml:5
msgid "Oxybelḗs"
msgstr "Οξυβόλος"
#: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:5
msgid "Gýnē Athēnaía"
msgstr "Γυναίκα Αθηναία"
#: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:6
msgid "Athenian Woman"
msgstr "Αθηναία Γυναίκα"
#: simulation/templates/units/athen_support_healer_b.xml:7
#: simulation/templates/units/spart_support_healer_b.xml:7
msgid "Iatrós"
msgstr "Ιατρός"
#: simulation/templates/units/athen_support_slave.xml:5
msgid "Doûlos"
msgstr "Δούλος "
#: simulation/templates/units/athen_support_trader.xml:10
#: simulation/templates/units/mace_support_trader.xml:10
#: simulation/templates/units/ptol_support_trader.xml:9
#: simulation/templates/units/sele_support_trader.xml:10
msgid "Émporos"
msgstr "Έμπορος"
#: simulation/templates/units/brit_catafalque.xml:9
msgid "Cassivellaunus"
msgstr "Κασιβέλανος"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "Gaisaredos"
msgstr "Γαϊσάδερος"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Raiding Cavalry"
msgstr "Ιππικό επιδρομών"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_b.xml:6
msgid "Epos"
msgstr "Έπος"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Celtic Cavalry"
msgstr "Κέλτικο Ιππικό"
#: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:9
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:12
#: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:9
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:13
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:9
#: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:12
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:12
#: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:9
msgid "Chariot"
msgstr "Άρμα"
#: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:10
msgid "Celtic Chariot"
msgstr "Κέλτικο Άρμα"
#: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:11
msgid "Carbanto"
msgstr "Καρβάντο"
#: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:5
msgid "Brythonic Longswordsman"
msgstr "Βρετόνος με μακρύ ξίφος"
#: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:6
msgid "Delamokludda"
msgstr "Ντελαμοκλίδα"
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:13
msgid "Boudicca (Chariot)"
msgstr "Βοαδίκεια (Άρμα)"
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:14
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelinist.xml:9
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:9
msgid "Boadicea"
msgstr "Βοαδίκεια"
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelinist.xml:8
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:8
msgid "Boudicca (Sword)"
msgstr "Βοαδίκεια (Σπαθί)"
#: simulation/templates/units/brit_hero_caratacos.xml:8
msgid "Caratacos"
msgstr "Καράτακος"
#: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin.xml:8
#: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin_infantry.xml:8
msgid "Cunobelin"
msgstr "Κυνοβελλίνος"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_b.xml:20
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_b.xml:12
msgid "Baguada"
msgstr "Βαγουάτα"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:13
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:12
msgid "Celtic Slinger"
msgstr "Κέλτης Σφεντονιστής"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:14
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:13
msgid "Iaosae"
msgstr "Ιάσονας "
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:13
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_b.xml:12
msgid "Gaeroa"
msgstr "Γαγέροας"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:14
msgid "Celtic Spearman"
msgstr "Κέλτης λογχοφόρος"
#: simulation/templates/units/brit_ship_fishing.xml:5
msgid "Manea"
msgstr "Μανέα"
#: simulation/templates/units/brit_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_ship_merchant.xml:9
msgid "Curach"
msgstr "Κούρατς"
#: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:18
#: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:18
msgid "Venetic Ponti"
msgstr "Ενετικό Πόντι"
#: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:19
#: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:19
#: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:19
msgid "Transport many soldiers across the sea."
msgstr "Μεταφέρει πολλούς στρατιώτες μέσω θαλάσσης."
#: simulation/templates/units/brit_siege_ram.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_siege_ram.xml:9
msgid "Reithe"
msgstr "Κριός"
#: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:11
#: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:10
msgid "Bodu"
msgstr "Μποντού"
#: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:12
#: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:11
msgid "Celtic Woman"
msgstr "Κέλτισσα Γυναίκα"
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:6
msgid "Druides"
msgstr "Δρυίδες"
#: simulation/templates/units/brit_support_trader.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_support_trader.xml:9
msgid "Cyfnewidiwr"
msgstr "Καφνιουντάι"
#: simulation/templates/units/brit_war_dog_b.xml:6
msgid "Coun"
msgstr "Κάουν"
#: simulation/templates/units/cart_catafalque.xml:8
msgid "Hasdrubal (Quartermaster)"
msgstr "Ασδρούβας (Φροντιστής)"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "Numidian Cavalry"
msgstr "Νουμιδιανό Ιππικό."
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili"
msgstr "Χαϊβαλ Ράχουλ Μάσιλι"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:13
msgid "Italic Cavalry"
msgstr "Ιταλικό Ιππικό"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:17
msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv"
msgstr "Χαϊβαλ Ρόμαχ Ραχάβ"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:13
msgid "Gallic Mercenary Cavalry"
msgstr "Γαλάτης μισθοφόρος ιππέας"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:17
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:17
msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv"
msgstr "Χαϊβαλ Ερέβ Ραχάβ"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:13
msgid "Iberian Heavy Cavalry"
msgstr "Ιβηρικό Βαρύ Ιππικό"
#: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:5
msgid "Sacred Band Cavalry"
msgstr "Ιερά Ίλη"
#: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:6
msgid "Sacred Band of Astarte"
msgstr "Ιερός Λόχος της Αστάρτης"
#: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:5
msgid "North African War Elephant"
msgstr "Βορειο-αφρικανικός Πολεμικός Ελέφαντας"
#: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:6
msgid "Pil Malḥamit"
msgstr "Πιλ Μαλχάμιτ"
#: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:5
msgid "Sacred Band Infantry"
msgstr "Ιερός Λόχος "
#: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:6
msgid "Sacred Band of Ba'al"
msgstr "Ιερός Λόχος του Βαάλ"
#: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:5
msgid "Sacred Band Pikeman"
msgstr "Λογχοφόρος Ιερού Λόχου"
#: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:6
msgid "Mašal"
msgstr "Μασάλ"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:9
msgid "Ḥimelqart Baraq"
msgstr "Χαϊμέλκαρτ Μπαράκ"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:10
msgid "Hamilcar Barca"
msgstr "Αμίλκας Βάρκας"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:8
msgid "Hannibal Barca"
msgstr "Αννίβας Βάρκας"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:9
msgid "Ḥannibaʿal Baraq"
msgstr "Αννίβας Βάρκας"
#: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:8
msgid "Maharbal"
msgstr "Μαχάρμπαλ"
#: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:9
msgid "Maharbaʿal"
msgstr "Μαχάρμπαλ"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:15
msgid "Mauritanian Archer"
msgstr "Μαυριτανός Τοξότης"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:16
msgid "Qešet"
msgstr "Κεσέτ"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:22
msgid "Iberian Mercenary Skirmisher"
msgstr "Ιβηριανός Μισθοφόρος Ακροβολιστής."
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:26
msgid "Sǝḫīr Kidōn"
msgstr "Εσχύρ Κύδων"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:22
msgid "Balearic Slinger"
msgstr "Βαλεαριανός Σφενδονιστής"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:26
msgid "Qallāʿ Ibušimi"
msgstr "Χαλάι Ιμπασίμι"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Libyan Spearman"
msgstr "Λίβυος λογχοφόρος"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Sǝḫīr Ḥanīt"
msgstr "Εσχύρ Ανίτ"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:22
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:22
msgid "Gallic Mercenary Swordsman"
msgstr "Γαλάτης Μισθοφόρος Ξιφομάχος"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:26
msgid "Seḫīr Ḥerev"
msgstr "Εσχύρ Ερέβ"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:22
#: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5
#: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:6
msgid "Samnite Swordsman"
msgstr "Σαμνίτης Ξιφομάχος"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:26
msgid "Seḫīr Romaḥ"
msgstr "Seḫīr Romaḥ"
#: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:10
msgid "Du-Mašōt"
msgstr "Ντουμακότ"
#: simulation/templates/units/cart_ship_fishing.xml:5
msgid "Noon-Mašōt"
msgstr "Νουμακότ"
#: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:9
msgid "Seḥer"
msgstr "Σέϊερ"
#: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:10
msgid ""
"Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% "
"for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians "
"have +25% sea trading bonus."
msgstr "Εμπόριο μεταξύ αποβαθρών. Φύλαξε έναν έμπορο μέσα για πρόσθετο κέρδος (+20% για κάθε έμπορο). Μάζεψε μεγάλης αξίας θαλάσσιους θησαυρούς. Οι Καρχηδόνιοι έχουν +25% όφελος στο θαλάσσιο εμπόριο."
#: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:6
msgid "Ḥameš-Mašōt"
msgstr "Αμεσακότ"
#: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:6
msgid "Tlat-Mašōt"
msgstr "Τλαμακότ"
#: simulation/templates/units/cart_siege_ballista_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/rome_siege_ballista_packed.xml:24
msgid "Ballista"
msgstr "Βαλλίστρα"
#: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:5
msgid "Aštāh"
msgstr "Άστα"
#: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:6
msgid "Carthaginian Woman"
msgstr "Καρχηδόνια"
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:7
msgid "Kehinit"
msgstr "Κέχινιτ"
#: simulation/templates/units/cart_support_trader.xml:9
msgid "Mekir"
msgstr "Μέκιρ"
#: simulation/templates/units/gaul_catafalque.xml:9
msgid "Ambiorix"
msgstr "Αμβιόριξ"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:5
msgid "Gallic Noble Cavalry"
msgstr "Ιππικό Γαλλατών Ευγενών"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:6
msgid "Gallic Brihent"
msgstr "Γαλατικό Μπρίεντ"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:16
msgid "Naked Fanatic"
msgstr "Γυμνός Φανατικός"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:17
msgid "Gaesata"
msgstr "Γαεσάτης"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:5
msgid "Heavy Swordsman"
msgstr "Βαρύς Ξιφομάχος"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:6
msgid "Solduros"
msgstr "Σολδούρος"
#: simulation/templates/units/gaul_hero_brennus.xml:8
msgid "Brennus"
msgstr "Βρέννος"
#: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix.xml:8
#: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix_infantry.xml:8
msgid "Vercingetorix"
msgstr "Βρκιγκετόριξ"
#: simulation/templates/units/gaul_hero_viridomarus.xml:8
msgid "Britomartus"
msgstr "Βριτομάρτυς"
#: simulation/templates/units/gaul_ship_fishing.xml:5
msgid "Lembus"
msgstr "Λέμβος"
#: simulation/templates/units/iber_catafalque.xml:9
msgid "Mandonius"
msgstr "Μανδόνιος"
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "Kantabriako Zaldun"
msgstr "Ιππότες της Καντάμπριας"
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_b.xml:6
msgid "Lantzari"
msgstr "Λαντζάρης"
#: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:13
msgid "Leial Zalduneria"
msgstr "Πιστό Ιππικό"
#: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:16
msgid "Special: Flaming javelins. Good vs. Buildings."
msgstr "Ειδικά: Πυρωμένο ακόντιο. Καλό εναντίον Κτιρίων"
#: simulation/templates/units/iber_champion_infantry.xml:5
msgid "Leial Ezpatari"
msgstr "Πιστός Ξιφομάχος"
#: simulation/templates/units/iber_hero_caros.xml:9
msgid "Caros"
msgstr "Κάρος"
#: simulation/templates/units/iber_hero_indibil.xml:8
#: simulation/templates/units/iber_hero_indibil_infantry.xml:8
msgid "Indibil"
msgstr "Ανδοβάλης"
#: simulation/templates/units/iber_hero_viriato.xml:9
msgid "Viriato"
msgstr "Βιρίαθος"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_b.xml:11
msgid "Lusitano Ezpatari"
msgstr "Λουζιτανός Ξιφομάχος"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_b.xml:11
msgid "Habailari"
msgstr "Χαμπελάρι"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_b.xml:11
msgid "Ezkutari"
msgstr "Εσκούταρι"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_b.xml:11
msgid "Ezpatari"
msgstr "Εσπατάρι"
#: simulation/templates/units/iber_ship_fire.xml:5
msgid "Iberian Fire Ship"
msgstr "Ιβηρικό Πυρπολικό Πλοίο"
#: simulation/templates/units/iber_ship_fishing.xml:5
msgid "Arrantza Ontzi"
msgstr "Αράντσα Οντζί"
#: simulation/templates/units/iber_ship_merchant.xml:9
msgid "Merkataritza Itsasontzi"
msgstr "Μαρκαταρίντσα Ιτσαντσοτσί"
#: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:18
msgid "Ponti"
msgstr "Πόντι"
#: simulation/templates/units/iber_siege_ram.xml:9
msgid "Ahariburu"
msgstr "Αχαριμπούρι"
#: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:5
msgid "Emazteki"
msgstr "Εμαζτέκι"
#: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:6
msgid "Iberian Woman"
msgstr "Ιβήρισσα"
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:7
msgid "Priestess of Ataekina"
msgstr "Ιέρεια της Αταικίνας"
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:8
msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina"
msgstr "Ιέρειες της Αταετζίνα"
#: simulation/templates/units/iber_support_trader.xml:5
msgid "Merkatari"
msgstr "Μερκατάρι"
#: simulation/templates/units/kush_catafalque.xml:9
msgid "Shanakdakheto"
msgstr "Σανακκάκετο"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "iry hr ssmwtt"
msgstr "ίρι χρ σμοτ"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Napatan Light Cavalry"
msgstr "Ναπατιανό Ελαφρύ Ιππικό"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:5
msgid "Camel"
msgstr "Καμήλα"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13
msgid "Blemmye Desert Raider"
msgstr "Ακέφαλος Επιδρομέας της Ερήμου"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:14
msgid "nhw Bulahau gml"
msgstr "νχ Μπουλαχά γμλ"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:6
msgid "Meroitic Heavy Cavalry"
msgstr "Μεροΐτικο Βαρύ Ιππικό"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Htr"
msgstr "Χτρ"
#: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:5
msgid "Noble Cavalry"
msgstr "Ιππικό Ευγενών"
#: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:6
msgid "Htr Ms’ n mh-ib"
msgstr "Χτρ Μς ν μχιντ"
#: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:5
msgid "Meroitic War Elephant"
msgstr "Μεροΐτικος Πολεμικός Ελέφαντας"
#: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:6
msgid "Abore ‘h3"
msgstr "Αβορέχ"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:5
msgid "Noble Archer"
msgstr "Ευγενής Τοξότης"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:6
msgid "Hry pdty"
msgstr "Χρι πτι"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:6
msgid "Napatan Temple Guard"
msgstr "Ναπατιανός Φρουρός του Ναού"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:7
msgid "rs ‘Imn"
msgstr "Ρσιμν"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:24
msgid "Axeman"
msgstr "Πελεκητής"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:25
msgid "Meroitic Temple Guard"
msgstr "Μεροΐτικος Φρουρός του Ναού"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:26
msgid "rs ‘Iprmk"
msgstr "Ρσιρμκ"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:27
msgid "Armor-piercing Axes: Counters 1.3x vs. Champions and Heroes."
msgstr "Τσεκούρια διάτρησης πανοπλίας: Επιφέρει 1,3x εναντίον Πρωταθλητών και Ηρώων."
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:8
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas_chariot.xml:8
msgid "Amanirenas"
msgstr "Αμανιρένας"
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:9
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas_chariot.xml:9
msgid "Amnirense qore li kdwe li"
msgstr "Αμνιρένσε κορε λι κδοε λι"
#: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:10
msgid "Arakamani"
msgstr "Αρακαμάνι"
#: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:11
msgid "‘Irk.‘Imn"
msgstr "Ιρκιμν"
#: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:9
#: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:9
msgid "Nastasen"
msgstr "Νασσάσεν"
#: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:10
#: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:10
msgid "Nastasen Ankhkhare"
msgstr "Νασσάσεν Άνκα"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:15
msgid "Nubian Archer"
msgstr "Νούβιος Τοξότης"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:16
msgid "Pdty Nhsyw"
msgstr "Πδτι Νχσι"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:31
msgid "Clubman"
msgstr "Ροπαλοφόρος"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:33
msgid "Nuba Clubman"
msgstr "Ροπαλοφόρος Νούμπα"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:34
msgid "nhw Noba"
msgstr "νχ Νόμπα"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:22
msgid "Nuba Skirmisher"
msgstr "Ακροβολιστής Νούμπα"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:23
msgid "nhw ‘h3w Noba"
msgstr "νχ χε Νόμπα"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:15
msgid "Meroitic Pikeman"
msgstr "Μεροΐτικος Λογχοφόρος"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:16
msgid "si3wrd"
msgstr "σιξρδ"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Nubian Spearman"
msgstr "Νούβιος Λογχοφόρος"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "iry-rdwy Nhsyw"
msgstr "ιρι ρδοι Νχι"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:15
msgid "Meroitic Swordsman"
msgstr "Μεροΐτικος Ξιφομάχος"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:16
msgid "knw hps"
msgstr "κνο χπς"
#: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:6
msgid "Wh’-rmw"
msgstr "οχρμο"
#: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:9
msgid "Nile Trading Barge"
msgstr "Εμπορικό Ποταμόπλοιο Νείλου"
#: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:10
msgid "D3y sbt"
msgstr "Δξι σβτ"
#: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:12
msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme"
msgstr "Πτολεμαϊκή Μισθοφορική Τριήρης"
#: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:13
msgid "shry ‘3"
msgstr "σχριξ"
#: simulation/templates/units/kush_siege_tower.xml:5
msgid "Kushite Siege Tower"
msgstr "Κουσίτικος Πολιορκητικός Πύργος"
#: simulation/templates/units/kush_siege_tower.xml:6
msgid "iwn n ms"
msgstr "ιον νμς"
#: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:5
msgid "Shmt"
msgstr "Σχμτ"
#: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:6
msgid "Kushite Woman"
msgstr "Κουσιτική Γυναίκα"
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:6
msgid "Priest"
msgstr "Ιερέας"
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:7
msgid "w’b nsw"
msgstr "ομπ νσο"
#: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:5
msgid "Nilotic Merchant"
msgstr "Νειλώος Έμπορας"
#: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:6
msgid "rmt sbt"
msgstr "ρμτ σβτ"
#: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:8
msgid "Philip V"
msgstr "Φίλιππος Ε'"
#: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:9
msgid ""
"Financial Reorganization: Allied with Rome, Philip reorganized the country's"
" internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new"
" currency. Gain a slow trickle of metal."
msgstr "Οικονομική Αναδιοργάνωση: Συμμαχώντας με τη Ρώμη, ο Φίλιππος αναδιοργάνωσε τις εσωτερικές υποθέσεις και τα οικονομικά της χώρας, αφήνοντας ως παρακαταθήκη ξανανοιγμένα ορυχεία και ένα νέο νόμισμα. Αποκτάς μια αργή εισροή από μέταλλα."
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:14
msgid "Odrysian Skirmish Cavalry"
msgstr "Οδρυσικό Ελαφρό Ιππικό"
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:15
msgid "Hippakontistḕs Odrysós"
msgstr "Οδρυσός Ιππακοντιστής"
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Thessalian Lancer"
msgstr "Θεσσαλός Λογχοφόρος"
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Xystophóros Thessalikós"
msgstr "Χυστοφόρος ο Θεσσαλικός"
#: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:6
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:14
msgid "Companion Cavalry"
msgstr " Έταιρο Ιππικό"
#: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:7
msgid "Hetaîros"
msgstr "Έταιρος"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:6
msgid "Macedonian Shield Bearer"
msgstr "Μακεδόνας Aσπιδοφόρος"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:7
msgid "Hypaspistḗs"
msgstr "Υπασπιστές"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:22
msgid "Crossbowman"
msgstr "Βαλλιστριδοφόρος"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:24
msgid "Champion Crossbowman"
msgstr "Πρωταθλητής Βαλλιστριδοφόρος"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:25
msgid "Gastraphetophoros"
msgstr "Γαστραφετοφόρος"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_e.xml:11
msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi"
msgstr "Υπαστπιστές Αργυράσπιδες"
#: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:20
msgid "Alexander The Great"
msgstr "Μέγας Αλέξανδρος"
#: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:21
msgid "Mégās Aléxandros"
msgstr "Μέγας Αλέξανδρος"
#: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:22
msgid "\"Herocide\" Bonus: +20% attack bonus vs. enemy Heroes."
msgstr "Μπονους \"Ηρωοκτονία\": +20% επιθετική ικανότητα εναντίον εχθρικών Ηρώων."
#: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:9
msgid "Crateros"
msgstr "Κρατερός"
#: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:10
msgid "Kraterós"
msgstr "Κρατερός"
#: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:9
msgid "Demetrius The Besieger"
msgstr "Δημήτριος ο Πολιορκητής"
#: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:10
msgid "Dēmḗtrios Poliorkḗtēs"
msgstr "Δημήτριος ο Πολιορκητής"
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:9
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:9
msgid "Philip II of Macedon"
msgstr "Φίλιππος Β' ο Μακεδών"
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:10
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:10
msgid "Phílippos B' ho Makedṓn"
msgstr "Φίλιππος Β' ο Μακεδών"
#: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:9
msgid "Pyrrhus of Epirus"
msgstr "Πύρρος της Ηπείρου"
#: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:10
msgid "Pyrrhos ton Epeiros"
msgstr "Πύρρος της Ηπείρου"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:14
msgid "Agrianian Peltast"
msgstr "Αγριανός Πελταστής"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:15
msgid "Peltastḗs Agrías"
msgstr "Πελταστίας Αγριάς"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:14
msgid "Foot Companion"
msgstr "Πεζός Εταίρος"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:15
msgid "Pezétairos"
msgstr "Πεζεταίρος"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:21
msgid "Rhodian Slinger"
msgstr "Ροδίτης Εκσφενδονιστής"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:22
msgid "Sphendonḗtēs Rhódios"
msgstr "Εκσφενδονιστής Ρόδιος"
#: simulation/templates/units/mace_ship_bireme.xml:5
msgid "Hemiolos"
msgstr "Ημίολος"
#: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:6
msgid "Macedonian Trireme"
msgstr "Μακεδονική Τριήρης"
#: simulation/templates/units/mace_siege_ram.xml:9
#: simulation/templates/units/spart_siege_ram.xml:9
msgid "Poliorkitikós Kriós"
msgstr "Πολιορκητικός κριός"
#: simulation/templates/units/mace_siege_tower.xml:5
#: simulation/templates/units/ptol_siege_tower.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_siege_tower.xml:5
msgid "Helépolis"
msgstr "Ελέπολις"
#: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:5
msgid "Gýnē Makedonikḗ"
msgstr "Μακεδόνισσα"
#: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:6
msgid "Macedonian Woman"
msgstr "Μακεδονίτισσα Γυναίκα"
#: simulation/templates/units/mace_support_healer_b.xml:7
#: simulation/templates/units/sele_support_healer_b.xml:7
msgid "Hiereús"
msgstr "Ιερεύς"
#: simulation/templates/units/maur_catafalque.xml:9
msgid "Bindusara"
msgstr "Μπιντουσάρα"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "Indian Light Cavalry"
msgstr "Ινδικό Ελαφρύ Ιππικό"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Ashwarohi"
msgstr "Ασχόροϊ"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:6
msgid "Indian Raiding Cavalry"
msgstr "Ινδικό Ιππικό Επιδρομών"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Aśvārohagaṇaḥ"
msgstr "Ασβεροχάγκαναχ"
#: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:10
msgid "War Chariot"
msgstr "Πολεμικό Άρμα"
#: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:11
msgid "Rath"
msgstr "Ραθ"
#: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:5
#: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:6
msgid "Indian War Elephant"
msgstr "Ινδικός Πολεμικός Ελέφαντας"
#: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:6
msgid "Gajendra"
msgstr "Γκαζέντρα"
#: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:5
msgid "Warrior"
msgstr "Πολεμιστής"
#: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:6
msgid "Yōddha"
msgstr "Γιόντχα"
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:6
msgid "Maiden Guard"
msgstr "Παρθενική Φρουρά"
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:7
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:7
msgid "Visha Kanya"
msgstr "Κορίτσι Δηλητήριο"
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:6
msgid "Maiden Guard Archer"
msgstr "Τοξότης Παρθενικής Φρουράς"
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:35
msgid "Elephant Archer"
msgstr "Τοξότης Ελέφαντα"
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:39
msgid "Vachii Gaja"
msgstr "Βάσι Γκάτζα"
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:14
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:8
msgid "Ashoka the Great"
msgstr "ο Μέγας Ασόκας"
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:15
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:9
msgid "Aśoka Devānāmpriya"
msgstr "Ασόκα ο προσφιλής των θεών"
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:17
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:11
msgid ""
"Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built "
"during Ashoka's lifetime."
msgstr "Ειδικότητα του Ήρωα: «Ήδικτα του Ασόκα\" - Το Διάταγμα στης Στήλες του Ασόκα μπορεί να οικοδομηθεί στη διάρκεια της ζωής του Ασόκα."
#: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:9
msgid "Acharya Chanakya"
msgstr "Διδάσκαλος Τσανάκυα"
#: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:10
msgid "Acharya Chāṇakya"
msgstr "Αχαρία Τσανάκια"
#: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:5
#: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:6
msgid "Chandragupta Maurya"
msgstr "Τσαντραγκούπτα Μαουρύα"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:12
msgid "Longbowman"
msgstr "Τοξότης μακρού τόξου"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:13
msgid "Dhanurdhar"
msgstr "Ντανεουρντάρ"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:12
msgid "Bamboo Spearman"
msgstr "Λογχοφόρος με δόρυ από μπαμπού"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:13
msgid "Kauntika"
msgstr "Κάντικα"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:12
msgid "Indian Swordsman"
msgstr "Ινδός Ξιφομάχος"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:13
msgid "Khadagdhari"
msgstr "Κανταχτάρι"
#: simulation/templates/units/maur_ship_bireme.xml:5
#: simulation/templates/units/maur_ship_trireme.xml:18
msgid "Yudhpot"
msgstr "Γιούντποτ"
#: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:9
msgid "Fisherman"
msgstr "Ψαράς"
#: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:10
msgid "Matsyapalak"
msgstr "Ματσιαπάλακ"
#: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:9
msgid "Trading Ship"
msgstr "Εμπορικό πλοίο"
#: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:10
msgid "Vanijyik Nauka"
msgstr "Βανιτζιούν Νούκα"
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:28
msgid "Worker Elephant"
msgstr "Ελέφαντας εργάτης"
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:29
msgid "Karmākara Gaja"
msgstr "Καρμακάρα Γκάτσα"
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:31
msgid "Mobile dropsite. Can also assist in constructing buildings."
msgstr "Κινητό εναποθετήριο. Μπορεί επίσης να βοηθήσει στην κατασκευή κτιρίων."
#: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:5
msgid "Naari"
msgstr "Ναάρι"
#: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:6
msgid "Indian Woman"
msgstr "Ινδή Γυναίκα"
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:6
msgid "Brahmin Priest"
msgstr "Βραχμάνος Ιερέας"
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:7
msgid "Brāhmaṇa Pujari"
msgstr "Βραχμάνος Πούτζαρι"
#: simulation/templates/units/maur_support_trader.xml:9
msgid "Vaishya"
msgstr "Βασία"
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:13
msgid "Thracian Black Cloak"
msgstr "Θρακιώτης με μαύρο μανδύα"
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:14
msgid "Rhomphaiaphoros"
msgstr "Ρομφαιοφόρος"
#: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:23
msgid "Armored Swordsman"
msgstr "Θωρακισμένος Ξιφομάχος"
#: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:24
msgid "Thōrakitēs"
msgstr "Θωρακιτές"
#: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:12
msgid "Heavy Skirmisher"
msgstr "Βαρύς Ακοντιστής"
#: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:13
msgid "Thyreophóros"
msgstr "Θυρεοφόρος"
#: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8
msgid "Mankar Cirya"
msgstr "Μάνκαρ Κίργα"
#: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:13
msgid "Persian Apple Bearer"
msgstr "Πέρσες Μηλοφόροι"
#: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:14
msgid "Arštibara"
msgstr "Αρστιμπάρα"
#: simulation/templates/units/pers_catafalque.xml:9
msgid "Artaxšaçā"
msgstr "Αρταξέρξης"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:12
msgid "Babylonian Scythed Chariot"
msgstr "Βαβυλώνιο Δρεπανηφόρο Άρμα"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:13
msgid "Raθa Bābiruviya"
msgstr "Ράθα Μπαμπιρούβια"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Median Light Cavalry"
msgstr "Μήδιο Ελαφρύ Ιππικό"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:8
msgid "Asabāra Māda"
msgstr "Αζαμπάρα Μάδα"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Cappadocian Cavalry"
msgstr "Καππαδοκικό Ιππικό"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Asabāra Katpatuka"
msgstr "Αζαμπάρα Κατπατούκα"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Hyrcanian Cavalry"
msgstr "Υρκανικό Ιππικό"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:8
msgid "Asabāra Varkaniya"
msgstr "Αζαμπάρα Βαρκανίγια"
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:6
msgid "Bactrian Heavy Lancer"
msgstr "Βακτριανός Βαρύς Λογχοφόρος"
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:7
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:7
msgid "Asabāra Baxtriš"
msgstr "Αζαμπάρα Μπακτρίς"
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:6
msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer"
msgstr "Βακτριανός Βαρύς Ιπποτοξότης"
#: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:7
msgid "Pila Hinduya"
msgstr "Πίλα Ιντούγια"
#: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:7
msgid "Persian Immortal"
msgstr "Πέρσης Αθάνατος"
#: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:8
msgid "Anušiya"
msgstr "Ανούσγια"
#: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:9
msgid "Cyrus II The Great"
msgstr "Κύρος Β' ο Μέγας"
#: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:10
msgid "Kuruš"
msgstr "Κύρος"
#: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:14
msgid "Darius I the Great"
msgstr "Δαρείος Α΄ ο Μέγας"
#: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:15
msgid "Dārayavahuš"
msgstr "Νταραγιαχάβους"
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:9
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:14
msgid "Xerxes I"
msgstr "Ξέρξης Α'"
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:10
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:15
msgid "Xšayāršā"
msgstr "Ξέρξης"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:15
msgid "Sogdian Archer"
msgstr "Σογδιανός Τοξότης"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:16
msgid "Θanuvaniya Suguda"
msgstr "Θενανανίγια Σογκούντα"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:15
msgid "Lydian Auxiliary"
msgstr "Λύδιοι Έφεδροι"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:16
msgid "Pastiš Spardiya"
msgstr "Πάστις Σπαρδίγια"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Shield Bearer"
msgstr "Ασπιδοφόρος"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Sparabara"
msgstr "Σπαραμπάρα"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:13
msgid "Cardaces Hoplite"
msgstr "Κάρδακας Οπλίτης"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:14
msgid "Hoplites Kardakes"
msgstr "Κάρδακες Οπλίτες"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:13
msgid "Cardaces Skirmisher"
msgstr "Κάρδακας Ακροβολιστής"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:14
msgid "Peltastes Kardakes"
msgstr "Πελταστής Καρδάκων"
#: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:10
msgid "Cypriot Galley"
msgstr "Κυπριακή Τριήρης"
#: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:11
msgid "Hamaraniyanava"
msgstr "Χαμαρανιγανάβα"
#: simulation/templates/units/pers_ship_fishing.xml:6
msgid "Masiyakara"
msgstr "Μασιγακάρα"
#: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:10
msgid "Ionian Trade Ship"
msgstr "Ιονικό Εμπορικό Πλοίο"
#: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:11
msgid "Nauš Yauna"
msgstr "Ναυς Γιάουνα"
#: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:10
msgid "Phoenician Trireme"
msgstr "Φοινικική Τριήρης"
#: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:11
msgid "Hamaraniyanava Vazarka"
msgstr "Χαμαρανιγανάβα Βαζάρκα"
#: simulation/templates/units/pers_siege_ram.xml:20
msgid "Assyrian Siege Ram"
msgstr "Ασσυριακός Πολιορκητικός κριός"
#: simulation/templates/units/pers_siege_ram.xml:21
msgid "Hamaranakuba Aθuriya"
msgstr "Αμαναρακούμπα Αθαουρία"
#: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:6
msgid "Banu Miyanrudani"
msgstr "Μπάνου Μαγανρουντάνι"
#: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:7
msgid "Mesopotamian Woman"
msgstr "Μεσοποτάμια Γυναίκα"
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:7
msgid "Median Magus"
msgstr "Μήδιος Μάγος"
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:8
msgid "Maguš Māda"
msgstr "Μάγος Μάντα"
#: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:10
msgid "Aramaean Merchant"
msgstr "Αραμαίος Έμπορας"
#: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:11
msgid "Tamkarum Arami"
msgstr "Ταμκαρούμ Αράμι"
#: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:13
msgid ""
"Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians "
"have a +25% land trading bonus."
msgstr "Αντάλλαξε πόρους μεταξύ των αγορών σου και αυτών των συμμάχων σου. Οι Πέρσες έχουν επιπλέον +25% επί των συναλλαγών γης."
#: simulation/templates/units/plane.xml:47
msgid "P-51 Mustang"
msgstr "P-51 Mustang"
#: simulation/templates/units/plane.xml:48
msgid "A World War 2 American fighter plane."
msgstr "Ένα αμερικάνικο μαχητικό αεροπλάνο του Β΄ Παγκοσμίου Πολέμου."
#: simulation/templates/units/ptol_catafalque.xml:8
msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)"
msgstr "Πτολεμαίος Γ' ο Ευεργέτης"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:7
msgid "Nabataean Camel Archer"
msgstr "Ναβαταίος Τοξότης Καμήλας"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:8
msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu"
msgstr "Μουτσέμπι Γκάμαλ Νάμπατσου"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13
msgid "Tarantine Settler Cavalry"
msgstr "Ταραντικό Αποικιακό Ιππικό"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:14
msgid "Hippeús Tarantînos"
msgstr "Ιππεύς Ταραντίνου"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:13
msgid "Macedonian Settler Cavalry"
msgstr "Μακεδόνικο Αποικιακό Ιππικό"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:14
msgid "Hippeús Makedonikós"
msgstr "Μακεδόνας Ιππέας"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:5
msgid "Royal Guard Cavalry"
msgstr "Ιππικό Βασιλικής Φρουράς"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:6
msgid "Ágēma Basiléōs"
msgstr "Άγημα Βασιλέως"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:5
msgid "Towered War Elephant"
msgstr "Πυργοφόρος Πολεμικός Ελέφαντας"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:6
msgid "Polémou Eléphantos"
msgstr "Ελέφαντας Πολέμου"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:6
msgid "Royal Guard Infantry"
msgstr "Πεζικό Βασιλικής Φρουράς"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:7
msgid "Phalangitès Agema"
msgstr "Άγημα Φαλαγγίτη"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:21
msgid "Juggernaut"
msgstr "Κολοσσός"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:22
msgid "Tessarakonterēs"
msgstr "Τεσσαρακοντήρης"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:11
msgid "Cleopatra VII"
msgstr "Κλεοπάτρα Z'"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:12
msgid "Kleopatra H' Philopator"
msgstr "Κλεοπάτρα Η' η Φιλοπάτηρ"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:9
msgid "Ptolemy I \"Savior\""
msgstr "Πτολεμαίος Α' Σωτήρ"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:10
msgid "Ptolemaios A' Soter"
msgstr "Πτολεμαίος Α' ο Σωτήρ"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:9
msgid "Ptolemy IV \"Father Loving\""
msgstr "Πτολεμαίος Δ' Φιλοπάτωρ"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:10
msgid "Ptolemaios D' Philopator"
msgstr "Πτολεμαίος Δ' ο Φιλοπάτηρ"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:6
msgid "Nubian Mercenary Archer"
msgstr "Νούβιος Μισθοφόρος Τοξότης"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:7
msgid "Kousít Misthophóros Toxótēs"
msgstr "Κουσίτης Μισθοφόρος Τοξότης"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:21
msgid "Mercenary Thureos Skirmisher"
msgstr "Μισθοφόρος Θυρεοφόρος Ακροβολιστής"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:22
msgid "Thureophóros Akrobolistḗs"
msgstr "Θυρεοφόρος Ακροβολιστές"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:14
msgid "Egyptian Pikeman"
msgstr "Αιγύπτιος λογχοφόρος με μακρύ δόρυ "
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:15
msgid "Phalaggomákhimos"
msgstr "Φαλαγγίτης"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:14
msgid "Judean Slinger"
msgstr "Ιουδαίος Σφεντονιστής"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:15
msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs"
msgstr "Εβραϊκός Εκσφενδονιστής"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:21
msgid "Mercenary Thureos Spearman"
msgstr "Μισθοφόρος θυρέος Λογχοφόρος"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:22
msgid "Thureophóros Misthophóros"
msgstr "Θυρεοφόρος μισθοφόρος"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:23
msgid "Gallikós Mistophorós"
msgstr "Γαλλικός μισθοφόρος"
#: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:6
#: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:6
msgid "Dierēs"
msgstr "Διήρης"
#: simulation/templates/units/ptol_ship_quinquereme.xml:5
msgid "Octḗrēs"
msgstr "Οκτήρης"
#: simulation/templates/units/ptol_ship_trireme.xml:5
msgid "Pentḗrēs"
msgstr "Πεντήρης"
#: simulation/templates/units/ptol_siege_polybolos_packed.xml:5
msgid "Polybolos"
msgstr "Πολύβολος"
#: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:5
msgid "Gýnē Aigýptia"
msgstr "Αιγύπτια Γυνή "
#: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:6
msgid "Egyptian Woman"
msgstr "Αιγύπτια Γυναίκα"
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:6
msgid "Egyptian Priest"
msgstr "Αιγύπτιος Ιερέας"
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:7
msgid "Hiereús Aigýptios"
msgstr "Αιγύπτιος Ιερεύς"
#: simulation/templates/units/rome_catafalque.xml:9
msgid "Lūcius Iūnius Brūtus"
msgstr "Λούσιος Τζούνιος Βρούτος"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Italian Allied Cavalry"
msgstr "Ιταλικό συμμαχικό ιππικό"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:8
msgid "Eques Socius"
msgstr "Εξές Σόσιους"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Roman Cavalry"
msgstr "Ρωμαϊκό ιππικό"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Eques Rōmānus"
msgstr "Εξές Ρωμάνους"
#: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:6
msgid "Eques Cōnsulāris"
msgstr "Εξές Κονσουλάριος"
#: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:7
msgid "Consular Bodyguard"
msgstr "Σωματοφύλακας Κονσουλάριος"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:6
msgid "Italic Heavy Infantry"
msgstr "Ιταλικό βαρύ πεζικό"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:7
msgid "Extrāōrdinārius"
msgstr "Έχτραορτινάριους"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:26
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:27
msgid "Gladiator"
msgstr "Μονομάχος"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:29
msgid "Gladiator Spearman"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:30
msgid "Hoplomachus"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:30
msgid "Gladiator Swordsman"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:31
msgid "Murmillo"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_02.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_03.xml:11
msgid "Marian Legionary"
msgstr "Μάριου Λεγεωνάριος"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_02.xml:5
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_03.xml:12
msgid "Legiōnārius"
msgstr "Λεγεονάριος"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_04.xml:14
msgid "Roman Centurion"
msgstr "Ρωμαίος Εκατόνταρχος"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_04.xml:15
msgid "Centuriō"
msgstr "Σεντούριος"
#: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus.xml:10
#: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus_infantry.xml:10
msgid "Mārcus Claudius Mārcellus"
msgstr "Μάρκος Κλαύδιος Μάρκελλος"
#: simulation/templates/units/rome_hero_maximus.xml:9
#: simulation/templates/units/rome_hero_maximus_infantry.xml:9
msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor"
msgstr "Κόιντος Φάβιος Μάξιμος Κουνκτάτωρ"
#: simulation/templates/units/rome_hero_scipio.xml:9
msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus"
msgstr "Σκιπίων ο Αφρικανός"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:16
msgid "Roman Skirmisher"
msgstr "Ρωμαίος ακροβολιστής"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:17
msgid "Vēles"
msgstr "Βέλες"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Veteran Spearman"
msgstr "Βετεράνος Λογχοφόρος"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:17
msgid "Triārius"
msgstr "Τριάριους"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:16
msgid "Roman Swordsman"
msgstr "Ρωμαίος Ξιφομάχος"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:17
msgid "Hastātus"
msgstr "Αστάτους"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_slave.xml:17
msgid "Servus"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_ship_bireme.xml:5
msgid "Liburna"
msgstr "Λιβύρνις"
#: simulation/templates/units/rome_ship_fishing.xml:5
msgid "Nāvicula Piscātōria"
msgstr "Ναβίκουλα Πισκατόρια"
#: simulation/templates/units/rome_ship_merchant.xml:9
msgid "Corbīta"
msgstr "Κόρβιτα"
#: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:5
msgid "Quīnquerēmis Rōmāna"
msgstr "Κουινκουέμις Ρωμάνα"
#: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:6
msgid "Roman Quinquereme"
msgstr "Ρωμαϊκή Οκτιήρης"
#: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:8
msgid "Trirēmis Rōmāna"
msgstr "Τρίμερις Ρομάνα"
#: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:9
msgid "Roman Trireme"
msgstr "Ρωμαϊκή Τριήρης"
#: simulation/templates/units/rome_siege_onager.xml:37
msgid "Onager"
msgstr "'Όναγρος"
#: simulation/templates/units/rome_siege_ram.xml:16
msgid "Ariēs"
msgstr "Αριές"
#: simulation/templates/units/rome_siege_scorpio_packed.xml:18
msgid "Scorpiō"
msgstr "Σκόρπιο"
#: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:6
msgid "Rōmāna"
msgstr "Ρωμαία"
#: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:7
msgid "Roman Woman"
msgstr "Ρωμαία Γυναίκα"
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:7
msgid "State Priest"
msgstr "Πολιτειακός Ιερέας"
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:8
msgid "Pontifex"
msgstr "Ποντίφικας"
#: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:10
msgid "Plebeian Merchant"
msgstr "Πλήβειος Έμπορας"
#: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:11
msgid "Mercātor"
msgstr "Μερκάτορ"
#: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5
#: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:6
msgid "Samnite Skirmisher"
msgstr "Σαμνίτης Ακοντιστής"
#: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5
#: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:6
msgid "Samnite Spearman"
msgstr "Σαμνίτης Λογχοφόρος"
#: simulation/templates/units/sele_catafalque.xml:10
msgid "Antiochus I Soter (Savior)"
msgstr "Αντίοχος Α' ο Σωτήρ"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:7
msgid "Dahae Horse Archer"
msgstr "Δάος Τοξότης Αλόγου"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:8
msgid "Hippotoxotès Dahae"
msgstr "Ιπποτοξότης Δάος"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Militia Cavalry"
msgstr "Ιππέας Πολιτοφυλακής"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:8
msgid "Hippakontistès Politès"
msgstr "Ιππακοντιστής Πολίτης"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:15
msgid "Hippos Hetairike"
msgstr "Ίππος Εταιρικός"
#: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:6
msgid "Seleucid Cataphract"
msgstr "Σελευκιδών Κατάφρακτος"
#: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:7
msgid "Seleukidón Kataphraktos"
msgstr "Σελευκιδών Κατάφρακτος"
#: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:11
msgid "Scythed Chariot"
msgstr "Δρεπανηφόρο Άρμα"
#: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:12
msgid "Drepanèphoros"
msgstr "Δρεπανοφόρος"
#: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:6
msgid "Armored War Elephant"
msgstr "Ελεφαντας Πολέμου με Πανοπλία"
#: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:7
msgid "Thorakisménos Eléphantos"
msgstr "Θωρακισμένος Ελέφαντας"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:6
msgid "Silver Shield Pikeman"
msgstr "Αργυρασπίς Λογχοφόρος"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:7
msgid "Phalangitès Argyraspis"
msgstr "Αργυρασπιστής Φαλαγγίτης"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:6
msgid "Romanized Heavy Swordsman"
msgstr "Εκρωμαϊσμένος Βαρύς Ξιφομάχος"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:7
msgid "Thorakitès Rhomaïkós"
msgstr "Ρωμαϊός Θωρακιτής"
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:9
msgid "Antiochus III \"The Great\""
msgstr "Αντίοχος Γ' ο Μέγας"
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:10
msgid "Antiokhos G' Mégās"
msgstr "Αντίοχος Γ' ο Μέγας"
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:9
msgid "Antiochus IV \"The Righteous\""
msgstr "Αντίοχος Δ' ο Επιφανής"
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:10
msgid "Antiokhos D' Epiphanes"
msgstr "Αντίοχος Δ' Επιφανής"
#: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:9
msgid "Seleucus I \"The Victor\""
msgstr "Σέλευκος Α' ο Νικάτωρ"
#: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:10
msgid "Seleukos A' Nikator"
msgstr "Σέλευκος Α' Νικάτωρ"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:21
msgid "Syrian Archer"
msgstr "Σύριος Τοξότης"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:22
msgid "Toxótēs Syrías"
msgstr "Τοξότης Συρίας"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:14
msgid "Arab Javelineer"
msgstr "Άραβας Ακοντιστής"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:15
msgid "Pezakontistès Aravikós"
msgstr "Πεζακοντιστής Αραβικός"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:14
msgid "Bronze Shield Pikeman"
msgstr "Λογχοφόρος με Μπρούτζινη Ασπίδα"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:15
msgid "Chalkaspides"
msgstr "Χαλκάσπιδες"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:14
msgid "Militia Thureos Spearman"
msgstr "Θυρέος Λογχοφόρος Πολιτοφυλακής"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Thureophóros Politès"
msgstr "Θυρεοφόρος πολίτης"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:21
msgid "Thracian Mercenary Swordsman"
msgstr "Θρακιότης Μισθοφόρος Ξιφομάχος"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:22
msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós"
msgstr "Θρακικός Ρομφαιοφόρος"
#: simulation/templates/units/sele_ship_quinquereme.xml:5
msgid "Pentères"
msgstr "Πεντήρης"
#: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:5
msgid "Seleukidó̱n Triērēs"
msgstr "Σελευκιδών Τριήρης"
#: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:6
msgid "Seleucid Trireme"
msgstr "Σελευκιδική Τριήρης"
#: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:6
msgid "Syrías Gýnē"
msgstr "Γυνή Συρίας"
#: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:7
msgid "Syrian Woman"
-msgstr "Συριακή γυναίκα"
+msgstr "Σύρια Γυναίκα"
#: simulation/templates/units/spart_catafalque.xml:10
msgid "Lycurgus"
msgstr "Λυκούργος"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Perioikoi Cavalryman"
msgstr "Περίοικοι Ιππείς"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:8
msgid "Pródromos Perioïkós"
msgstr "Πρόδρομος Περίοικος"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Greek Allied Cavalry"
msgstr "Ελληνικό Συμμαχικό Ιππικό"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Hippeús Symmakhikós"
msgstr "Συμμαχικός Ιππέας"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:6
msgid "Spartan Pikeman"
msgstr "Λογχοφόρος Σπαρτιάτης"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:7
msgid "Phalangites Spartiatis"
msgstr "Σπαρτιάτης Φαλαγγίτης"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:6
msgid "Spartan Hoplite"
msgstr "Σπαρτιάτης Οπλίτης"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:7
msgid "Spartiátēs"
msgstr "Σπαρτιάτες"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:21
msgid "Skiritai Commando"
msgstr "Σκιρλιτης καταδρομέας"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:22
msgid "Ékdromos Skirítēs"
msgstr "Έκδρομος Σκιρίτης"
#: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:9
msgid "Agis III"
msgstr "Άγις Γ'"
#: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:10
msgid "Agis"
msgstr "Άγις Α'"
#: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:9
#: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:10
msgid "Brasidas"
msgstr "Βρασίδας"
#: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:9
msgid "Leonidas I"
msgstr "Λεωνίδας Α'"
#: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:10
msgid "Leōnídēs"
msgstr "Λεωνίδας"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:15
msgid "Helot Skirmisher"
msgstr "Είλωτας ακροβολιστής"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:16
msgid "Akontistḗs Heílōs"
msgstr "Ακοντιστές του Ήλιου"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Perioikoi Hoplite"
msgstr "Περίοικοι οπλίτες"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Hoplítēs Períoikos"
msgstr "Οπλίτες Περίηκοι"
#: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:6
msgid "Spartan Trireme"
msgstr "Σπαρτιάτικη Τριήρης"
#: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:23
msgid "Spartan Woman"
msgstr "Σπαρτιάτισσα"
#: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:24
msgid "Spartiâtis"
msgstr "Σπαρτιάτης"
#: simulation/templates/units/spart_support_trader.xml:9
msgid "Émporos Períoikos"
msgstr "Έμπορος Περίηκος"
#: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:38
msgid "Fire Raiser"
msgstr "Πυρπολητής"
#: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:39
msgid "Pyrobolos"
msgstr "Πυρπολητής"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:5
msgid "Theban Sacred Band Hoplite"
msgstr "Θηβαίος Οπλίτης Ιερού Λόχου"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:6
msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai"
msgstr "Ιερού Θηβαίου Λόχου Οπλίται"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:7
msgid "Champion Spearman."
msgstr "Πρωταθλητής λογχοφόρος"
#: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:5
msgid "Thespian Black Cloak"
msgstr "Θεσπιέας μελανοχίτων οπλίτης"
#: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:6
msgid "Melanochitones"
msgstr "Μελανοχιτώνες"
#: simulation/templates/units/viking_longship.xml:4
msgid "Longship"
msgstr "Μακρόστενο πλοίο"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eo.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eo.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eo.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1570 +1,1574 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Joop Kiefte <ikojba@gmail.com>, 2014
# Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Babilejo"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Eliri"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Nekonata ludanto"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Malamiko"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s estis forpelita"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Malamiko"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmo"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Sendu"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civito"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Teamo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Sano"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-units.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-units.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-units.po (revision 23325)
@@ -1,2848 +1,2849 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Albert, 2016-2017
# Antón Chinaev <Chinaev_Anton@outlook.es>, 2018
# Antonio Martín <antonio.martinperez1991@gmail.com>, 2018
# Camilo Zuluaga <czuluagaz@gmail.com>, 2017
+# Danilo Brandolin <danilobrandolin29@gmail.com>, 2019
# David Heredia <dherediat97@gmail.com>, 2018
# The_Gipsy <xelectronhd@gmail.com>, 2018
# Federico Castro <dwcels@gmail.com>, 2018
# ninovolador <ignacio.rodriguez.mo@gmail.com>, 2015
# Jesus A <jasenjot@gmail.com>, 2017
# José Javier Domínguez Reina <jjdominguez@gmail.com>, 2017
# juanda097 <juanda097@protonmail.ch>, 2019
# juanda097 <juanda097@protonmail.ch>, 2014
# Luis Torrecilla <l_torrecilla@yahoo.es>, 2016
# Mihai Pantazi <malexandru_70@hotmail.com>, 2017-2018
# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero <rodrigo.vegas@gmail.com>, 2018
# soloooy0 fg <juanjo.fg@hotmail.com>, 2019
# Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2014-2018
# vega93 <arkadas_llisa@hotmail.com>, 2014-2015,2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-27 08:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-27 14:29+0000\n"
-"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-31 13:57+0000\n"
+"Last-Translator: Danilo Brandolin <danilobrandolin29@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:15
msgid "Relic"
msgstr "Reliquia"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17
msgid "Catafalque"
msgstr "Catafalco"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20
msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader."
msgstr "Un catafalco que contiene los restos de un gran líder."
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:51
msgid "Citizen"
msgstr "Ciudadano"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:13
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:66
msgid "Soldier"
msgstr "Soldado"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:41
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:24
msgid "Cavalry"
msgstr "de Caballería"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:42
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:42
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:68
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:8
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:8
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:10
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:9
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:10
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:10
msgctxt "Rank"
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:36
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:40
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:37
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:45
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:36
msgid "Melee"
msgstr "Cuerpo a cuerpo"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:22
msgid "Melee Cavalry"
msgstr "Caballería de combate cuerpo a cuerpo"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29
msgid "Spearman"
msgstr "Lancero"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:26
msgid "Cavalry Spearman"
msgstr "Lanceros a caballo"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:37
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:29
msgid "Counters: 1.5x vs. Cavalry."
msgstr "Fuerte contra: x1.5 contra caballería."
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:25
msgid "Swordsman"
msgstr "Espadachín"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:25
msgid "Cavalry Swordsman"
msgstr "Espadachín a caballo"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:34
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:55
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:55
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:54
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:59
msgid "Ranged"
msgstr "A distancia"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:29
msgid "Ranged Cavalry"
msgstr "Caballería a distancia"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:33
msgid "Archer"
msgstr "Arquero"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28
msgid "Cavalry Archer"
msgstr "Arquero a caballo"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:31
msgid "Javelinist"
-msgstr ""
+msgstr "Javalinista"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:28
msgid "Cavalry Skirmisher"
msgstr "Escaramucero a caballo"
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:13
msgid "Champion"
msgstr "Campeonas"
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14
msgid "Champion Unit"
msgstr "Unidad campeona"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:27
msgid "Champion Cavalry"
msgstr "Caballería campeona"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:31
msgid "Champion Cavalry Archer"
-msgstr ""
+msgstr "Arquero Campeón a Caballo"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:31
msgid "Champion Cavalry Skirmisher"
msgstr "Escaramucero a caballo campeón"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:36
msgid "Champion Cavalry Spearman"
msgstr "Campeón lancero a caballo"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:31
msgid "Champion Cavalry Swordsman"
msgstr "Espadachín campeón a caballo"
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:13
#: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:37
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:34
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:27
msgid "Elephant"
msgstr "Elefante"
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:27
msgid "War Elephant"
msgstr "Elefante de guerra"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:67
msgid "Infantry"
msgstr "de Infantería"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:22
msgid "Champion Infantry"
msgstr "Infantería campeona"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:34
msgid "Champion Archer"
msgstr "Arquero campeón"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:34
msgid "Champion Skirmisher"
msgstr "Escaramucero campeón"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:30
msgid "Maceman"
msgstr "Macero"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:31
msgid "Champion Maceman"
msgstr "Campeón macero"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:36
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30
msgid "Pikeman"
msgstr "Piquero"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:37
msgid "Champion Pikeman"
msgstr "Piquero campeón"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:38
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:37
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:31
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30
msgid "Counters: 3x vs. Cavalry."
msgstr "Fuerte contra: x3 contra caballería."
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:36
msgid "Champion Spearman"
msgstr "Lancero campeón"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:31
msgid "Champion Swordsman"
msgstr "Espadachín campeón"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:40
msgid "Dog"
msgstr "Perro"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:41
msgid "War Dog"
msgstr "Mastín de guerra"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:43
msgid "Cannot attack structures."
msgstr "No pueden atacar estructuras."
#: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:7
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:8
msgid "Kill to gather meat for food."
-msgstr ""
+msgstr "Matar y recolectar carne."
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:9
msgid "Kill to butcher for food."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:25
msgid "Hero"
msgstr "Héroe"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:25
msgid "Hero Cavalry"
msgstr "Héroe a caballo"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:26
msgid "Hero Cavalry Archer"
msgstr "Héroe arquero a caballo"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:36
msgid "Hero Cavalry Skirmisher"
msgstr "Héroe escaramucero a caballo"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:28
msgid "Hero Cavalry Spearman"
msgstr "Héroe lancero a caballo"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:28
msgid "Hero Cavalry Swordsman"
msgstr "Héroe espadachín a caballo"
#: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26
msgid "Healer"
msgstr "Sanador"
#: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_support.xml:13
#: simulation/templates/template_unit_support.xml:14
msgid "Support"
msgstr "Apoyo"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:26
msgid "Hero Archer"
msgstr "Héroe arquero"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:26
msgid "Hero Skirmisher"
msgstr "Héroe escaramucero"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:28
msgid "Hero Pikeman"
msgstr "Héroe piquero"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:28
msgid "Hero Spearman"
msgstr "Héroe lancero"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:28
msgid "Hero Swordsman"
msgstr "Héroe espadachín"
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:51
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39
msgid "Worker"
msgstr "Trabajador"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:20
msgid "Melee Infantry"
msgstr "Infantería cuerpo a cuerpo"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:32
msgid "Skirmisher"
msgstr "Escaramucero"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:33
msgid "Slinger"
msgstr "Hondero"
#: simulation/templates/template_unit_ship.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_ship.xml:36
msgid "Ship"
msgstr "Navío"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:55
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:45
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:55
msgid "Warship"
msgstr "Navío de guerra"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:55
#: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:9
#: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:5
msgid "Bireme"
msgstr "Birreme"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:56
msgid "Light Warship"
msgstr "Nave de guerra ligera"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:58
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:69
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:58
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:61
msgid "Garrison units for transport and to increase firepower."
msgstr "Guarnece con unidades para aumentar su potencia de fuego a largo alcance."
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:45
msgid "Fireship"
msgstr "BruloteExplosivo"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:46
msgid "Fire Ship"
msgstr "Brulote explosivo"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:47
msgid ""
"Rapidly drain the health of enemy ships. Slowly loses health due to being on"
" fire, so use the Fire Ship quickly."
msgstr "Drena rápidamente la salud de los barcos enemigos. Pierde salud lentamente al estar en llamas, por lo que debes utilizar este tipo de barcos lo antes posible."
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:36
msgid "FishingBoat"
msgstr "BarcoPesquero"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:38
#: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:5
msgid "Fishing Boat"
msgstr "Bote de pesca"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:39
msgid "Fish the waters for food."
msgstr "Pesca en mares y aguas dulces para obtener comida."
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16
msgid "Trader"
msgstr "Comerciante"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15
msgid "Bribable"
msgstr "Sobornable"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:30
msgid "Merchantman"
msgstr "Mercader"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:32
msgid ""
"Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% "
"for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures."
msgstr "Comercia entre muelles. Guarnece un comerciante a bordo para conseguir un beneficio adicional (+20% por comerciante). Recoge valiosos tesoros acuáticos."
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:66
#: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:5
msgid "Quinquereme"
msgstr "Quinquereme"
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:67
msgid "Heavy Warship"
msgstr "Navío de guerra pesado"
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:55
#: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:5
msgid "Trireme"
msgstr "Trirreme"
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:56
msgid "Medium Warship"
msgstr "Navío de guerra intermedio"
#: simulation/templates/template_unit_siege.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_siege.xml:27
msgid "Siege"
msgstr "Asedio"
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53
msgid "BoltShooter"
msgstr "LanzaVirotes"
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:54
msgid "Bolt Shooter"
msgstr "Lanzavirotes"
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:36
msgid "Ram"
msgstr "Ariete"
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:37
msgid "Battering Ram"
msgstr "Ariete de asedio"
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:54
msgid "StoneThrower"
-msgstr ""
+msgstr "Lanzapiedras"
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:55
msgid "Siege Catapult"
msgstr "Catapulta de asedio"
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:59
msgid "SiegeTower"
msgstr "TorreDeAsedio"
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:60
msgid "Siege Tower"
msgstr "Torre de asedio"
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:52
msgid "Female Citizen"
msgstr "Ciudadana"
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:29
msgid "Heal units."
msgstr "Sana unidades."
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:40
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_slave.xml:16
msgid "Slave"
msgstr "Esclavo"
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:42
msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering."
msgstr "Recolectores con un periodo de vida limitado. Bonificación en minería y tala de madera."
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:17
msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies."
msgstr "Intercambia recursos entre tus propios mercados y los de tus aliados."
#: simulation/templates/units/athen_catafalque.xml:9
msgid "Solon"
msgstr "Solón"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_war_dog_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_support_healer_a.xml:4
msgctxt "Rank"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Pródromos"
msgstr "Pródromos"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_war_dog_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:31
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:32
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:23
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_support_healer_e.xml:4
msgctxt "Rank"
msgid "Elite"
msgstr "Élite"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Greek Cavalry"
msgstr "Caballería griega"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:8
msgid "Hippeús"
msgstr "Hippeús"
#: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:6
msgid "City Guard"
msgstr "Guardia urbana"
#: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:7
msgid "Epílektos"
msgstr "Epílektos"
#: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:6
msgid "Athenian Marine"
msgstr "Marino ateniense"
#: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:7
msgid "Epibátēs Athēnaîos"
msgstr "Epibátēs Athēnaîos"
#: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:6
msgid "Scythian Archer"
msgstr "Arquero escita"
#: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:7
msgid "Toxótēs Skythikós"
msgstr "Toxótēs Skythikós"
#: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:10
#: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:6
msgid "Iphicrates"
msgstr "Ifícrates"
#: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:11
#: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:7
msgid "Iphikratēs"
msgstr "Iphikratēs"
#: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:10
msgid "Pericles"
msgstr "Pericles"
#: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:11
msgid "Periklēs"
msgstr "Periklēs"
#: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:10
msgid "Themistocles"
msgstr "Temístocles"
#: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:11
msgid "Themistoklês"
msgstr "Themistoklês"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:20
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:20
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:12
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:12
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:12
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:21
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:21
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:21
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:21
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:31
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:20
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:11
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:18
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:18
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11
#: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:21
#: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:10
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:11
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:11
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:19
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:19
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:19
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:20
#: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4
#: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4
#: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:18
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:18
msgid "Mercenary"
msgstr "Mercenario"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:23
msgid "Thracian Peltast"
msgstr "Peltasta tracio"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:24
msgid "Peltastḗs Thrâx"
msgstr "Peltastḗs Thrâx"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:23
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:21
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:21
msgid "Cretan Mercenary Archer"
msgstr "Arquero mercenario cretense"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:24
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:22
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:22
msgid "Toxótēs Krētikós"
msgstr "Toxótēs Krētikós"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:16
msgid "Athenian Slinger Militia"
msgstr "Hondero de la milicia ateniense"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:17
msgid "Psilòs Athēnaîos"
msgstr "Psilòs Athēnaîos"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Athenian Hoplite"
msgstr "Hoplita ateniense"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:17
msgid "Hoplítēs Athēnaîos"
msgstr "Hoplítēs Athēnaîos"
#: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:5
msgid "Penteconter"
msgstr "Pentecóntero"
#: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:6
#: simulation/templates/units/spart_ship_bireme.xml:5
msgid "Pentēkóntoros"
msgstr "Pentēkóntoros"
#: simulation/templates/units/athen_ship_fishing.xml:5
#: simulation/templates/units/mace_ship_fishing.xml:5
#: simulation/templates/units/ptol_ship_fishing.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_ship_fishing.xml:5
#: simulation/templates/units/spart_ship_fishing.xml:5
msgid "Ploîon Halieutikón"
msgstr "Ploîon Halieutikón"
#: simulation/templates/units/athen_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/mace_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/ptol_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/sele_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/spart_ship_merchant.xml:9
msgid "Ploîon Phortēgikón"
msgstr "Ploîon Phortēgikón"
#: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:5
#: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:5
#: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:5
msgid "Triḗrēs Athēnaía"
msgstr "Triḗrēs Athēnaía"
#: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:6
msgid "Athenian Trireme"
msgstr "Trirreme ateniense"
#: simulation/templates/units/athen_siege_lithobolos_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/mace_siege_lithobolos_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/ptol_siege_lithobolos_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_siege_lithobolos_packed.xml:5
msgid "Lithobólos"
msgstr "Lithobólos"
#: simulation/templates/units/athen_siege_oxybeles_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/cart_siege_oxybeles_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/mace_siege_oxybeles_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/spart_siege_oxybeles_packed.xml:5
msgid "Oxybelḗs"
msgstr "Oxybelḗs"
#: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:5
msgid "Gýnē Athēnaía"
msgstr "Gýnē Athēnaía"
#: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:6
msgid "Athenian Woman"
msgstr "Mujer ateniense"
#: simulation/templates/units/athen_support_healer_b.xml:7
#: simulation/templates/units/spart_support_healer_b.xml:7
msgid "Iatrós"
msgstr "Iatrós"
#: simulation/templates/units/athen_support_slave.xml:5
msgid "Doûlos"
msgstr "Doûlos"
#: simulation/templates/units/athen_support_trader.xml:10
#: simulation/templates/units/mace_support_trader.xml:10
#: simulation/templates/units/ptol_support_trader.xml:9
#: simulation/templates/units/sele_support_trader.xml:10
msgid "Émporos"
msgstr "Émporos"
#: simulation/templates/units/brit_catafalque.xml:9
msgid "Cassivellaunus"
msgstr "Casivelono"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "Gaisaredos"
msgstr "Gaisaredos"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Raiding Cavalry"
msgstr "Caballería incursora"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_b.xml:6
msgid "Epos"
msgstr "Epos"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Celtic Cavalry"
msgstr "Caballería celta"
#: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:9
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:12
#: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:9
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:13
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:9
#: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:12
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:12
#: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:9
msgid "Chariot"
msgstr "Carro"
#: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:10
msgid "Celtic Chariot"
msgstr "Carruaje celta"
#: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:11
msgid "Carbanto"
msgstr "Carbanto"
#: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:5
msgid "Brythonic Longswordsman"
msgstr "Britano de espada larga"
#: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:6
msgid "Delamokludda"
msgstr "Delamokludda"
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:13
msgid "Boudicca (Chariot)"
msgstr "Boudica (carro)"
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:14
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelinist.xml:9
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:9
msgid "Boadicea"
msgstr "Boadicea"
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelinist.xml:8
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:8
msgid "Boudicca (Sword)"
msgstr "Boudica (espada)"
#: simulation/templates/units/brit_hero_caratacos.xml:8
msgid "Caratacos"
msgstr "Caratacos"
#: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin.xml:8
#: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin_infantry.xml:8
msgid "Cunobelin"
msgstr "Cunobelino"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_b.xml:20
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_b.xml:12
msgid "Baguada"
msgstr "Baguada"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:13
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:12
msgid "Celtic Slinger"
msgstr "Hondero celta"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:14
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:13
msgid "Iaosae"
msgstr "Iaosae"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:13
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_b.xml:12
msgid "Gaeroa"
msgstr "Gaeroa"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:14
msgid "Celtic Spearman"
msgstr "Lancero celta"
#: simulation/templates/units/brit_ship_fishing.xml:5
msgid "Manea"
msgstr "Manea"
#: simulation/templates/units/brit_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_ship_merchant.xml:9
msgid "Curach"
msgstr "Curach"
#: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:18
#: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:18
msgid "Venetic Ponti"
msgstr "Ponti del Véneto"
#: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:19
#: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:19
#: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:19
msgid "Transport many soldiers across the sea."
msgstr "Transporta un sinfín de soldados de una orilla a otra del mar."
#: simulation/templates/units/brit_siege_ram.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_siege_ram.xml:9
msgid "Reithe"
msgstr "Reithe"
#: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:11
#: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:10
msgid "Bodu"
msgstr "Bodu"
#: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:12
#: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:11
msgid "Celtic Woman"
msgstr "Mujer celta"
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:6
msgid "Druides"
msgstr "Druidas"
#: simulation/templates/units/brit_support_trader.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_support_trader.xml:9
msgid "Cyfnewidiwr"
msgstr "Cyfnewidiwr"
#: simulation/templates/units/brit_war_dog_b.xml:6
msgid "Coun"
msgstr "Coun"
#: simulation/templates/units/cart_catafalque.xml:8
msgid "Hasdrubal (Quartermaster)"
msgstr "Hasdrubal (Intendente)"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "Numidian Cavalry"
msgstr "Caballería númida"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili"
msgstr "Ḥayyāl Raḫūv Masili"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:13
msgid "Italic Cavalry"
msgstr "Caballería itálica"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:17
msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv"
msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:13
msgid "Gallic Mercenary Cavalry"
msgstr "Caballería mercenaria gala"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:17
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:17
msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv"
msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:13
msgid "Iberian Heavy Cavalry"
msgstr "Caballería pesada íbera"
#: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:5
msgid "Sacred Band Cavalry"
msgstr "Caballería del Batallón Sagrado."
#: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:6
msgid "Sacred Band of Astarte"
msgstr "Batallón Sagrado de Astarté"
#: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:5
msgid "North African War Elephant"
msgstr "Elefante de guerra norteafricano"
#: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:6
msgid "Pil Malḥamit"
msgstr "Pil Malḥamit"
#: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:5
msgid "Sacred Band Infantry"
msgstr "Infantería del Batallón Sagrado"
#: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:6
msgid "Sacred Band of Ba'al"
msgstr "Batallón Sagrado de Ba'al"
#: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:5
msgid "Sacred Band Pikeman"
msgstr "Piquero del Batallón Sagrado"
#: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:6
msgid "Mašal"
msgstr "Mašal"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:9
msgid "Ḥimelqart Baraq"
msgstr "Ḥimelqart Baraq"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:10
msgid "Hamilcar Barca"
msgstr "Amilcar Barca"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:8
msgid "Hannibal Barca"
msgstr "Aníbal Barca"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:9
msgid "Ḥannibaʿal Baraq"
msgstr "Ḥannibaʿal Baraq"
#: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:8
msgid "Maharbal"
msgstr "Maharbal"
#: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:9
msgid "Maharbaʿal"
msgstr "Maharbaʿal"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:15
msgid "Mauritanian Archer"
msgstr "Arquero mauritano"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:16
msgid "Qešet"
msgstr "Qešet"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:22
msgid "Iberian Mercenary Skirmisher"
msgstr "Escaramucero íbero mercenario"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:26
msgid "Sǝḫīr Kidōn"
msgstr "Sǝḫīr Kidōn"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:22
msgid "Balearic Slinger"
msgstr "Hondero balear"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:26
msgid "Qallāʿ Ibušimi"
msgstr "Qallāʿ Ibušimi"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Libyan Spearman"
msgstr "Lancero libio"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Sǝḫīr Ḥanīt"
msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:22
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:22
msgid "Gallic Mercenary Swordsman"
msgstr "Espadachín galo mercenario"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:26
msgid "Seḫīr Ḥerev"
msgstr "Seḫīr Ḥerev"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:22
#: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5
#: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:6
msgid "Samnite Swordsman"
msgstr "Espadachín samnita"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:26
msgid "Seḫīr Romaḥ"
msgstr "Seḫīr Romaḥ"
#: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:10
msgid "Du-Mašōt"
msgstr "Du-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart_ship_fishing.xml:5
msgid "Noon-Mašōt"
msgstr "Noon-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:9
msgid "Seḥer"
msgstr "Seḥer"
#: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:10
msgid ""
"Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% "
"for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians "
"have +25% sea trading bonus."
msgstr "Recorre rutas comerciales entre puertos. Guarnece a un comerciante a bordo para conseguir un beneficio adicional (+20% por cada unidad). Recoge rentables tesoros acuáticos. Los cartagineses obtienen un +25% de bonificación de comercio marítimo."
#: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:6
msgid "Ḥameš-Mašōt"
msgstr "Ḥameš-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:6
msgid "Tlat-Mašōt"
msgstr "Tlat-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart_siege_ballista_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/rome_siege_ballista_packed.xml:24
msgid "Ballista"
msgstr "Ballesta"
#: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:5
msgid "Aštāh"
msgstr "Aštāh"
#: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:6
msgid "Carthaginian Woman"
msgstr "Mujer cartaginesa"
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:7
msgid "Kehinit"
msgstr "Kehinit"
#: simulation/templates/units/cart_support_trader.xml:9
msgid "Mekir"
msgstr "Mekir"
#: simulation/templates/units/gaul_catafalque.xml:9
msgid "Ambiorix"
msgstr "Ambiórix"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:5
msgid "Gallic Noble Cavalry"
msgstr "Caballería noble gálica"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:6
msgid "Gallic Brihent"
msgstr "Incursor galo"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:16
msgid "Naked Fanatic"
msgstr "Fanático desnudo"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:17
msgid "Gaesata"
msgstr "Gaesata"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:5
msgid "Heavy Swordsman"
msgstr "Espadachín pesado "
#: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:6
msgid "Solduros"
msgstr "Solduros"
#: simulation/templates/units/gaul_hero_brennus.xml:8
msgid "Brennus"
msgstr "Breno"
#: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix.xml:8
#: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix_infantry.xml:8
msgid "Vercingetorix"
msgstr "Vercingétorix"
#: simulation/templates/units/gaul_hero_viridomarus.xml:8
msgid "Britomartus"
msgstr "Britomartus"
#: simulation/templates/units/gaul_ship_fishing.xml:5
msgid "Lembus"
msgstr "Lembus"
#: simulation/templates/units/iber_catafalque.xml:9
msgid "Mandonius"
msgstr "Mandonio"
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "Kantabriako Zaldun"
msgstr "Kantabriako Zaldun"
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_b.xml:6
msgid "Lantzari"
msgstr "Lantzari"
#: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:13
msgid "Leial Zalduneria"
msgstr "Leial Zalduneria"
#: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:16
msgid "Special: Flaming javelins. Good vs. Buildings."
msgstr "Especial: Jabalinas en llamas. Fuerte contra edificios."
#: simulation/templates/units/iber_champion_infantry.xml:5
msgid "Leial Ezpatari"
msgstr "Leial Ezpatari"
#: simulation/templates/units/iber_hero_caros.xml:9
msgid "Caros"
msgstr "Caros"
#: simulation/templates/units/iber_hero_indibil.xml:8
#: simulation/templates/units/iber_hero_indibil_infantry.xml:8
msgid "Indibil"
msgstr "Indibil"
#: simulation/templates/units/iber_hero_viriato.xml:9
msgid "Viriato"
msgstr "Viriato"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_b.xml:11
msgid "Lusitano Ezpatari"
msgstr "Ezpatari lusitano"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_b.xml:11
msgid "Habailari"
msgstr "Habailari"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_b.xml:11
msgid "Ezkutari"
msgstr "Ezkutari"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_b.xml:11
msgid "Ezpatari"
msgstr "Ezpatari"
#: simulation/templates/units/iber_ship_fire.xml:5
msgid "Iberian Fire Ship"
msgstr "Brulote explosivo íbero"
#: simulation/templates/units/iber_ship_fishing.xml:5
msgid "Arrantza Ontzi"
msgstr "Arrantza Ontzi"
#: simulation/templates/units/iber_ship_merchant.xml:9
msgid "Merkataritza Itsasontzi"
msgstr "Merkataritza Itsasontzi"
#: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:18
msgid "Ponti"
msgstr "Ponti"
#: simulation/templates/units/iber_siege_ram.xml:9
msgid "Ahariburu"
msgstr "Ahariburu"
#: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:5
msgid "Emazteki"
msgstr "Emazteki"
#: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:6
msgid "Iberian Woman"
msgstr "Mujer íbera"
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:7
msgid "Priestess of Ataekina"
msgstr "Sacerdotisa de Ataekina"
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:8
msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina"
msgstr "Emakumezko Apaiz de Ataekina"
#: simulation/templates/units/iber_support_trader.xml:5
msgid "Merkatari"
msgstr "Merkatari"
#: simulation/templates/units/kush_catafalque.xml:9
msgid "Shanakdakheto"
msgstr "Shanakdakheto"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "iry hr ssmwtt"
msgstr "iry hr ssmwtt"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Napatan Light Cavalry"
msgstr "Caballería Ligera Napatana"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:5
msgid "Camel"
msgstr "Camello"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13
msgid "Blemmye Desert Raider"
msgstr "Incursor Blemmeyo del Desierto"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:14
msgid "nhw Bulahau gml"
msgstr "nhw Bulahau gml"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:6
msgid "Meroitic Heavy Cavalry"
msgstr "Caballería Pesada Meroítica"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Htr"
msgstr "Htr"
#: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:5
msgid "Noble Cavalry"
msgstr "Caballería Noble"
#: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:6
msgid "Htr Ms’ n mh-ib"
msgstr "Htr Ms’ n mh-ib"
#: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:5
msgid "Meroitic War Elephant"
msgstr "Elefante de Guerra Meroítico"
#: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:6
msgid "Abore ‘h3"
msgstr "Abore ‘h3"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:5
msgid "Noble Archer"
msgstr "Arquero Noble"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:6
msgid "Hry pdty"
msgstr "Hry pdty"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:6
msgid "Napatan Temple Guard"
msgstr "Guardián de Templo Napatan"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:7
msgid "rs ‘Imn"
msgstr "rs ‘Imn"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:24
msgid "Axeman"
-msgstr ""
+msgstr "Hachero"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:25
msgid "Meroitic Temple Guard"
msgstr "Guardián de Templo Meroítico"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:26
msgid "rs ‘Iprmk"
msgstr "rs ‘Iprmk"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:27
msgid "Armor-piercing Axes: Counters 1.3x vs. Champions and Heroes."
msgstr "Hachas perforadoras de armadura: 1.3 veces más fuerte contra Campeones y Heroes."
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:8
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas_chariot.xml:8
msgid "Amanirenas"
msgstr "Amanirenas"
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:9
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas_chariot.xml:9
msgid "Amnirense qore li kdwe li"
msgstr "Amnirense qore li kdwe li"
#: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:10
msgid "Arakamani"
msgstr "Arakamani"
#: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:11
msgid "‘Irk.‘Imn"
msgstr "‘Irk.‘Imn"
#: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:9
#: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:9
msgid "Nastasen"
msgstr "Nastasen"
#: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:10
#: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:10
msgid "Nastasen Ankhkhare"
msgstr "Nastasen Ankhkhare"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:15
msgid "Nubian Archer"
msgstr "Arquero Nubiano"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:16
msgid "Pdty Nhsyw"
msgstr "Pdty Nhsyw"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:31
msgid "Clubman"
-msgstr ""
+msgstr "Macero"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:33
msgid "Nuba Clubman"
msgstr "Macero Núbano"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:34
msgid "nhw Noba"
msgstr "nhw Noba"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:22
msgid "Nuba Skirmisher"
msgstr "Escaramucero Núbano"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:23
msgid "nhw ‘h3w Noba"
msgstr "nhw ‘h3w Noba"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:15
msgid "Meroitic Pikeman"
msgstr "Piquero Meroítico"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:16
msgid "si3wrd"
msgstr "si3wrd"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Nubian Spearman"
msgstr "Lancero Nubiano"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "iry-rdwy Nhsyw"
msgstr "iry-rdwy Nhsyw"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:15
msgid "Meroitic Swordsman"
msgstr "Espadachín Meroítico"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:16
msgid "knw hps"
msgstr "knw hps"
#: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:6
msgid "Wh’-rmw"
msgstr "Wh’-rmw"
#: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:9
msgid "Nile Trading Barge"
msgstr "Barcaza de Comercio del Nilo"
#: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:10
msgid "D3y sbt"
msgstr "D3y sbt"
#: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:12
msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme"
msgstr "Triremo Ptolemaico Mercenario"
#: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:13
msgid "shry ‘3"
msgstr "shry ‘3"
#: simulation/templates/units/kush_siege_tower.xml:5
msgid "Kushite Siege Tower"
msgstr "Torre de Asedio Kushita"
#: simulation/templates/units/kush_siege_tower.xml:6
msgid "iwn n ms"
msgstr "iwn n ms"
#: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:5
msgid "Shmt"
msgstr "Shmt"
#: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:6
msgid "Kushite Woman"
msgstr "Mujer Kushita"
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:6
msgid "Priest"
msgstr "Sacerdote"
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:7
msgid "w’b nsw"
msgstr "w’b nsw"
#: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:5
msgid "Nilotic Merchant"
msgstr "Mercader Nilótico"
#: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:6
msgid "rmt sbt"
msgstr "rmt sbt"
#: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:8
msgid "Philip V"
msgstr "Felipe V"
#: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:9
msgid ""
"Financial Reorganization: Allied with Rome, Philip reorganized the country's"
" internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new"
" currency. Gain a slow trickle of metal."
msgstr "Reorganización financiera: Al aliarse con roma Filipo sacudió los asuntos y finanzas internas del país, dejando como legado minas reabiertas y el acuñado de una nueva moneda. Proporciona un lento goteo de metal."
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:14
msgid "Odrysian Skirmish Cavalry"
msgstr "Caballería escaramucera odrisia"
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:15
msgid "Hippakontistḕs Odrysós"
msgstr "Hippakontistḕs Odrysós"
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Thessalian Lancer"
msgstr "Lancero tesalio a caballo"
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Xystophóros Thessalikós"
msgstr "Xystophóros Thessalikós"
#: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:6
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:14
msgid "Companion Cavalry"
msgstr "Caballería de compañeros"
#: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:7
msgid "Hetaîros"
msgstr "Hetaîros"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:6
msgid "Macedonian Shield Bearer"
msgstr "Portador de escudo macedonio"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:7
msgid "Hypaspistḗs"
msgstr "Hypaspistḗs"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:22
msgid "Crossbowman"
-msgstr ""
+msgstr "Ballestero"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:24
msgid "Champion Crossbowman"
-msgstr ""
+msgstr "Ballestero Campeón"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:25
msgid "Gastraphetophoros"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_e.xml:11
msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi"
msgstr "Hypaspistḗs Argyraspídi"
#: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:20
msgid "Alexander The Great"
msgstr "Alejandro Magno"
#: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:21
msgid "Mégās Aléxandros"
msgstr "Mégās Aléxandros"
#: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:22
msgid "\"Herocide\" Bonus: +20% attack bonus vs. enemy Heroes."
msgstr "Bonificación de heroida: +20% de ataque contra héroes enemigos."
#: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:9
msgid "Crateros"
msgstr "Crateros"
#: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:10
msgid "Kraterós"
msgstr "Kraterós"
#: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:9
msgid "Demetrius The Besieger"
msgstr "Demetrio el Asediador"
#: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:10
msgid "Dēmḗtrios Poliorkḗtēs"
msgstr "Dēmḗtrios Poliorkḗtēs"
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:9
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:9
msgid "Philip II of Macedon"
msgstr "Filipo II de Macedonia"
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:10
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:10
msgid "Phílippos B' ho Makedṓn"
msgstr "Phílippos B' ho Makedṓn"
#: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:9
msgid "Pyrrhus of Epirus"
msgstr "Pirro de Epiro"
#: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:10
msgid "Pyrrhos ton Epeiros"
msgstr "Pyrrhos ton Epeiros"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:14
msgid "Agrianian Peltast"
msgstr "Peltastas agrianos"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:15
msgid "Peltastḗs Agrías"
msgstr "Peltastḗs Agrías"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:14
msgid "Foot Companion"
msgstr "Compañero de marcha"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:15
msgid "Pezétairos"
msgstr "Pezétairos"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:21
msgid "Rhodian Slinger"
msgstr "Hondero rodio"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:22
msgid "Sphendonḗtēs Rhódios"
msgstr "Sphendonḗtēs Rhódios"
#: simulation/templates/units/mace_ship_bireme.xml:5
msgid "Hemiolos"
msgstr "Hemiolos"
#: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:6
msgid "Macedonian Trireme"
msgstr "Trireme Mcedonio"
#: simulation/templates/units/mace_siege_ram.xml:9
#: simulation/templates/units/spart_siege_ram.xml:9
msgid "Poliorkitikós Kriós"
msgstr "Poliorkitikós Kriós"
#: simulation/templates/units/mace_siege_tower.xml:5
#: simulation/templates/units/ptol_siege_tower.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_siege_tower.xml:5
msgid "Helépolis"
msgstr "Helépolis"
#: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:5
msgid "Gýnē Makedonikḗ"
msgstr "Gýnē Makedonikḗ"
#: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:6
msgid "Macedonian Woman"
msgstr "Mujer macedonia"
#: simulation/templates/units/mace_support_healer_b.xml:7
#: simulation/templates/units/sele_support_healer_b.xml:7
msgid "Hiereús"
msgstr "Hiereús"
#: simulation/templates/units/maur_catafalque.xml:9
msgid "Bindusara"
msgstr "Bindusara"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "Indian Light Cavalry"
msgstr "Caballería ligera hindú"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Ashwarohi"
msgstr "Ashwarohi"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:6
msgid "Indian Raiding Cavalry"
msgstr "Caballería incursora hindú"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Aśvārohagaṇaḥ"
msgstr "Aśvārohagaṇaḥ"
#: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:10
msgid "War Chariot"
msgstr "Carro de guerra"
#: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:11
msgid "Rath"
msgstr "Rath"
#: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:5
#: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:6
msgid "Indian War Elephant"
msgstr "Elefante de guerra hindú"
#: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:6
msgid "Gajendra"
msgstr "Gajendra"
#: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:5
msgid "Warrior"
msgstr "Guerrero"
#: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:6
msgid "Yōddha"
msgstr "Yōddha"
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:6
msgid "Maiden Guard"
msgstr "Doncella guardiana"
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:7
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:7
msgid "Visha Kanya"
msgstr "Visha Kanya"
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:6
msgid "Maiden Guard Archer"
msgstr "Doncella guardiana con arco"
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:35
msgid "Elephant Archer"
msgstr "Arquero a elefante"
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:39
msgid "Vachii Gaja"
msgstr "Vachii Gaja"
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:14
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:8
msgid "Ashoka the Great"
msgstr "Asóka el Grande"
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:15
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:9
msgid "Aśoka Devānāmpriya"
msgstr "Aśoka Devānāmpriya"
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:17
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:11
msgid ""
"Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built "
"during Ashoka's lifetime."
msgstr "Habilidad especial del héroe: «Edictos de Asóka» - Los pilares de Asóka se pueden erigir mientras el héroe siga con vida"
#: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:9
msgid "Acharya Chanakya"
msgstr "Acharya Chanakya"
#: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:10
msgid "Acharya Chāṇakya"
msgstr "Acharya Chāṇakya"
#: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:5
#: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:6
msgid "Chandragupta Maurya"
msgstr "Chandragupta Maurya"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:12
msgid "Longbowman"
msgstr "Arquero de arco largo"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:13
msgid "Dhanurdhar"
msgstr "Dhanurdhar"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:12
msgid "Bamboo Spearman"
msgstr "Lancero de bambú"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:13
msgid "Kauntika"
msgstr "Kauntika"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:12
msgid "Indian Swordsman"
msgstr "Espadachín hindú"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:13
msgid "Khadagdhari"
msgstr "Khadagdhari"
#: simulation/templates/units/maur_ship_bireme.xml:5
#: simulation/templates/units/maur_ship_trireme.xml:18
msgid "Yudhpot"
msgstr "Yudhpot"
#: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:9
msgid "Fisherman"
msgstr "Pescador"
#: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:10
msgid "Matsyapalak"
msgstr "Matsyapalak"
#: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:9
msgid "Trading Ship"
msgstr "Navío mercante"
#: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:10
msgid "Vanijyik Nauka"
msgstr "Vanijyik Nauka"
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:28
msgid "Worker Elephant"
msgstr "Elefante de trabajo"
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:29
msgid "Karmākara Gaja"
msgstr "Karmākara Gaja"
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:31
msgid "Mobile dropsite. Can also assist in constructing buildings."
msgstr "Almacén móvil. Puede ayudar en la construcción de edificios."
#: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:5
msgid "Naari"
msgstr "Naari"
#: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:6
msgid "Indian Woman"
msgstr "Mujer hindú"
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:6
msgid "Brahmin Priest"
msgstr "Sacerdote bráhmana"
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:7
msgid "Brāhmaṇa Pujari"
msgstr "Brāhmaṇa Pujari"
#: simulation/templates/units/maur_support_trader.xml:9
msgid "Vaishya"
msgstr "Vaishya"
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:13
msgid "Thracian Black Cloak"
msgstr "Capa oscura tracio"
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:14
msgid "Rhomphaiaphoros"
msgstr "Rhomphaiaphoros"
#: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:23
msgid "Armored Swordsman"
msgstr "Espadachín armado"
#: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:24
msgid "Thōrakitēs"
msgstr "Thōrakitēs"
#: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:12
msgid "Heavy Skirmisher"
msgstr "Escaramucero pesado"
#: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:13
msgid "Thyreophóros"
msgstr "Thyreophóros"
#: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8
msgid "Mankar Cirya"
msgstr "Mankar Cirya"
#: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:13
msgid "Persian Apple Bearer"
msgstr "Portador de lanza persa"
#: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:14
msgid "Arštibara"
msgstr "Arštibara"
#: simulation/templates/units/pers_catafalque.xml:9
msgid "Artaxšaçā"
-msgstr ""
+msgstr "Artajerjes"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:12
msgid "Babylonian Scythed Chariot"
msgstr "Carro falcado babilonio"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:13
msgid "Raθa Bābiruviya"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Median Light Cavalry"
msgstr "Caballería ligera meda"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:8
msgid "Asabāra Māda"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Cappadocian Cavalry"
msgstr "Caballería capadocia"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Asabāra Katpatuka"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Hyrcanian Cavalry"
msgstr "Caballería hircana"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:8
msgid "Asabāra Varkaniya"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:6
msgid "Bactrian Heavy Lancer"
msgstr "Lancero pesado bactriano"
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:7
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:7
msgid "Asabāra Baxtriš"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:6
msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer"
msgstr "Arquero pesado bactriano a caballo"
#: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:7
msgid "Pila Hinduya"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:7
msgid "Persian Immortal"
msgstr "Inmortal persa"
#: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:8
msgid "Anušiya"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:9
msgid "Cyrus II The Great"
msgstr "Ciro II el Grande"
#: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:10
msgid "Kuruš"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:14
msgid "Darius I the Great"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:15
msgid "Dārayavahuš"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:9
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:14
msgid "Xerxes I"
msgstr "Jerjes I"
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:10
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:15
msgid "Xšayāršā"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:15
msgid "Sogdian Archer"
msgstr "Arquero sogdiano"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:16
msgid "Θanuvaniya Suguda"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:15
msgid "Lydian Auxiliary"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:16
msgid "Pastiš Spardiya"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Shield Bearer"
msgstr "Portador de escudo"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Sparabara"
msgstr "Sparabara"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:13
msgid "Cardaces Hoplite"
msgstr "Hoplita kardaka"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:14
msgid "Hoplites Kardakes"
msgstr "Hoplites Kardakes"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:13
msgid "Cardaces Skirmisher"
msgstr "Escaramucero kardaka"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:14
msgid "Peltastes Kardakes"
msgstr "Peltastes Kardakes"
#: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:10
msgid "Cypriot Galley"
msgstr "Galera chipriota"
#: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:11
msgid "Hamaraniyanava"
msgstr "Hamaraniyanava"
#: simulation/templates/units/pers_ship_fishing.xml:6
msgid "Masiyakara"
msgstr "Masiyakara"
#: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:10
msgid "Ionian Trade Ship"
msgstr "Barco mercante jónico"
#: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:11
msgid "Nauš Yauna"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:10
msgid "Phoenician Trireme"
msgstr "Trirreme fenicio"
#: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:11
msgid "Hamaraniyanava Vazarka"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_siege_ram.xml:20
msgid "Assyrian Siege Ram"
msgstr "Ariete de asedio sirio"
#: simulation/templates/units/pers_siege_ram.xml:21
msgid "Hamaranakuba Aθuriya"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:6
msgid "Banu Miyanrudani"
msgstr "Banu Miyanrudani"
#: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:7
msgid "Mesopotamian Woman"
msgstr "Mujer mesopotámica"
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:7
msgid "Median Magus"
msgstr "Mago medo"
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:8
msgid "Maguš Māda"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:10
msgid "Aramaean Merchant"
msgstr "Mercader araméo"
#: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:11
msgid "Tamkarum Arami"
msgstr "Tamkarum Arami"
#: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:13
msgid ""
"Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians "
"have a +25% land trading bonus."
msgstr "Intercambia recursos entre tus propios mercados y los de tus aliados. Los persas obtienen un +25% de bonificación de comercio terrestre."
#: simulation/templates/units/plane.xml:47
msgid "P-51 Mustang"
msgstr "P-51 Mustang"
#: simulation/templates/units/plane.xml:48
msgid "A World War 2 American fighter plane."
msgstr "Un avión de combate estadounidense de la 2 Guerra Mundial."
#: simulation/templates/units/ptol_catafalque.xml:8
msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)"
msgstr "Ptolomeo III Evergetes (Benefactor)"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:7
msgid "Nabataean Camel Archer"
msgstr "Arquero nabateo a camello"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:8
msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu"
msgstr "Mutsābiq Gamal Nabatu"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13
msgid "Tarantine Settler Cavalry"
msgstr "Colono tarantino a caballo"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:14
msgid "Hippeús Tarantînos"
msgstr "Hippeús Tarantînos"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:13
msgid "Macedonian Settler Cavalry"
msgstr "Colono macedonio a caballo"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:14
msgid "Hippeús Makedonikós"
msgstr "Hippeús Makedonikós"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:5
msgid "Royal Guard Cavalry"
msgstr "Guardia real a caballo"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:6
msgid "Ágēma Basiléōs"
msgstr "Ágēma Basiléōs"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:5
msgid "Towered War Elephant"
msgstr "Elefante de guerra con torre"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:6
msgid "Polémou Eléphantos"
msgstr "Polémou Eléphantos"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:6
msgid "Royal Guard Infantry"
msgstr "Guardia real a pie"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:7
msgid "Phalangitès Agema"
msgstr "Phalangitès Agema"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:21
msgid "Juggernaut"
msgstr "Mastodonte"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:22
msgid "Tessarakonterēs"
msgstr "Tessarakonterēs"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:11
msgid "Cleopatra VII"
msgstr "Cleopatra VII"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:12
msgid "Kleopatra H' Philopator"
msgstr "Kleopatra H' Philopator"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:9
msgid "Ptolemy I \"Savior\""
msgstr "Ptolomeo I \"El salvador\""
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:10
msgid "Ptolemaios A' Soter"
msgstr "Ptolemaios A' Soter"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:9
msgid "Ptolemy IV \"Father Loving\""
msgstr "Ptolomeo IV \"El padre querido\""
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:10
msgid "Ptolemaios D' Philopator"
msgstr "Ptolemaios D' Philopator"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:6
msgid "Nubian Mercenary Archer"
msgstr "Arquero mercenario nubio"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:7
msgid "Kousít Misthophóros Toxótēs"
msgstr "Kousít Misthophóros Toxótēs"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:21
msgid "Mercenary Thureos Skirmisher"
msgstr "Escaramucero mercenario tureóforo"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:22
msgid "Thureophóros Akrobolistḗs"
msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:14
msgid "Egyptian Pikeman"
msgstr "Piquero egipcio"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:15
msgid "Phalaggomákhimos"
msgstr "Phalaggomákhimos"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:14
msgid "Judean Slinger"
msgstr "Hondero judeo"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:15
msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs"
msgstr "Hebraikós Sphendonḗtēs"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:21
msgid "Mercenary Thureos Spearman"
msgstr "Lancero mercenario tureóforo"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:22
msgid "Thureophóros Misthophóros"
msgstr "Thureophóros Misthophóros"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:23
msgid "Gallikós Mistophorós"
msgstr "Gallikós Mistophorós"
#: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:6
#: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:6
msgid "Dierēs"
msgstr "Dierēs"
#: simulation/templates/units/ptol_ship_quinquereme.xml:5
msgid "Octḗrēs"
msgstr "Octḗrēs"
#: simulation/templates/units/ptol_ship_trireme.xml:5
msgid "Pentḗrēs"
msgstr "Pentḗrēs"
#: simulation/templates/units/ptol_siege_polybolos_packed.xml:5
msgid "Polybolos"
msgstr "Polybolos"
#: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:5
msgid "Gýnē Aigýptia"
msgstr "Gýnē Aigýptia"
#: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:6
msgid "Egyptian Woman"
msgstr "Mujer egipcia"
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:6
msgid "Egyptian Priest"
msgstr "Sacerdote egipcio"
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:7
msgid "Hiereús Aigýptios"
msgstr "Hiereús Aigýptios"
#: simulation/templates/units/rome_catafalque.xml:9
msgid "Lūcius Iūnius Brūtus"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Italian Allied Cavalry"
msgstr "Caballería aliada itálica"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:8
msgid "Eques Socius"
msgstr "Eques Socius"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Roman Cavalry"
msgstr "Caballería romana"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Eques Rōmānus"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:6
msgid "Eques Cōnsulāris"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:7
msgid "Consular Bodyguard"
msgstr "Guardaespaldas consular"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:6
msgid "Italic Heavy Infantry"
msgstr "Infantería pesada itálica"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:7
msgid "Extrāōrdinārius"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:26
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:27
msgid "Gladiator"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:29
msgid "Gladiator Spearman"
-msgstr ""
+msgstr "Lancero Gladiadior"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:30
msgid "Hoplomachus"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:30
msgid "Gladiator Swordsman"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:31
msgid "Murmillo"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_02.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_03.xml:11
msgid "Marian Legionary"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_02.xml:5
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_03.xml:12
msgid "Legiōnārius"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_04.xml:14
msgid "Roman Centurion"
msgstr "Centurión romano"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_04.xml:15
msgid "Centuriō"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus.xml:10
#: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus_infantry.xml:10
msgid "Mārcus Claudius Mārcellus"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_hero_maximus.xml:9
#: simulation/templates/units/rome_hero_maximus_infantry.xml:9
msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_hero_scipio.xml:9
msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:16
msgid "Roman Skirmisher"
msgstr "Jabalinero romano"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:17
msgid "Vēles"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Veteran Spearman"
msgstr "Lancero veterano"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:17
msgid "Triārius"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:16
msgid "Roman Swordsman"
msgstr "Espadachín romano"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:17
msgid "Hastātus"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_slave.xml:17
msgid "Servus"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_ship_bireme.xml:5
msgid "Liburna"
msgstr "Liburna"
#: simulation/templates/units/rome_ship_fishing.xml:5
msgid "Nāvicula Piscātōria"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_ship_merchant.xml:9
msgid "Corbīta"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:5
msgid "Quīnquerēmis Rōmāna"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:6
msgid "Roman Quinquereme"
msgstr "Quinquerreme romano"
#: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:8
msgid "Trirēmis Rōmāna"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:9
msgid "Roman Trireme"
msgstr "Trirreme romano"
#: simulation/templates/units/rome_siege_onager.xml:37
msgid "Onager"
msgstr "Onagro"
#: simulation/templates/units/rome_siege_ram.xml:16
msgid "Ariēs"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_siege_scorpio_packed.xml:18
msgid "Scorpiō"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:6
msgid "Rōmāna"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:7
msgid "Roman Woman"
msgstr "Mujer romana"
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:7
msgid "State Priest"
msgstr "Sacerdote estatal"
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:8
msgid "Pontifex"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:10
msgid "Plebeian Merchant"
msgstr "Mercader plebeyo"
#: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:11
msgid "Mercātor"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5
#: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:6
msgid "Samnite Skirmisher"
msgstr "Jabalinero samnita"
#: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5
#: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:6
msgid "Samnite Spearman"
msgstr "Lancero samnita"
#: simulation/templates/units/sele_catafalque.xml:10
msgid "Antiochus I Soter (Savior)"
msgstr "Antíoco I Sóter (Salvador)"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:7
msgid "Dahae Horse Archer"
msgstr "Arquero a caballo dahae"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:8
msgid "Hippotoxotès Dahae"
msgstr "Hippotoxotès Dahae"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Militia Cavalry"
msgstr "Caballería de la milicia"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:8
msgid "Hippakontistès Politès"
msgstr "Hippakontistès Politès"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:15
msgid "Hippos Hetairike"
msgstr "Hippos Hetairike"
#: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:6
msgid "Seleucid Cataphract"
msgstr "Catafracto seléucida"
#: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:7
msgid "Seleukidón Kataphraktos"
msgstr "Seleukidón Kataphraktos"
#: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:11
msgid "Scythed Chariot"
msgstr "Carro falcado"
#: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:12
msgid "Drepanèphoros"
msgstr "Drepanèphoros"
#: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:6
msgid "Armored War Elephant"
msgstr "Elefante de guerra con armadura"
#: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:7
msgid "Thorakisménos Eléphantos"
msgstr "Thorakisménos Eléphantos"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:6
msgid "Silver Shield Pikeman"
msgstr "Piquero con escudo de plata"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:7
msgid "Phalangitès Argyraspis"
msgstr "Phalangitès Argyraspis"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:6
msgid "Romanized Heavy Swordsman"
msgstr "Espadachín pesado romanizado"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:7
msgid "Thorakitès Rhomaïkós"
msgstr "Thorakitès Rhomaïkós"
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:9
msgid "Antiochus III \"The Great\""
msgstr "Antíoco III «El Grande»"
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:10
msgid "Antiokhos G' Mégās"
msgstr "Antiokhos G' Mégās"
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:9
msgid "Antiochus IV \"The Righteous\""
msgstr "Antíoco IV \"El Justo\""
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:10
msgid "Antiokhos D' Epiphanes"
msgstr "Antiokhos D' Epiphanes"
#: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:9
msgid "Seleucus I \"The Victor\""
msgstr "Seleuco I Nicátor"
#: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:10
msgid "Seleukos A' Nikator"
msgstr "Seleukos A' Nikator"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:21
msgid "Syrian Archer"
msgstr "Arquero sirio"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:22
msgid "Toxótēs Syrías"
msgstr "Toxótēs Syrías"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:14
msgid "Arab Javelineer"
msgstr "Jabalinero árabe"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:15
msgid "Pezakontistès Aravikós"
msgstr "Pezakontistès Aravikós"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:14
msgid "Bronze Shield Pikeman"
msgstr "Piquero con escudo de bronce"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:15
msgid "Chalkaspides"
msgstr "Chalcáspidas"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:14
msgid "Militia Thureos Spearman"
msgstr "Lancero tureóforo de la milicia"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Thureophóros Politès"
msgstr "Thureophóros Politès"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:21
msgid "Thracian Mercenary Swordsman"
msgstr "Espadachín mercenario tracio"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:22
msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós"
msgstr "Rhomphaiaphoros Thrakikós"
#: simulation/templates/units/sele_ship_quinquereme.xml:5
msgid "Pentères"
msgstr "Pentères"
#: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:5
msgid "Seleukidó̱n Triērēs"
msgstr "Seleukidó̱n Triērēs"
#: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:6
msgid "Seleucid Trireme"
msgstr "Trirreme seleúcida"
#: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:6
msgid "Syrías Gýnē"
msgstr "Syrías Gýnē"
#: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:7
msgid "Syrian Woman"
msgstr "Mujer siria"
#: simulation/templates/units/spart_catafalque.xml:10
msgid "Lycurgus"
msgstr "Licurgo"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Perioikoi Cavalryman"
msgstr "Caballería perieca"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:8
msgid "Pródromos Perioïkós"
msgstr "Pródromos Perioïkós"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Greek Allied Cavalry"
msgstr "Caballería aliada griega"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Hippeús Symmakhikós"
msgstr "Hippeús Symmakhikós"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:6
msgid "Spartan Pikeman"
msgstr "Piquero espartano"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:7
msgid "Phalangites Spartiatis"
msgstr "Falangitas espartiatas"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:6
msgid "Spartan Hoplite"
msgstr "Hoplita espartano"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:7
msgid "Spartiátēs"
msgstr "Spartiátēs"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:21
msgid "Skiritai Commando"
msgstr "Comando esquirita"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:22
msgid "Ékdromos Skirítēs"
msgstr "Ékdromos Skirítēs"
#: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:9
msgid "Agis III"
msgstr "Agis III"
#: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:10
msgid "Agis"
msgstr "Agis"
#: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:9
#: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:10
msgid "Brasidas"
msgstr "Brásidas"
#: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:9
msgid "Leonidas I"
msgstr "Leónidas I"
#: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:10
msgid "Leōnídēs"
msgstr "Leōnídēs"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:15
msgid "Helot Skirmisher"
msgstr "Jabalinero ilota"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:16
msgid "Akontistḗs Heílōs"
msgstr "Akontistḗs Heílōs"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Perioikoi Hoplite"
msgstr "Hoplita perieco"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Hoplítēs Períoikos"
msgstr "Hoplítēs Períoikos"
#: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:6
msgid "Spartan Trireme"
msgstr "Trireme Espartano"
#: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:23
msgid "Spartan Woman"
msgstr "Mujer espartana"
#: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:24
msgid "Spartiâtis"
msgstr "Spartiâtis"
#: simulation/templates/units/spart_support_trader.xml:9
msgid "Émporos Períoikos"
msgstr "Émporos Períoikos"
#: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:38
msgid "Fire Raiser"
msgstr "Alzafuegos"
#: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:39
msgid "Pyrobolos"
msgstr "Pyrobolos"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:5
msgid "Theban Sacred Band Hoplite"
msgstr "Hoplita del Batallón Sagrado de Tebas"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:6
msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai"
msgstr "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:7
msgid "Champion Spearman."
msgstr "Lancero campeón."
#: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:5
msgid "Thespian Black Cloak"
msgstr "Capa oscura tespio"
#: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:6
msgid "Melanochitones"
msgstr "Melanchitones"
#: simulation/templates/units/viking_longship.xml:4
msgid "Longship"
msgstr "Largada"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_CL.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_CL.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_CL.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1572 +1,1576 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alexm7, 2014
# caniro <carlod_39@yahoo.cl>, 2015
# Francisco Morales <fmorales12.97@gmail.com>, 2015
# ozsylink <ozylink01@hotmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Chile) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_CL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_CL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Conversación"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Rendirse"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "La conexión con el servidor ha sido verificada."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Conectando con el servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Se perdió la conexión con el servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Rango basico: %(range)s metro"
msgstr[1] "Rango basico: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Promedio de rango de bonificación: %(range)s metro"
msgstr[1] "Promedio de rango de bonificación: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "¡No se puede construir la pared aquí!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Lleno"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[Desconectado] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rango"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Experiencia:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Recolectores Actuales/Máximo"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "¡Emitir una alerta!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fin de la alerta."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Descargar %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Un solo clic para descargar 1. Mayús + clic para descargar todas las unidades de este tipo."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Bloquear Puertas"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Desbloquear Puertas"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Desarmar"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Armar"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "No armar"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "No desarmar"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Capacidad de población insuficiente:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violento"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensa"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Mantener posición"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Actual: %(count)s, Limite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s aumenta el limite con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s reduce el limite en %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Mayús click"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Mercado de origen."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Haga clic derecho en otro mercado para establecerlo como un mercado de destino."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercado de destino."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Haga clic derecho para seleccionarlo como mercado de origen."
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Haga clic derecho para seleccionarlo como mercado de destino."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Guarnición actual: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Haga clic derecho para establecer una ruta predeterminada para los nuevos comerciantes."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia esperada: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Volver al trabajo"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "No proteger"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "No puedes destruirlo porque tienes menos de la mitad en los puntos de captura"
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s se esta conectando al juego."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s ha dejado el juego."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s ha sido bloqueado"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s ha sido expulsado"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s se ha vuelto a conectar al juego"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "¡Has sido atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "¡Has sido atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Eres aliado de %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Le declaraste la guerra a %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Eres neutral con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s es tu aliado."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s te declaro la guerra."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s es neutral contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s te ha enviado %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Se abrieron las herramientas de desarrollo."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Se cerraron las herramientas de desarrollo."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controla todas las unidades"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Cambiar la perspectiva"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Estado de la selección"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Superposición pionero"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Superponer trazarutas jerárquico"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Superponer Obstrucciones"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Superponer movimientos de unidades"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Superponer distancias"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Superponer cuadro delimitador"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Restringir cámara"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Mostrar todo el mapa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Activar túnel del tiempo"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promover unidades seleccionadas"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Modo cápsula de tiempo"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nota: El modo control del tiempo es una opción de desarrolladores, y no esta destinado a ser utilizado por largos períodos de tiempo. Su uso incorrecto puede provocar que el juego quede sin memoria."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pedir a los aliados que ataquen a este enemigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tributo %(resourceAmount)s %(resourceType)s para %(playerName)s. Mayús + Clic para enviar %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "¿Destruir todo lo seleccionado en este momento?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "¿Seguro que quieres salir?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "¡VICTORIA!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "¡DERROTADO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "¿Quieres salir?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "¿Está seguro que desea salir? esta acción desconectara a todos los demás jugadores."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "¿Te quieres retirar o regresarás pronto?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Regresaré"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Me retiro"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "La repetición ha terminado. ¿Quiere salir?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "¿Seguro que quieres rendirte?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Encontrar trabajador inactivo"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Población (actual / limite)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Población máxima: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Comprar %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vender %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s comerciante en tierra"
msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s comerciantes en tierra"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante de tierra inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes de tierra inactivo"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnecido en un barco de comercio"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos en un barco de comercio"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciante de tierra guarnecidos en un barco de comercio"
msgstr[1] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciantes de tierra guarnecidos en un barco de comercio"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, y %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Hay %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Hay %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "No hay comerciantes de tierra."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s barco de comercio"
msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s barcos de comercio"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s barco de comercio inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s barcos de comercio inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "No hay barcos de comercio"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Elegir la velocidad del juego"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Juego detenido"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Clic para continuar el juego"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "¿Si o no?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilización"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Suyos"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Puntos de ataque"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Salud:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Puntos de captura:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Ataque y Armadura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Experiencia"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Cola de producción"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Haga clic para seleccionar un grupo de unidades, haga doble clic para mostrar las unidades agrupadas y haga clic derecho para disolver el grupo."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Elige el jugador que quieres ver"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Comercio"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eu.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eu.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eu.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1574 +1,1578 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Ibai Oihanguren Sala <ibai@oihanguren.com>, 2014,2016
# Gontzal M. Pujana <juchuf@gmail.com>, 2015-2016
-# Mielanjel Iraeta <pospolos@gmail.com>, 2017-2019
+# Mielanjel Iraeta <pospolos@gmail.com>, 2017-2020
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2017
# Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2015-2016,2019
# Gontzal M. Pujana <juchuf@gmail.com>, 2016-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 16:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-02 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Mielanjel Iraeta <pospolos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Sakatu %(hotkey)s menu hau txandakatzeko."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Txata"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Sakatu %(hotkey)s laburpen pantaila irekitzeko."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Jokalarien gela"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Sakatu %(hotkey)s hainbat jokalarien gela irekitzeko partida utzi gabe."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Berrekin"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pausatu"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Sakatu %(hotkey)s partida pausatu edo berrabiatzeko."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Errenditu"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Konexioa zerbitzarira autentifikatua izan da."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Zerbitzarira konektatuta."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Konexioa zerbitzarira galdu egin da."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Beste jokalariak konektatu daitezen itxaroten..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Partida beste jokalariekin sinkronizatzen..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "%(players)s-engatik gelditua"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Oinarrizko irismena: metro %(range)s"
msgstr[1] "Oinarrizko irismena: %(range)s metro"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Batez besteko irismen hobaria: metro %(range)s"
msgstr[1] "Batez besteko irismen hobaria: %(range)s metro"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Ezin duzu hesia eraiki hemen!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Irabazi duzu!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Menderatua izan zara!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klikatu tutoretza honetatik irteteko."
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "Egin klik prest zaudenean."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Jarraitu argibideak."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jokalari ezezaguna"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Multzokatua"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[DESKONEKTATUTA] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Maila"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Esperientzia:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Irabazia: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Oraingo/max ustiatzaileak"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "Atzemate Puntuak:"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "Darama:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Harrapakina:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Jo alarma!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Alarmaren bukaera."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Hustu %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Klik bakarra unitate 1 irtenarazteko. Maius-klik mota bereko denak irtenarazteko."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Jokalaria: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Blokeatu atea"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Desblokeatu atea"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Multzokatu"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Banandu"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Multzokatzea ezeztatu"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Banaketa ezeztatu"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Biztanleria edukiera eskasa:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(class)s klaseko entitate %(number)s"
msgstr[1] "%(class)s klaseko %(number)s entitate"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Ondarra: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Sustatu %(name)s(e)ra. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Sustatu %(name)s(e)ra"
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Eguneraketa ezeztatu"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Ezin duzu jada sustatzen ari den entitate bat sustatu."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Bortitza"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Erasokorra"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defentsiboa"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasiboa"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Posizioa mantendu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Eraso hurbil dauden etsaiak, eta segitu ikusi ahal dituen bitartean"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Eraso hurbil dauden etsaiak"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Eraso hurbil dauden etsaiak, distantzia txiki bat segitu eta bueltatu hasierako lekura"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Ihes egin erasoa bada"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Eraso eskura dauden etsaiak, baina ez mugitu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Uneko kontua: %(count)s, Muga: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s %(change)s-ekin handitzen du limitea."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s %(change)s-ekin txikitzen du limitea."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s %(number)s trebatzeko (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s %(number)s trebatzeko (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s %(number)s trebatzeko."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Maius-klik"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Merkatari hartu-emanen iturburua."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Eskuin klika beste merkatu batean helburu gisa zehazteko."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Merkatari hartu-emanen helburua."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Eskuin klika merkatu iturburu gisa zehazteko."
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr "Merkatu hori jatorrizko merkatutik gertuegi dago."
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Eskuin klika merkatu helburu gisa zehazteko."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Oraingo garnizioa: %(garrisoned)s/ %(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Eskuin klika gure merkatarientzako berezko ibilbide bat zehazteko."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Itxarondako irabazia: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "Hustu guztia."
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Aukeratutako eraikin edo unitateak eraisten ditu."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Sakatu %(hotkey)s baieztapen elkarrizketa ekiditeko."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Ezeztatu oraingo agindua."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Agindu aukeratutako unitateei eraikin edo unitate batean guardan sartzea."
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Hustu"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Aukeratutako unitateei agindu eraikin edo unitate mekanikoa konpontzea."
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Joan elkartzen puntura."
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Bueltan lanera"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Aukeratutako unitateei agindu eraikin edo unitate bat babestea."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Kendu zaindaria"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Merkataritza eta Trukeak"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "Patruilatu"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Bidean aurkituko diren etsaiak eraso eraikinak saihestuz."
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Sakatu aliatuek deskarga puntu hau erabil dezaten"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Sakatu aliatuek deskarga puntu hau erabil dezaten ekiditeko"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Deskarga puntu hau erabil dezakezu"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Ezin duzu deskarga puntu hau erabili"
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Entitate honekin bukatu behar da bere baliabideez jabetzeko"
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Ezin duzu entitate hau birrindu ez bai duzu atzitze puntu erdiak baino gehiago kontrolatzen "
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Ezinezkoa da entitate hau ezabatzea"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Guztiak"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliatuak"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliatua"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Etsaiak"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Etsaia"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Ikusleak"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Ikuslea"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Pribatua"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Txat eta notifikazioak"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Txat mezuak"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Jokalarien txat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Aliatuen txat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Etsaien txat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Ikusle-txata"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Txat pribatua"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Partidaren jakinarazpenak"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Sarearen jakinarazpenak"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Idatzi bidaliko duzun mezua."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Sakatu %(hotkey)s txat publikoa irekitzeko."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Sakatu %(hotkey)s ikusle-txata irekitzeko."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Sakatu %(hotkey)s aliatuen txata irekitzeko."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Sakatu %(hotkey)s azken txat pribatua berirekitzeko."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s jokora bueltatzen hasi da."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s partidara batzen hasi da."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s partida utzi du."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s debekatua izan da"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s kanporatua izan da"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s partidara bueltatu da."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s partidara batu da."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "testuingururik ez"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s(e)k zure abereak eraso ditu!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s(e)k eraso zaitu!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s aldatu du %(amountsBought)s honengatik %(amountsSold)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Orain %(player)s(r)ekin aliatuta zaude."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Orain %(player)s(r)ekin gerran zaude."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Orain %(player)s(r)ekin neutrala zara."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s orain zurekin aliatua dago."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s orain zurekin gerran dago."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s orain zurekin neutrala da."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s orain %(player2)s(r)ekin aliatua dago."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s orain %(player2)s(r)ekin gerran dago."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s orain %(player2)s(r)ekin neutrala da."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s %(phaseName)sra aurreratzen ari da."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)s(r)en %(phaseName)s ezeztatu da."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s %(phaseName)sra heldu da. "
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr "."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s %(amounts)s bidali dizkizu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Bidali duzu %(player2)s(e)ra %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s %(player2)s(e)ri %(amounts)s bidali dizkio."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Garatzailearen geruza zabaldu egin da."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Garatzailearen geruza itxi egin da."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Kontrolatu unitate guztiak"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Aldatu perspektiba"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Aukeraketaren egoera erakutsi"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Ibilbideen sortzailearen geruza"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Ibilbideen sortzaile hierarkikoaren geruza"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Obstrukzio geruza"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Unitate mugimendu geruza"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Irismen geruza"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Barne-hartze kutxaren geruza"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Mugatu kamera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Erakutsi mapa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Aldi bateko eraldaketa gaitu"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Aukeratutako unitateak igoarazi"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Gaitu sakrifizioa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Blokeo kamera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Frustum ikuskatze kamera"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Aldi bateko eraldatzea"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Oharra: aldi bateko eraldatzea garapenaren aukera bat da, eta ez dago denbora tarte luzez erabiltzeko egina. Hau gaizki erabiltzeak jokoa blokea dezake edo memoriarik gabe utz dezan eragin dezake."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Suetenerako gelditzen den denbora: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Aldatu Diplomazia-koloreak"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Eskatu zure aliatuei etsai hau erasotzea"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliatua"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrala"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Etsaia"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Jokalari honen unitate bati eskupekoa eman eta erabili bere ikuspegia denbora batez."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Huts egindako bono bakar bat kostatuko zaizu:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Ordaindu %(resourceAmount)s honek %(resourceType)s honi %(playerName)s. Maiús+klik emateko %(greaterAmount)s ordaina."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Suntsitu aukeratuta dagoen guztia?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Sinkronizatze akatsa txandan %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Jokalariak: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Zure partidaren egoera eta anfitrioiarena berdinak dira."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Zure partidaren egoera eta anfitrioiarena ezberdinak dira."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "AArekin hainbat jokalarien partidetara bueltatzera oraindik ez dago erabilgarri!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Ziurtatu jokalari guztiek mod berdinak erabiltzen dituztela."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Hau konpontzeko «Errorea Bidali» gainean klikatu menu nagusian."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Errepikapena hemen gorderik %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Oraingo egoera hemen jaurtiz %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Sinkronizatu gabe"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Sinkronizatu gabe"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Berrespena"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "GARAILE!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "PORROTA!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Irten nahi duzu?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Irten nahi duzula ziur zaude? Irtetzean beste jokalari guztiak deskonektatuko dira."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Errenditu nahi duzu edo laster bueltatuko zara?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Bueltatu egingo naiz"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Errenditzen naiz"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Berrespena"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Errepikapena bukatu da. Irten nahi duzu?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Errenditu nahi duzula ziur zaude?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Aurkitu langile libre bat"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ikusi Historia / Egitura Zuhaitza\nklikatzean irekitako azkena berriz irekiko da "
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s ordena aldatzeko."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Ordenatu gabea"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Beheranzkoa"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Goruntz"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/ %(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Biztanleria (unekoa / muga)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Gehieneko biztanleria: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/ %(popLimit)s/ %(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Ikuslea"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomazia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Helburuak"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Erosi %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Saldu %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%%%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Eraldatu nahi duzun merkantzia mota aukeratu gainean klikatuz eta, ondoren, beste motetako geziak erabili beraien eginkizunak aldatzeko. Era berean %(hotkey)ssaka dezakezu ondasun mota bat aukeratzean bere kuota 100era eramateko %%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Has zaitez saldu nahi duzun baliabidea aukeratuz goiko ilaratik. Beheko ilarako botoiak sakatzen diren bakoitzeko, %(quantity)sgoiko baliabidea salduko da beheran erakutsitako kopururako. %(hotkey)sSakatu eta sakatuta eduki adostutako kopurua aldi baterako %(multiplier)stik biderkatzeko."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Lurreko merkatar %(numberTrading)s dago salerosten"
msgstr[1] "%(numberTrading)s lurreko merkatari daude salerosten"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s geldi"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s geldi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "lurreko merkatari %(numberOfLandTraders)s geldi"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s lurreko merkatari geldi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guardan sartuta merkantzia ontzi batean"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guardan sartuta merkantzia ontzi batean"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Lurreko merkatari %(numberGarrisoned)s dago guardan sartuta merkantzia ontzi batean"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s lurreko merkatari daude guardan sartuta merkantzia ontzi batean"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, eta %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, eta %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, eta %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, eta %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "%(inactiveString)s dago."
msgstr[1] "%(inactiveString)s daude."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Ez dago lurreko merkataririk"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Merkantzia ontzi %(numberTrading)s dago salerosten"
msgstr[1] "%(numberTrading)s merkantzia ontzi daude salerosten"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s geldi"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s geldi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "Merkantzia ontzi %(numberOfShipTraders)s geldi"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s merkantzia ontzi geldi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Ez dago merkantzia ontzirik"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Hautatu jokoaren abiadura"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Jokoa pausatuta"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Egin klik jokora itzultzeko"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Iragazkia:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Nora:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Testua:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historiala"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Bidali"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Txat historiala filtratu."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Aukeratu mezua nori zuzenduta doan."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Bai ala ez?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Zibilizazioa"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Taldea"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Haiena"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributoa"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Bizi puntuak"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Osasuna:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Atzemate puntuak:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Eraso eta Armadura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Esperientzia"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Maila"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Produkzio ilara"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klikatu elkartutako unitateak aukeratzeko, klik bikoitza elkartutako unitateak erakusteko eta eskuin klika taldea banantzeko."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Jarraitu jokalaria"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Aukeratu ikusi nahi duzun jokalaria"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Ikusle modua"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Jokoaren abiadura"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Trukea"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Saldu:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Erosi:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Merkaturi Ez Aukeran"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Salerosi"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Baliabideak:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fi.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fi.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fi.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1584 +1,1588 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# linux_eki <ekiuusi@gmail.com>, 2014-2016
# Ildradil <piggmatias@gmail.com>, 2013
# Järvi Eduardo <hammondemain@gmail.com>, 2018
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2019
# Max Ihalempia, 2016
# Max Ihalempia, 2016
# Max Ihalempia, 2015
# Mikki Salo <salo.mikki@gmail.com>, 2017
# Olavi Tuomaala <olatuo1955@gmail.com>, 2015
# Pauli Kaikkonen <p.kaikkon@gmail.com>, 2015-2016
# Petri, 2014
# Rami Niemenmaa <ramukkamail@gmail.com>, 2018
# Riku Viitanen <riisseli4@gmail.com>, 2016
# Saku Tiihonen <zackyistic@gmail.com>, 2016
# Saku Tiihonen <zackyistic@gmail.com>, 2016
# Vorezard <garrappp@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Keskustelu"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Katsaus"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Aula"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Vaihtoehdot"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Jatka"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Luovuta"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Poistu"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Yhteys palvelimeen todennettu."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Yhdistetty palvelimeen."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Yhteys palvelimeen menetetty."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Odotetaan pelaajia liittymään:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Synkronoidaan peliä muiden pelaajien kanssa…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pysäytetty %(players)s toimesta"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Perustoimintasäde: %(range)s metri"
msgstr[1] "Perustoimintasäde: %(range)s metriä"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Lisätoimintasäde: %(range)s metri"
msgstr[1] "Lisätoimintasäde: %(range)s metriä"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Muuria ei voida rakentaa tähän!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Olet voittanut!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Sinut on lyöty!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Napsauta lopettaaksesi tämän oppaan."
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Poistu"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "Napsauta kun olet valmis."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Seuraa ohjeita."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Tuntematon pelaaja"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Pakattu"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Arvo"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Kokemus:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Saavuta: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Nykyiset/enimmäiskerääjät"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "Valtauspisteet:"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "Kantaa:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Ryöstösaalis:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Nosta hälytys!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Lopeta hälytys."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Pura %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Yksittäinen painallus purkaa 1:n yksikön. Shiftin avulla purat kaikki saman tyypin yksiköt."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Pelaaja: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Lukitse portti"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Avaa portin lukitus"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Pakkaa"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Pura"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Peruuta pakkaus"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Peruuta purku"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Riittämätön väestömäärä:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Jäljellä: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Peruuta kehittäminen"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Kohdetta kehitetään jo."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Väkivaltainen"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiivinen"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Puolustava"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passiivinen"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Pidä asemat"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Hyökkää lähimpään viholliseen, torju hyökkäys ja jahtaa näkyviä."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Hyökkää lähellä olevia vihollisia vastaan"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Hyökkää läheisien vihollisten kimppuun, jahtaa lyhyen matkan ja palaa alkuperäiseen paikkaan."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Pakene joutuessasi hyökätyksi"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Hyökkää kantaman sisällä olevia vihollisia vastaan, mutta älä liiku"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Nykyinen määrä: %(count)s, Raja: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s nostaa rajaa %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s laskee rajaa %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s kouluttaaksesi %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s kouluttaaksesi %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s kouluttaaksesi %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klikkaa"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Kaupan lähtöpiste."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Hiiren oikealla voit valita toisen marketin kaupan kohteeksi."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Kaupan kohde marketti"
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Hiiren oikea valitsee kaupan lähtö marketin"
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Hiiren oikea valitsee kaupan kohde marketin."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Nykyinen miehitys: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Klikkaa oikeaa hiiren näppäintä määritelläksesi uusien kauppiaitten oletusreitin."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Odotettu saavutus: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "Pura kaikki."
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Tuhoa valitut yksiköt tai rakennukset."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Käytä %(hotkey)s ohittaaksesi varmistusikkunan."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Peruuta nykyinen käsky."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Pura"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Määrää valitut yksiköt korjaamaan rakennusta tai mekaanista yksikköä."
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Takaisin tyohön"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Määrää valitut yksiköt vartioimaan rakennusta tai yksikköä."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Poista vartio"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "käy kauppaa"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "Partioi"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Hyökkää vihollisyksiköiden päälle, jätä rakennukset huomiotta."
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Paina antaaksesi liittolaistesi käyttää tätä laskeutumissijaintia"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Paina estääksesi liittolaisiasi käyttämästä tätä laskeutumissijaintia"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Sinulla on lupa käyttää tätä laskeutumissijaintia"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Tämän laskeutumissijainnin käyttäminen on kiellettyä"
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Kohde on tapettava ennen kuin siitä voi kerätä"
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Et voi tuhota kohdetta sillä sinulla on alle puolet valtauspisteistä"
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Tätä kohdetta ei voi tuhota."
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Kaikki"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Liittolaiset"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Liittolainen"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Viholliset"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Vihollinen"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Tarkkailijat"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Tarkkailija"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "TT:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Keskustelut ja ilmoitukset"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Keskusteluviestit"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Pelaajien keskustelu"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Liittolaiskeskustelu"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Viholliskeskustelu"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Tarkkailijakeskustelu"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Yksityinen keskustelu"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Peli-ilmoitukset"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Verkkoilmoitukset"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Kirjoita lähetettävä viesti."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Paina %(hotkey)s avataksesi julkisen keskustelun."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Paina %(hotkey)s avataksesi tarkastelijakeskustelun"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Paina %(hotkey)s avataksesi liittolaiskeskustelun."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Paina %(hotkey)s avataksesi aiemmin valitun yksityisen keskustelun."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s on valmistautumassa uudelleenliittymään peliin."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s aloittaa peliin liitymisen"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s poistui pelistä."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s on bannattu"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s on potkittu ulos"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s on liittynyt uudelleen peliin."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s liityi pelliin."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Karjaasi vastaan hyökkäsi %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Sinua vastaan hyökkää %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Olet nyt liittoutunut pelaajan %(player)s kanssa."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Olet nyt sodassa pelaajan %(player)s kanssa."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Olet nyt sovussa pelaajan %(player)s kanssa."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s on nyt liittoutunut kanssasi."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s on nyt sodassa kanssasi."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s on nyt sovussa kanssasi."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s on nyt liittoutunut pelaajan %(player2)s kanssa."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s on nyt sodassa pelaajan %(player2)s kanssa."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s on sovussa pelaajan %(player2)s kanssa."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s lähetti sinulle %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Lähetit pelaajalle %(player2)s%(amounts)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s on lähettänyt pelaajalle %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Kehittäjäpaneeli avattiin."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Kehittäjäpaneeli suljettiin."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Ohjaa kaikkia joukkoja"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Vaihda näkymää"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Näytä valinnan tila."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Reitinetsinnän näkymä"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarkinen reitinetsinnän näkymä"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Este yleisnäkymä"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Yksiköiden liike"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Alueen yleisnäkymä"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Rajausalueen yleisnäkymä"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Rajoita kamera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Paljasta kartta"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Aktivoi aikasiirtymä"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Ylennä valitut yksiköt"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Aikasiirtymätila"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Huomio: aikasiirtymätila on kehittäjäoptio, sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi pitkiä aikoja. Jos sitä käytetään väärin, se voi aiheuttaa muistin loppumisen tai pelin kaatumisen,"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tulitaukoa jäljellä: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pyydä liittolaisiasi hyökkäämään tähän viholliseen"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Liittolainen"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraali"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Vihollinen"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Epäonnistunut lahjominen maksaa sinulle:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Lahjoita %(resourceAmount)s %(resourceType)s pelaajalle %(playerName)s. Suurempi avustus Shift-napin avulla %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Tuhoa"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Tuhoa kaikki nykyisessä valinnassa?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Pelaajat: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Pelisi tila on identtinen isännän peliin nähden."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Pelisi tila eroaa isännän pelin tilaan nähden."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Varmistakaa, että kaikilla pelaajilla on samat modit käytössä."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "uusinta tallennettu polkuun: %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Vahvistus"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Haluatko varasti lopettaa?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VOITTO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "TUHOUDUIT!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Haluatko lopettaa?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Haluatko varmasti lopettaa? Lopettaminen katkaisee yhteyden muilta pelaajila."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Haluatko luovuttaa vai palaatko takaisin pian?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Palaan takaisin"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Luovutan"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Vahvistus"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Uusinta on päättynyt. Haluatko lopettaa?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Haluatko varmasti luovuttaa?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Etsi joutilas työntekijä"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s vaihtaaksesi järjestystä"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Järjestelemätön"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Laskeva"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Nouseva"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Väkiluku (nykyinen / raja)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Enimmäisväkiluku: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Tarkkailija"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomatia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Tavoitteet"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Osta %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Myy %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s kauppias liikkeellä"
msgstr[1] "%(numberTrading)s kauppiaita liikkeellä"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s epäaktiivinen"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s epäaktiivinen"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s maakauppias epäaktiivisenö"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s maakauppioita epäaktiivisina"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s vartioi kauppalaivassa"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s vartioivat kauppalaivassa"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s kauppias kauppa-aluksessa"
msgstr[1] " %(numberGarrisoned)s kauppiaita kauppa-aluksessa"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ja %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, ja %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ja %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, ja %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Epäaktiivisia %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Epäaktiivisia %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Maakauppiaita ei ole."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s kauppa-alus liikkeellä"
msgstr[1] "%(numberTrading)s kauppa-alusta liikkeellä"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s epäaktiivinen"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s epäaktiivisia"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s kauppa-alus epäaktiivinen"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s kauppa-alusta epäaktiivisena"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Kauppalaivoja ei ole."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Valitse pelinopeus"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Peli keskeytetty"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Paina jatkaaksesi peliä"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Suodata:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "-lle:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Teksti:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Suodata keskusteluhistoria."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Kyllä vai ei?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Sivilisaatio"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Joukkue"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Heidän"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Kunnianosoitus"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Osumapisteet"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Terveys:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Valtauspisteitä:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Hyökkäys ja Panssari"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Kokemus"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Taso"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Tuotantojono"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Paina valitaksesi ryhmitetyt yksiköt, tuplaklikkaamalla saat keskitettyä ryhmän yksiköihin ja oikea klikkaus purkaa ryhmän."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Seuraa pelaajaa"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Valitse näytettävä pelaaja"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Tarkkailijatila"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Pelin nopeus"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Myy:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Osta:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Kauppa"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-templates-buildings.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-templates-buildings.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-templates-buildings.po (revision 23325)
@@ -1,1998 +1,1998 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# AAAAA BBBBB <laray.laray@outlook.fr>, 2019
# adrien vigneron <adrienvigneron@ml1.net>, 2017
# Antoine Adet <antoine.adet@gmail.com>, 2016
# Arnaud Rochés <roches.arn@gmail.com>, 2017
# Arthur Jaouen <arthur.jaouen@gmail.com>, 2015
# Bastien Do <bastiendodinh@gmail.com>, 2016
# benjamin jasse <benuri@hotmail.fr>, 2019
# Bruno T <brtur2@gmail.com>, 2016
# Cyril Mercier, 2018
# Requin <dylanroux34@gmail.com>, 2018
# François Magimel, 2018
# François Magimel, 2018-2019
# François Poirotte <clicky@erebot.net>, 2016
# Glorfindel Of Gondolin, 2019
# Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>, 2017
# Julien Pivotto <roidelapluie@gmail.com>, 2019
# Justin Berli <justinberli@laposte.net>, 2018
# Loki <tontonloul@hotmail.fr>, 2016
# Taonas Crockan <taonasb@live.fr>, 2016
# DiabloO <lowriders_diabloqm@hotmail.com>, 2014
# Moul <ma.azimi@laposte.net>, 2015
# Marco tom Suden, 2014
# Marsan <hugomarsan@free.fr>, 2016
# Micky Jault <micky037@hotmail.fr>, 2016
# Mortimer <doug.mortimer@netcourrier.com>, 2015
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2014-2017
# nicolas t <deux718281@yahoo.fr>, 2016
# Nikolaos Vidalis <nikvid1914@gmail.com>, 2016
# Pablo colson <pabloppfr@gmail.com>, 2014
# polien delamarque <m.oleil@laposte.net>, 2016
# Romain Mesnil <bnb6avekk6@protonmail.com>, 2016
# Samuel Colin <sammail.ch@gmail.com>, 2018
# Polakrity <sxk-fr@live.fr>, 2014,2017,2019
# Tiber7 - Danilo B. Guttadauria <danilo.guttadauria@gmail.com>, 2017-2018
# Tim Jayet <timjayet@gmail.com>, 2019
-# Vahe Avagyan <vahe-a@outlook.fr>, 2019
+# Vahe Avagyan <vahe-a@outlook.fr>, 2019-2020
# Valentin Chevalier <valche5@hotmail.com>, 2015
# Victor de le Rue <victordeleruefr@gmail.com>, 2017
# Vincent Pouliquen <vins_om@hotmail.fr>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-20 08:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-27 18:16+0000\n"
-"Last-Translator: benjamin jasse <benuri@hotmail.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-02 13:52+0000\n"
+"Last-Translator: Vahe Avagyan <vahe-a@outlook.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: simulation/templates/template_structure_civic.xml:15
msgid "Civic Structure"
msgstr "Bâtiment civil"
#: simulation/templates/template_structure_civic.xml:16
msgid "Civic"
msgstr "Civil"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:87
msgid "Civic Center"
msgstr "Centre-ville"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:88
msgid "Build to acquire large tracts of territory. Train citizens."
msgstr "Construire pour acquérir de vastes étendues de territoire. Entraîner des citoyens."
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:90
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:52
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10
msgid "CivilCentre"
msgstr "Centre-ville"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:31
msgid "Military Colony"
msgstr "Colonie militaire"
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:35
msgid "Increase the population limit."
msgstr "Augmenter la limite de population."
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:53
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:38
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20
msgid "Village"
msgstr "Village"
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:34
#: simulation/templates/structures/pers_house_a.xml:12
msgid "House"
msgstr "Maison"
#: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:33
#: simulation/templates/structures/athen_royal_stoa.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_royal_stoa.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_royal_stoa.xml:12
msgid "Stoa"
msgstr "Stoa"
#: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:34
msgid "Recruit special units."
msgstr "Recruter des unités spéciales."
#: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:37
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:34
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32
#: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38
#: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:40
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47
#: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:28
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29
#: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:7
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:20
msgid "Town"
msgstr "Ville"
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:34
msgid ""
"Train Healers and research healing technologies. Garrison units to heal them"
" at a quick rate."
msgstr "Entraîne des guérisseurs et recherche des technologies de soin. Poster des unités en garnison pour les soigner rapidement."
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:33
msgid "Temple"
msgstr "Temple"
#: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:14
msgid "Defensive Structure"
msgstr "Structure défensive"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:21
#: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4
msgid "Wooden Wall"
msgstr "Murs en bois"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:22
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:17
msgid "Wall off your town for a stout defense."
msgstr "Entourez votre ville d'une muraille pour une défense robuste."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:35
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:60
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:59
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:38
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:34
msgid "DefenseTower"
msgstr "Tour de défense"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:57
msgid "Artillery Tower"
msgstr "Tour d'Artillerie"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:58
msgid "Catapults stones. Needs the murder holes tech to protect its foot."
msgstr "Catapulte des pierres. Nécessite la technologie assommoirs pour protéger sa base."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:60
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:59
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:74
#: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29
#: simulation/templates/template_structure_special.xml:45
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:33
msgid "City"
msgstr "Cité"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:60
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:59
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:34
msgid "StoneTower"
msgstr "Tour de pierre"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:56
msgid "Bolt Tower"
msgstr "Tour arbalétrier"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:57
msgid ""
"Shoots bolts. Faster reaction time against raiding units than the artillery "
"tower, weak to all siege weapons and mass melee. Needs the murder holes tech"
" to protect its foot."
msgstr "Tire de carreaux. Temps de réaction plus rapide contre les unités de raid que la tour d'artillerie, faible contre toutes les armes de siège et groupes de mêlée. A besoin de la technologie assomoir pour protéger son pied."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:52
msgid ""
"Build in neutral and own territories to scout areas of the map. Slowly "
"converts to Gaia while in neutral territory."
msgstr "Construire en territoire neutre ou sur votre territoire pour explorer des zones de la carte. Tombe peu à peu sous le contrôle de Gaïa en territoire neutre."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:53
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:29
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:51
#: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17
msgid "Outpost"
msgstr "Avant-poste"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:35
msgid "Sentry Tower"
msgstr "Tour Sentinelle"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:38
msgid "SentryTower"
msgstr "Tour Sentinelle"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:39
msgid ""
"Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes "
"tech to protect its foot. Upgradeable to stone tower."
msgstr "Tire des flèches. Poster des unités en garnison pour fournir une défense supplémentaire. Nécessite la technologie meurtrières pour protéger sa base. Améliorable en tour de pierre."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:60
msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower."
msgstr "Renforcer avec de la pierre et améliorer en tour de défense."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:31
msgid "Defense Tower"
msgstr "Tour de défense"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32
msgid ""
"Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes "
"tech to protect its foot."
msgstr "Tire des flèches. Poster des unités en garnison pour fournir une défense supplémentaire. Nécessite la technologie meurtrières pour protéger sa base."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:16
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:7
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:7
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:7
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:7
msgid "Stone Wall"
msgstr "Mur de pierre"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:20
msgid "City Gate"
msgstr "Porte de la cité"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22
msgid ""
"Allow units access through a city wall. Can be locked to prevent access."
msgstr "Permet aux unités de franchir les murs de la ville. Peut être verrouillée pour empêcher l'accès."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:43
msgid "Long wall segments can be converted to gates."
msgstr "Les longues portions de mur peuvent être converties en portes."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:49
#: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:33
msgid ""
"This will allow you to let units circulate through your fortifications."
msgstr "Permet aux unités de franchir les fortifications."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:53
msgid "Wall Turret"
msgstr "Tourelle"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:54
msgid "Shoots arrows. Garrison to defend a city wall against attackers."
msgstr "Tire des flèches. Placez-y une garnison pour défendre une muraille contre les attaques."
#: simulation/templates/template_structure_economic.xml:14
msgid "Economic Structure"
msgstr "Bâtiment économique"
#: simulation/templates/template_structure_economic.xml:15
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
msgid "Economic"
msgstr "Économique"
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:32
msgid "Dropsite for the food resource. Research food gathering improvements."
msgstr "Dépôt pour les ressources alimentaires. Rechercher des améliorations pour la collecte de nourriture."
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30
msgid "Farmstead"
msgstr "Ferme"
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31
msgid ""
"Create trade units to trade between other markets. Barter resources. "
"Research trading and bartering improvements."
msgstr "Créer des unités commerciales pour échanger avec les autres marchés. Troquer des ressources. Rechercher les améliorations de commerce et de troc."
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
msgid "Market"
msgstr "Marché"
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:33
msgid ""
"Dropsite for wood, stone, and metal resources. Research gathering "
"improvements for these resources."
msgstr "Dépôt pour le bois, la pierre et le métal. Rechercher des améliorations pour la collecte de ces ressources."
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:31
msgid "Storehouse"
msgstr "Entrepôt"
#: simulation/templates/template_structure_military.xml:24
msgid "Military Structure"
msgstr "Bâtiment militaire"
#: simulation/templates/template_structure_military.xml:25
msgid "Military"
msgstr "Militaire"
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:23
msgid "Train citizen-soldiers. Research training improvements."
msgstr "Entraîner des citoyens-soldats. Rechercher les améliorations d'entraînement."
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:22
msgid "Barracks"
msgstr "Caserne"
#: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:26
msgid "Research weapons and armor improvements."
msgstr "Rechercher les améliorations d'armes et d'armures."
#: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:23
msgid "Blacksmith"
msgstr "Forge"
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26
msgid ""
"Build upon a shoreline to construct naval vessels and to open sea trade. "
"Research naval improvements."
msgstr "Construire sur la côte pour produire des navires de guerre et ouvrir le commerce maritime. Rechercher les améliorations navales."
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:25
msgid "Dock"
msgstr "Port"
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:26
msgid "Elephant Stables"
msgstr "Étables à éléphants"
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:29
msgid "Train elephant units."
msgstr "Dresser des éléphants."
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30
msgid "ElephantStable"
msgstr "Étable pour éléphants"
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:39
#: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:19
msgid "Embassy"
msgstr "Ambassade"
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:41
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:72
msgid "Fortress"
msgstr "Forteresse"
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:77
msgid ""
"Train Champions and Heroes and research technologies. Garrison Soldiers for "
"additional arrows."
msgstr "Former des champions, des héros et des technologies de recherche. Des soldats en garnison pour des tirs de flèches supplémentaire."
#: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:38
msgid "Kennel"
msgstr "Chenil"
#: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:41
msgid "Train war dogs."
msgstr "Entraîne des chiens de guerre."
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22
msgid "Practice Range"
msgstr "Portée d’entraînement"
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:23
msgid "Train citizen-soldier ranged infantry. Research training improvements."
msgstr "Entraîne l'infanterie à distance. Recherche des améliorations d'entraînement."
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24
msgid "Range"
msgstr "Portée"
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:25
msgid "Train citizen-soldier cavalry. Research training improvements."
msgstr "Entraîne la cavalerie. Recherche des améliorations d'entraînement."
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:22
msgid "Stable"
msgstr "Étable"
#: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:25
msgid "Siege Workshop"
msgstr "Atelier de siège"
#: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:28
msgid "Construct Siege Engines and research Siege Engine technologies."
msgstr "Construit des engins de siège et recherche des technologies d'engins de siège."
#: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29
msgid "Workshop"
msgstr "Atelier"
#: simulation/templates/template_structure_resource.xml:17
msgid "Resource Structure"
msgstr "Bâtiment de ressources"
#: simulation/templates/template_structure_resource.xml:18
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:19
msgid ""
"Raise herd animals for food. Task domestic animals here to gain a trickle of"
" food or other bonus (Not yet implemented)."
msgstr "Élever des troupeaux pour l'alimentation. Y rassembler les animaux domestiques pour amasser un peu de nourriture ou d'autres bonus (Pas encore implémenté)."
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18
msgid "Corral"
msgstr "Enclos"
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:26
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:28
msgid ""
"Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently."
msgstr "Récolte de céréales pour la nourriture. Chacun des cueilleurs suivant travaillent moins efficacement."
#: simulation/templates/template_structure_special.xml:42
msgid "Special Building"
msgstr "Bâtiment spécial"
#: simulation/templates/template_structure_special.xml:43
msgid "This is a special building unique to a particular civilization."
msgstr "Bâtiment spécifique à une civilisation particulière."
#: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:22
#: simulation/templates/structures/rome_amphitheater_pompeii.xml:5
msgid "Amphitheater"
msgstr "Amphithéâtre"
#: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:17
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"
#: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:18
msgid "Research special technologies."
msgstr "Rechercher des technologies spéciales."
#: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:22
msgid "Rotary Mill"
msgstr "Moulin rotatif"
#: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:25
msgid "Greek Theater"
msgstr "Théâtre grec"
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:52
msgid ""
"Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your "
"empire."
msgstr "Apporte la gloire à votre civilisation et ajoute de grandes étendues de terre à votre empire."
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:51
msgid "Wonder"
msgstr "Merveille"
#: simulation/templates/structures/athen_barracks.xml:18
#: simulation/templates/structures/mace_barracks.xml:18
#: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:17
#: simulation/templates/structures/sele_barracks.xml:18
#: simulation/templates/structures/spart_barracks.xml:18
msgid "Stratopedon"
msgstr "Camps"
#: simulation/templates/structures/athen_blacksmith.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_blacksmith.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_blacksmith.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_blacksmith.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_blacksmith.xml:5
msgid "Chalkeōn"
msgstr "forge"
#: simulation/templates/structures/athen_civil_centre.xml:8
#: simulation/templates/structures/mace_civil_centre.xml:8
#: simulation/templates/structures/ptol_civil_centre.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_civil_centre.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_civil_centre.xml:8
msgid "Agora"
msgstr "Agora"
#: simulation/templates/structures/athen_corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_corral.xml:17
#: simulation/templates/structures/sele_corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_corral.xml:5
msgid "Epaulos"
-msgstr ""
+msgstr "Epaulos"
#: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:9
msgid "Pyrgion"
msgstr "Pyrgion"
#: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:23
#: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:24
#: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:20
#: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:23
#: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:23
msgid ""
"Reinforce with stone block, and install small stone throwers to upgrade this"
" defense tower into a slow, area of effect, and siege resistant artillery "
"tower."
msgstr "Renforcez avec un bloc de pierre et installez de petits lanceurs de pierre pour améliorer cette tour de défense en une tour d'artillerie lente, à zone d'effet et résistante au siège."
#: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:34
#: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:35
#: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:31
#: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:34
#: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:34
msgid ""
"Reinforce with stone block, and install scorpions to upgrade this defense "
"tower into a prompt, long range, and accurate bolt tower."
msgstr "Renforcez avec un bloc de pierre et installez des scorpions pour améliorer cette tour de défense en une tour d'arbaletier rapide, longue portée et précise."
#: simulation/templates/structures/athen_dock.xml:12
#: simulation/templates/structures/mace_dock.xml:12
#: simulation/templates/structures/ptol_dock.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_dock.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_dock.xml:12
msgid "Limēn"
msgstr "Port"
#: simulation/templates/structures/athen_farmstead.xml:11
#: simulation/templates/structures/mace_farmstead.xml:11
#: simulation/templates/structures/ptol_farmstead.xml:17
#: simulation/templates/structures/sele_farmstead.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart_farmstead.xml:11
msgid "Epoikion"
msgstr "Colonie"
#: simulation/templates/structures/athen_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_field.xml:5
msgid "Agros"
msgstr "Champs"
#: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:9
msgid "Phrourion"
msgstr "Phrourion"
#: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:10
#: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:10
msgid "Garrison Soldiers for additional arrows."
msgstr "Soldats de garnison pour des flèches supplémentaires."
#: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:24
msgid "Gymnasium"
msgstr "Gymnase"
#: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:25
msgid "Gymnasion"
msgstr "Gymnasion"
#: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:26
#: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:32
msgid "Train Champions."
msgstr "Entraîne des Champions"
#: simulation/templates/structures/athen_house.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_house.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:18
#: simulation/templates/structures/sele_house.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart_house.xml:5
msgid "Oikos"
msgstr "Maison"
#: simulation/templates/structures/athen_market.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_market.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_market.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_market.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_market.xml:5
msgid "Emporion"
msgstr "Commerce"
#: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:5
msgid "Prophylagma"
-msgstr ""
+msgstr "Prophylagma"
#: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:25
msgid "Council Chamber"
msgstr "Salle du Conseil"
#: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:26
msgid "Prytaneion"
msgstr "Prytaneion"
#: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:27
msgid "Train Heroes and research technologies."
msgstr "Entraîne des Héros et réalise des recherches technologiques."
#: simulation/templates/structures/athen_range.xml:8
#: simulation/templates/structures/mace_range.xml:8
#: simulation/templates/structures/ptol_range.xml:8
#: simulation/templates/structures/sele_range.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart_range.xml:5
msgid "Stratopedon tōn Psilōn"
-msgstr ""
+msgstr "Stratopedon tōn Psilōn"
#: simulation/templates/structures/athen_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_sentry_tower.xml:5
msgid "Pyrgidion"
msgstr "Pyramide "
#: simulation/templates/structures/athen_stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_stable.xml:5
msgid "Hippōn"
-msgstr ""
+msgstr "Hippōn"
#: simulation/templates/structures/athen_storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/mace_storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/ptol_storehouse.xml:18
#: simulation/templates/structures/sele_storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart_storehouse.xml:8
msgid "Apothēkē"
msgstr "Boutique"
#: simulation/templates/structures/athen_temple.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_temple.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_temple.xml:12
#: simulation/templates/structures/sele_temple.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_temple.xml:9
msgid "Naos"
msgstr "Temple"
#: simulation/templates/structures/athen_theatron.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_theatron.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_theatron.xml:5
msgid "Theatron"
msgstr "Theatron"
#: simulation/templates/structures/athen_tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/athen_tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_tower_bolt.xml:9
msgid "Pyrgíon"
msgstr "Pyrgíon"
#: simulation/templates/structures/athen_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_wall_gate.xml:9
msgid "Pylai"
msgstr "Portail"
#: simulation/templates/structures/athen_wall_long.xml:10
#: simulation/templates/structures/athen_wall_medium.xml:10
#: simulation/templates/structures/athen_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/athen_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_wall_long.xml:10
#: simulation/templates/structures/mace_wall_medium.xml:10
#: simulation/templates/structures/mace_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/mace_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/ptol_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_wall_long.xml:10
#: simulation/templates/structures/sele_wall_medium.xml:10
#: simulation/templates/structures/sele_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/sele_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_wall_long.xml:10
#: simulation/templates/structures/spart_wall_medium.xml:10
#: simulation/templates/structures/spart_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/spart_wallset_stone.xml:5
msgid "Teichos"
msgstr "Muraille "
#: simulation/templates/structures/athen_wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_wall_tower.xml:9
msgid "Pyrgos"
msgstr "Tour"
#: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:15
msgid "Parthenōn"
msgstr "Parthénon"
#: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:16
#: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:16
#: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:16
#: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:16
#: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:16
msgid ""
"Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your "
"empire. Garrison units to heal them at an extremely quick rate."
msgstr "Apporter la gloire à votre civilisation et ajouter de grandes étendues de terres à votre empire. Poster des unités en garnison pour les soigner extrêmement rapidement."
#: simulation/templates/structures/athen_workshop.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_workshop.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_workshop.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_workshop.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_workshop.xml:5
msgid "Hoplothēkē"
msgstr "Hoplothēkē"
#: simulation/templates/structures/brit_barracks.xml:15
msgid "Coriosessa"
msgstr "Coriosessa"
#: simulation/templates/structures/brit_blacksmith.xml:8
#: simulation/templates/structures/gaul_blacksmith.xml:8
msgid "Gobanion"
msgstr "Gobanion"
#: simulation/templates/structures/brit_civil_centre.xml:12
msgid "Tigernotreba"
msgstr "Tigernotreba"
#: simulation/templates/structures/brit_corral.xml:8
#: simulation/templates/structures/gaul_corral.xml:8
msgid "Cagion"
msgstr "Cagion"
#: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:12
msgid "Island Settlement"
msgstr "Colonie insulaire"
#: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:16
msgid "Increase population limit and defend waterways."
msgstr "Augmenter la limite de population et défendre les voies navigables."
#: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:17
msgid "Cranogion"
msgstr "Cranogion"
#: simulation/templates/structures/brit_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/brit_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:11
#: simulation/templates/structures/gaul_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:11
msgid "Uxelon"
msgstr "Uxelon"
#: simulation/templates/structures/brit_dock.xml:15
#: simulation/templates/structures/gaul_dock.xml:15
msgid "Counos"
msgstr "Counos"
#: simulation/templates/structures/brit_farmstead.xml:14
#: simulation/templates/structures/gaul_farmstead.xml:11
msgid "Buta"
msgstr "Buta"
#: simulation/templates/structures/brit_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_field.xml:5
msgid "Olca"
msgstr "Olca"
#: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:15
#: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:8
msgid "Dunon"
msgstr "Dunon"
#: simulation/templates/structures/brit_house.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_house.xml:5
msgid "Tegia"
msgstr "Tegia"
#: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:5
msgid "Cunattegia"
msgstr "Cunattegia"
#: simulation/templates/structures/brit_market.xml:15
#: simulation/templates/structures/gaul_market.xml:15
msgid "Magos"
msgstr "Magos"
#: simulation/templates/structures/brit_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_outpost.xml:5
msgid "Antosolicon"
msgstr "Antosolicon"
#: simulation/templates/structures/brit_range.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_range.xml:8
msgid "Budinadon"
msgstr "Budinadon"
#: simulation/templates/structures/brit_rotarymill.xml:5
msgid "Melonas"
msgstr "Melonas"
#: simulation/templates/structures/brit_stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_stable.xml:5
msgid "Eposton"
msgstr "Eposton"
#: simulation/templates/structures/brit_storehouse.xml:11
#: simulation/templates/structures/gaul_storehouse.xml:11
msgid "Capanon"
msgstr "Capanon"
#: simulation/templates/structures/brit_temple.xml:18
#: simulation/templates/structures/gaul_temple.xml:18
msgid "Nemeton"
msgstr "Nemeton"
#: simulation/templates/structures/brit_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_gate.xml:9
msgid "Duoricos"
msgstr "Duoricos"
#: simulation/templates/structures/brit_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/brit_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/brit_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/brit_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/gaul_wallset_stone.xml:5
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:12
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:12
msgid "Does not shoot or garrison."
msgstr "Ne peut ni tirer, ni accueillir de garnison."
#: simulation/templates/structures/brit_wonder.xml:10
msgid "Uffington White Horse"
msgstr "Le Cheval blanc d'Uffington"
#: simulation/templates/structures/brit_workshop.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_workshop.xml:5
msgid "Miletucerdon"
msgstr "Miletucerdon"
#: simulation/templates/structures/cart_apartment.xml:17
msgid "Apartment Building"
msgstr "Immeuble"
#: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:18
msgid "Maḥanēt"
msgstr "Maḥanēt"
#: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:19
msgid ""
"Train North African citizen-soldiers. Research improvements for North "
"African units."
msgstr "Entraîner des citoyens-soldats d'Afrique du Nord. Rechercher des améliorations pour les unités d'Afrique du Nord."
#: simulation/templates/structures/cart_civil_centre.xml:8
msgid "Merkāz"
msgstr "Merkāz"
#: simulation/templates/structures/cart_corral.xml:8
msgid "Rēfet"
msgstr "Rēfet"
#: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart_tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart_tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart_wall_tower.xml:12
msgid "Mijdil"
msgstr "Mijdil"
#: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:17
msgid "Commercial Port"
msgstr "Port commercial"
#: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:18
msgid "Namel"
msgstr "Namel"
#: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:19
msgid ""
"Construct fishing boats to gather meat and merchant ships to trade with "
"other docks."
msgstr "Construire des bateaux de pêche pour la nourriture, et des navires marchands pour le commerce avec d'autres ports."
#: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:20
msgid "Hire mercenaries."
msgstr "Engager des mercenaires."
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:19
msgid "Celtic Embassy"
msgstr "Ambassade celte"
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:20
msgid "Hire Celtic mercenaries. Research improvements for these mercenaries."
msgstr "Engager des mercenaires celtes. Rechercher des améliorations pour ces mercenaires."
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:12
msgid "Iberian Embassy"
msgstr "Ambassade ibérique"
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:13
msgid "Hire Iberian mercenaries. Research improvements for these mercenaries."
msgstr "Engager des mercenaires ibères. Rechercher des améliorations pour ces mercenaires."
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:19
msgid "Italian Embassy"
msgstr "Ambassade italienne"
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:20
msgid "Hire Italian mercenaries. Research improvements for these mercenaries."
msgstr "Engager des mercenaires italiens. Rechercher des améliorations pour ces mercenaires."
#: simulation/templates/structures/cart_farmstead.xml:8
msgid "Aḥuzāh"
msgstr "Aḥuzāh"
#: simulation/templates/structures/cart_field.xml:5
msgid "Šadd"
msgstr "Šadd"
#: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:9
msgid "Ḥamet"
msgstr "Ḥamet"
#: simulation/templates/structures/cart_house.xml:8
msgid "Bet"
msgstr "Bet"
#: simulation/templates/structures/cart_market.xml:12
msgid "Šūq"
msgstr "Šūq"
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:6
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:6
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:6
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:6
#: simulation/templates/structures/cart_wallset_short.xml:5
msgid "Low Wall"
msgstr "Muret"
#: simulation/templates/structures/cart_storehouse.xml:8
msgid "Maḥṣabah"
msgstr "Maḥṣabah"
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:45
msgid "Naval Shipyard"
msgstr "Chantier naval"
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:46
msgid "Cothon"
msgstr "Cothon"
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47
msgid "Shipyard"
msgstr "Chantier naval"
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:48
msgid "Construct and repair mighty warships."
msgstr "Construire et réparer de puissants navires de guerre."
#: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:14
msgid "Maqdaš"
msgstr "Maqdaš"
#: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:15
msgid ""
"Train Healers and Champions and research healing technologies. Garrison "
"units to heal them at a quick rate."
msgstr "Former des guérisseurs et des champions et rechercher des technologies de guérison. Unités en garnison soignées rapidement."
#: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:22
msgid "Sacrificial Temple"
msgstr "Temple sacrificiel"
#: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:23
msgid "Tophet"
msgstr "Tophet"
#: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:24
msgid ""
"Train Healers and Champion Cavalry and research healing technologies. "
"Garrison units to heal them at a quick rate."
msgstr "Entraînez des guérisseurs et des champions de cavalerie et recherchez des technologies de guérison. Unités en garnison soignées rapidement."
#: simulation/templates/structures/cart_wall_gate.xml:9
msgid "Mijdil-šaʿar"
msgstr "Mijdil-šaʿar"
#: simulation/templates/structures/cart_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/cart_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/cart_wall_short.xml:10
msgid "Homah"
msgstr "Homah"
#: simulation/templates/structures/cart_wallset_stone.xml:5
msgid "Jdar"
msgstr "Jdar"
#: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:15
msgid "Temple of Ba'al Hammon"
msgstr "Temple de Ba'al Hammon"
#: simulation/templates/structures/gaul_barracks.xml:15
msgid "Coriosedlon"
msgstr "Coriosedlon"
#: simulation/templates/structures/gaul_civil_centre.xml:12
msgid "Lissos"
msgstr "Lissos"
#: simulation/templates/structures/gaul_rotarymill.xml:5
msgid "Brauon"
msgstr "Brauon"
#: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:23
msgid "Tavern"
msgstr "Taverne"
#: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:24
msgid "Taberna"
msgstr "Taberna"
#: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:25
msgid "Recruit Naked Fanatics."
msgstr "Recruter des Fanatiques nus."
#: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:10
msgid "Assembly of Princes"
msgstr "Assemblée des princes"
#: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:11
msgid "Remogantion"
msgstr "Remogantion"
#: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:9
msgid "Stonehenge"
msgstr "Stonehenge"
#: simulation/templates/structures/iber_barracks.xml:11
msgid "Kaserna"
msgstr "Kaserna"
#: simulation/templates/structures/iber_blacksmith.xml:5
msgid "Harotz"
msgstr "Harotz"
#: simulation/templates/structures/iber_civil_centre.xml:8
msgid "Oppidum"
msgstr "Oppidum"
#: simulation/templates/structures/iber_corral.xml:8
msgid "Saroe"
msgstr "Saroe"
#: simulation/templates/structures/iber_defense_tower.xml:32
#: simulation/templates/structures/iber_wall_tower.xml:9
msgid "Dorre"
msgstr "Dorre"
#: simulation/templates/structures/iber_dock.xml:12
msgid "Kai"
msgstr "Kai"
#: simulation/templates/structures/iber_farmstead.xml:11
msgid "Baserri"
msgstr "Baserri"
#: simulation/templates/structures/iber_field.xml:5
msgid "Soro"
msgstr "Soro"
#: simulation/templates/structures/iber_fortress.xml:15
msgid "Castro"
msgstr "Castro"
#: simulation/templates/structures/iber_house.xml:5
msgid "Etxe"
msgstr "Etxe"
#: simulation/templates/structures/iber_market.xml:12
msgid "Arruga"
msgstr "Arruga"
#: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:9
msgid "Monument"
msgstr "Monument"
#: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:34
msgid "Revered Monument"
msgstr "Monument vénéré"
#: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:35
msgid "Gur Oroigarri"
msgstr "Gur Oroigarri"
#: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:38
msgid ""
"All units within vision of this monument will fight harder. Buildings in the"
" territory of the monument do not decay."
msgstr "Toutes les unités ayant ce monument dans leur champ de vision se battront plus intensément. Les bâtiments sur le territoire de ce monument ne changent pas d’allégeance."
#: simulation/templates/structures/iber_storehouse.xml:5
msgid "Ola"
msgstr "Ola"
#: simulation/templates/structures/iber_temple.xml:12
msgid "Loki"
msgstr "Loki"
#: simulation/templates/structures/iber_wall_gate.xml:9
msgid "Biko Sarbide"
msgstr "Biko Sarbide"
#: simulation/templates/structures/iber_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/iber_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/iber_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/iber_wallset_stone.xml:5
msgid "Zabal Horma"
msgstr "Zabal Horma"
#: simulation/templates/structures/iber_wonder.xml:9
msgid "Cancho Roano"
msgstr "Cancho Roano"
#: simulation/templates/structures/kush_barracks.xml:15
msgid "pr-ms’yw"
msgstr "pr-ms’yw"
#: simulation/templates/structures/kush_blacksmith.xml:5
msgid "hmw h’y n r3-‘"
msgstr "hmw h’y n r3-‘"
#: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:21
#: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:22
msgid "Blemmye Camp"
msgstr "Camp blemmye"
#: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:23
msgid "Train Blemmye Desert Raiders."
msgstr "Entraîner des cavaliers du désert Blemmye."
#: simulation/templates/structures/kush_civil_centre.xml:9
msgid "Pr-nsw"
msgstr "Pr-nsw"
#: simulation/templates/structures/kush_corral.xml:9
msgid "ihy"
msgstr "ihy"
#: simulation/templates/structures/kush_defense_tower.xml:5
msgid "tsmt ‘3"
msgstr "tsmt ‘3"
#: simulation/templates/structures/kush_dock.xml:9
msgid "Mryt"
msgstr "Mryt"
#: simulation/templates/structures/kush_elephant_stables.xml:5
msgid "Ỉḥ Abu"
msgstr "Ỉḥ Abu"
#: simulation/templates/structures/kush_farmstead.xml:9
msgid "snwt"
msgstr "snwt"
#: simulation/templates/structures/kush_field.xml:5
msgid "sht"
msgstr "sht"
#: simulation/templates/structures/kush_fortress.xml:9
msgid "Htm"
msgstr "Htm"
#: simulation/templates/structures/kush_house.xml:5
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: simulation/templates/structures/kush_market.xml:9
msgid "Pr-sbt"
msgstr "Pr-sbt"
#: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:21
#: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:22
msgid "Nuba Village"
msgstr "Village nubien"
#: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:23
msgid "Train the Nuba Clubman and Nuba Hunter."
msgstr "Entraîne des guerriers nubien et des chasseurs nubien."
#: simulation/templates/structures/kush_outpost.xml:5
msgid "trtr"
msgstr "trtr"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:26
msgid "Kushite Pyramid"
msgstr "Pyramide koushite"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:27
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:30
msgid "mr ‘3"
msgstr "mr ‘3"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:28
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:31
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29
msgid "Pyramid"
msgstr "Pyramide"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:29
msgid "Large Pyramid"
msgstr "Grande pyramide"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:27
msgid "Small Pyramid"
msgstr "Petite pyramide"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:28
msgid "mr"
msgstr "mr"
#: simulation/templates/structures/kush_range.xml:8
msgid "Pr-Pdt"
msgstr "Pr-Pdt"
#: simulation/templates/structures/kush_sentry_tower.xml:5
msgid "tsmt"
msgstr "tsmt"
#: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:12
msgid "Shrine"
msgstr "Autel"
#: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:13
msgid "ḥwt-nṯr"
msgstr "ḥwt-nṯr"
#: simulation/templates/structures/kush_stable.xml:9
msgid "Ỉḥ Ssmt"
msgstr "Ỉḥ Ssmt"
#: simulation/templates/structures/kush_storehouse.xml:5
msgid "wd3t"
msgstr "wd3t"
#: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:8
msgid "Temple of Apedemak"
msgstr "Temple d'Apédémak"
#: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:9
msgid "Pr-‘Iprmk"
msgstr "Pr-‘Iprmk"
#: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:10
msgid ""
"Train priests to heal your troops. Train Meroitic Temple Guards. Garrison "
"units to heal them at a quick rate."
msgstr "Entraîne des prêtres pour soigner vos troupes. Entraîne des gardes du temple méroïtique. Mettre en garnison des unités pour les soigner plus rapidement."
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:28
msgid "Grand Temple of Amun"
msgstr "Grand temple d'Amon"
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:29
msgid "Pr-‘Imn"
msgstr "Pr-‘Imn"
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:30
msgid ""
"Train priests to heal your troops. Train Napatan Temple Guards and research "
"unique technologies. Garrison units to heal them at a quick rate."
msgstr "Entraîne des prêtres pour soigner vos troupes. Entraîne des gardes du temple napatéen.\nPoster des unités en garnison pour les soigner rapidement."
#: simulation/templates/structures/kush_wall_gate.xml:9
msgid "’ryt"
msgstr "’ryt"
#: simulation/templates/structures/kush_wall_long.xml:39
#: simulation/templates/structures/kush_wall_medium.xml:29
#: simulation/templates/structures/kush_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/kush_wallset_stone.xml:5
msgid "sbty"
msgstr "sbty"
#: simulation/templates/structures/kush_wall_tower.xml:9
msgid "s3wt"
msgstr "s3wt"
#: simulation/templates/structures/kush_wonder.xml:15
msgid "Mnw nht"
msgstr "Mnw nht"
#: simulation/templates/structures/kush_workshop.xml:5
msgid "Pr-ỉwn n ms"
msgstr "Pr-ỉwn n ms"
#: simulation/templates/structures/mace_library.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_library.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_library.xml:9
msgid "Bibliothēkē"
msgstr "Bibliothèque"
#: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:15
msgid "Hieron tou Dios tou Olympiou"
msgstr "Prêtre Olympien de Zeus"
#: simulation/templates/structures/maur_barracks.xml:9
msgid "Sainyavasa"
msgstr "Sainyavasa"
#: simulation/templates/structures/maur_blacksmith.xml:5
msgid "Lohakāra"
msgstr "Lohakāra"
#: simulation/templates/structures/maur_civil_centre.xml:12
msgid "Rajadhanika"
msgstr "Rajadhanika"
#: simulation/templates/structures/maur_corral.xml:8
msgid "Gotra"
msgstr "Gotra"
#: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/maur_tower_double.xml:11
msgid "Udarka"
msgstr "Udarka"
#: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:13
msgid ""
"Reinforce with stone block, and add a second rampart for up to 16 archers to"
" stand upon. Infantry Archer exclusive tower. Devastating against melee "
"troops, weak to siege and massed ranged units"
msgstr "Renforcez avec un bloc de pierre et ajoutez un deuxième rempart pour un maximum de 16 archers. Tour d'archer exclusivement. Dévastateur contre les troupes de mêlée, faible pour unités de siège et les unités regroupées à distance."
#: simulation/templates/structures/maur_dock.xml:9
msgid "Naukasthanaka"
msgstr "Naukasthanaka"
#: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:5
msgid "Vāraṇaśālā"
msgstr "Vāraṇaśālā"
#: simulation/templates/structures/maur_farmstead.xml:11
msgid "Kantu"
msgstr "Kantu"
#: simulation/templates/structures/maur_field.xml:5
msgid "Kshetra"
msgstr "Kshetra"
#: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:5
msgid "Durg"
msgstr "Durg"
#: simulation/templates/structures/maur_house.xml:8
msgid "Griham"
msgstr "Griham"
#: simulation/templates/structures/maur_market.xml:12
msgid "Vipana"
msgstr "Vipana"
#: simulation/templates/structures/maur_outpost.xml:5
msgid "Uparaksana"
msgstr "Uparaksana"
#: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:13
msgid "Harmya"
msgstr "Harmya"
#: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:15
msgid "Train Female Citizens, Champions, and Heroes."
msgstr "Entraîne des Citoyennes, des Champions et des Héros."
#: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:9
msgid "Pillar"
msgstr "Pilier"
#: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:34
msgid "Edict Pillar of Ashoka"
msgstr "Pilier à édits d'Ashoka"
#: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:35
msgid "Śāsana Stambha Aśokā"
msgstr "Śāsana Stambha Aśokā"
#: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:38
msgid ""
"The famous pillar of Ashoka. Increases the walk speed of traders. Buildings "
"in the territory of the monument do not decay."
msgstr "Le fameux pilier d'Ashoka. Augmente la vitesse des commerçants. Les bâtiments dans le territoire du monument ne changent pas d'allégeance."
#: simulation/templates/structures/maur_storehouse.xml:5
msgid "Khalla"
msgstr "Khalla"
#: simulation/templates/structures/maur_temple.xml:12
msgid "Devalaya"
msgstr "Devalaya"
#: simulation/templates/structures/maur_tower_double.xml:8
msgid "Rampart Tower"
msgstr "Tour de Rempart"
#: simulation/templates/structures/maur_tower_double.xml:9
msgid ""
"Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned "
"archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs "
"the murder holes tech to protect its foot."
msgstr "Tour de santé supérieure avec remparts pouvant accueillir jusqu'à 16 archers. Les archers en garnison reçoivent un bonus de portée et d'armure. Garnison d'archer uniquement. A besoin de la technologie Assommoir pour protéger son pied."
#: simulation/templates/structures/maur_wall_gate.xml:9
msgid "Dwara"
msgstr "Dwara"
#: simulation/templates/structures/maur_wall_long.xml:35
#: simulation/templates/structures/maur_wall_medium.xml:29
#: simulation/templates/structures/maur_wall_short.xml:16
#: simulation/templates/structures/maur_wallset_stone.xml:5
msgid "Shilabanda"
msgstr "Shilabanda"
#: simulation/templates/structures/maur_wall_tower.xml:18
msgid "Puratta"
msgstr "Puratta"
#: simulation/templates/structures/maur_wonder.xml:9
msgid "Great Stupa"
msgstr "Grand Stūpa"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:7
#: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:7
msgid "MercenaryCamp"
msgstr "Camp de Mercenaires"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29
msgid "Egyptian Mercenary Camp"
msgstr "Camp de Mercenaires Égyptien "
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:30
#: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:30
msgid "Stratopedeia Misthophorōn"
msgstr "Camp de Misthophorōn"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32
msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt."
msgstr "Capturer ce bâtiment pour entraîner des mercenaires d'Égypte hellénistique."
#: simulation/templates/structures/palisades_curve.xml:14
msgid "Palisade Curve"
msgstr "Palissade courbe"
#: simulation/templates/structures/palisades_end.xml:14
msgid "Palisade End"
msgstr "Fin de palissade"
#: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9
msgid "Palisade Fort"
msgstr "Tour de garde"
#: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:10
msgid "Wooden Tower"
msgstr "Tour de bois"
#: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:21
msgid "Palisade Gate"
msgstr "Porte de palissade"
#: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23
msgid ""
"Allow units access through a palisade wall. Can be locked to prevent access."
msgstr "Laisse passer les unités à travers une palissade. Peut-être verrouillée pour empêcher l'accès."
#: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:18
#: simulation/templates/structures/palisades_medium.xml:18
#: simulation/templates/structures/palisades_short.xml:18
#: simulation/templates/structures/palisades_straight.xml:14
#: simulation/templates/structures/palisades_tower.xml:18
#: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5
msgid "Palisade"
msgstr "Palissade"
#: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17
msgid "Angle Spike"
msgstr "Pieux d'angle"
#: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17
msgid "Small Spikes"
msgstr "Petits pieux"
#: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17
msgid "Tall Spikes"
msgstr "Grands pieux"
#: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14
msgid "Watchtower"
msgstr "Tour de guet"
#: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:29
msgid "Throne Hall"
msgstr "Salle du trône"
#: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:30
msgid "Apadāna"
msgstr "Apadāna"
#: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:33
msgid ""
"\"Satrapy Tribute\": Gain a trickle of food, wood, stone, and metal "
"resources. Train Champions and Heroes."
msgstr "\"Offrande aux Satrapy\": Gagnez un filet de nourriture, de bois, de pierre et de métal. Former des champions et des héros."
#: simulation/templates/structures/pers_apartment_block.xml:15
msgid "Apartment Block"
msgstr "Petite résidence"
#: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:5
msgid "Padgan"
msgstr "Padgan"
#: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:6
msgid "Levy citizen-soldier infantry."
msgstr "Enrôler des Citoyens-soldats d'infanterie "
#: simulation/templates/structures/pers_blacksmith.xml:5
msgid "Arštišta"
msgstr "Arštišta"
#: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:8
msgid "Provincial Governor"
msgstr "Gouverneur de province"
#: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:9
msgid "Xšaçapāvan"
msgstr "Xšaçapāvan"
#: simulation/templates/structures/pers_corral.xml:11
msgid "Gaiāšta"
msgstr "Gaiāšta"
#: simulation/templates/structures/pers_defense_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/pers_tower_babylon.xml:5
#: simulation/templates/structures/pers_wall_tower.xml:9
msgid "Pāyaud"
msgstr "Pāyaud"
#: simulation/templates/structures/pers_dock.xml:12
msgid "Nāvašta"
msgstr "Nāvašta"
#: simulation/templates/structures/pers_farmstead.xml:8
msgid "Kaštašta"
msgstr "Kaštašta"
#: simulation/templates/structures/pers_field.xml:5
msgid "Kaštrya"
msgstr "Kaštrya"
#: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:5
msgid "Didā"
msgstr "Didā"
#: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:6
#: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:10
#: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:10
msgid ""
"Train Champions and research technologies. Garrison Soldiers for additional "
"arrows."
msgstr "Former des champions et des technologies de recherche. Soldats de garnison pour des flèches supplémentaires."
#: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:29
msgid "Gate of All Nations"
msgstr "Portail de toutes les nations"
#: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:30
msgid "Duvarθi Visadahyu"
msgstr "Duvarθi Visadahyu"
#: simulation/templates/structures/pers_house.xml:8
msgid "Huvādā"
msgstr "Huvādā"
#: simulation/templates/structures/pers_house_b.xml:15
#: simulation/templates/structures/pers_inn.xml:15
msgid "Inn"
msgstr "Auberge"
#: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:30
msgid "Persian Special Building"
msgstr "Bâtiment spécial perse"
#: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:31
msgid "Ishtar Gate of Babylon"
msgstr "Porte d'Ishtar de Babylone"
#: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:32
msgid ""
"Increases the loyalty regeneration of nearby structures, making them harder "
"to capture."
msgstr "Augmente la régénération de fidélité des bâtiments à proximité, ce qui les rend plus difficiles à capturer."
#: simulation/templates/structures/pers_market.xml:12
msgid "Ardatašta"
msgstr "Ardatašta"
#: simulation/templates/structures/pers_outpost.xml:5
msgid "Didebani"
msgstr "Didebani"
#: simulation/templates/structures/pers_stable.xml:15
msgid "Paraspa"
msgstr "Paraspa"
#: simulation/templates/structures/pers_storehouse.xml:5
msgid "Asiyah"
msgstr "Asiyah"
#: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:26
msgid "Palace"
msgstr "Palais"
#: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:27
msgid "Taçara"
msgstr "Taçara"
#: simulation/templates/structures/pers_temple.xml:12
msgid "Āyadanam"
msgstr "Āyadanam"
#: simulation/templates/structures/pers_wall_gate.xml:9
msgid "Duvarθiš"
msgstr "Duvarθiš"
#: simulation/templates/structures/pers_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/pers_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/pers_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/pers_wallset_stone.xml:5
msgid "Para"
msgstr "Para"
#: simulation/templates/structures/pers_warehouse.xml:12
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"
#: simulation/templates/structures/pers_wonder.xml:9
msgid "Hanging Gardens of Babylon"
msgstr "Jardins suspendus de Babylone"
#: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:18
msgid ""
"Train Egyptian and Middle-Eastern citizen-soldiers. Research training "
"improvements."
msgstr "Entraîner des citoyens-soldats d'Égypte et du Moyen-Orient. Rechercher des améliorations d'entraînement."
#: simulation/templates/structures/ptol_elephant_stables.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_elephant_stables.xml:5
msgid "Stathmos tōn Elepantōn"
-msgstr ""
+msgstr "Stathmos tōn Elepantōn"
#: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:19
msgid ""
"Increase the population limit. Since they are made of mud brick, Egyptian "
"houses are free of cost, but are very weak."
msgstr "Augmente la limite de population. Étant faites en briques d'argile, les maisons égyptiennes ne coûtent pas de ressources, mais sont très fragiles."
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:17
msgid "Lighthouse"
msgstr "Phare"
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:18
msgid "Pharos"
msgstr "Pharos"
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:21
msgid ""
"Build along the shore to reveal the shorelines over the entire map. Very "
"large vision range: 180 meters."
msgstr "Construire au bord de l'eau pour révéler le rivage sur toute la carte. Très large champ de vision : 180 mètres."
#: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:29
msgid "Mercenary Camp"
msgstr "Camp de mercenaires"
#: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:32
msgid ""
"Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but "
"casts no territory influence. Train Mercenaries."
msgstr "Bâtiment peu coûteux, semblable aux casernes, qui est constructible en territoire neutre, mais ne possède aucune influence territoriale. Permet la formation de mercenaires."
#: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:9
msgid "Klērouchia"
msgstr "Colonie"
#: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:10
msgid ""
"This is the Ptolemaic expansion building, similar to Civic Centers for other"
" factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is "
"cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities."
msgstr "Le bâtiment ptolémaïque utilisé pour s'étendre, comparable aux centres-villes des autres factions. Moins résistant et avec une plus petite influence territoriale, il est par contre moins cher et se construit plus vite. Entraîner des colons-soldats de différentes origines."
#: simulation/templates/structures/ptol_tower_artillery.xml:9
msgid "mktr-n-ḏw"
msgstr "mktr-n-ḏw"
#: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:15
msgid "Hieron tou Hōrou"
msgstr "Temple pour Horou"
#: simulation/templates/structures/rome_amphitheater_pompeii.xml:6
msgid "Amphitheātrum"
msgstr "Amphithéâtre"
#: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:22
msgid "Triumphal Arch"
msgstr "Arc de triomphe"
#: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:23
msgid "Arcus Triumphālis"
msgstr "Arcus Triumphālis"
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:47
msgid "ArmyCamp"
msgstr "Camp militaire"
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:80
msgid "Army Camp"
msgstr "Camp militaire"
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:81
msgid "Castra"
msgstr "Castra"
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:84
msgid ""
"Build in neutral or enemy territory. Train Citizen-Soldiers and construct "
"Siege Engines. Garrison Soldiers for additional arrows."
msgstr "Construisez en territoire neutre ou ennemi. Former des citoyens-soldats et construire des engins de siège. Soldats en garnison pour des flèches supplémentaires.\n "
#: simulation/templates/structures/rome_barracks.xml:18
msgid "Castrum"
msgstr "Castrum"
#: simulation/templates/structures/rome_blacksmith.xml:5
msgid "Armāmentārium"
msgstr "Armāmentārium"
#: simulation/templates/structures/rome_civil_centre.xml:12
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: simulation/templates/structures/rome_corral.xml:8
msgid "Saeptum"
msgstr "Saeptum"
#: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome_tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome_tower_bolt.xml:9
msgid "Turris Laterīcia"
msgstr "Turris Laterīcia"
#: simulation/templates/structures/rome_dock.xml:12
msgid "Portus"
msgstr "Portus"
#: simulation/templates/structures/rome_farmstead.xml:8
msgid "Vīlla"
msgstr "Vīlla"
#: simulation/templates/structures/rome_field.xml:5
msgid "Ager"
msgstr "Ager"
#: simulation/templates/structures/rome_fortress.xml:5
msgid "Castellum"
msgstr "Castellum"
#: simulation/templates/structures/rome_house.xml:5
msgid "Domus"
msgstr "Domus"
#: simulation/templates/structures/rome_market.xml:12
msgid "Mercātus"
msgstr "Mercātus"
#: simulation/templates/structures/rome_outpost.xml:5
msgid "Vigilārium"
msgstr "Vigilārium"
#: simulation/templates/structures/rome_sentry_tower.xml:5
msgid "Turris Līgnea"
msgstr "Turris Līgnea"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:25
msgid "Siege Wall Gate"
msgstr "Porte de mur de siège"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:26
msgid "Porta Circummūnītiōnis"
msgstr "Porta Circummūnītiōnis"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:61
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:45
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:32
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:5
msgid "Siege Wall"
msgstr "Mur de siège"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:62
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:46
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:33
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:6
msgid "Mūrus Circummūnītiōnis"
msgstr "Mūrus Circummūnītiōnis"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:65
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:49
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:36
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:8
msgid "A wooden and turf palisade buildable in enemy and neutral territories."
msgstr "Une palissade en bois et tourbe constructible en territoire ennemi et neutre."
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:31
msgid "Siege Wall Tower"
msgstr "Tour de siège"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:32
msgid "Turris Circummūnītiōnis"
msgstr "Turris Circummūnītiōnis"
#: simulation/templates/structures/rome_stable.xml:5
msgid "Equīle"
msgstr "Equīle"
#: simulation/templates/structures/rome_storehouse.xml:8
msgid "Receptāculum"
msgstr "Receptāculum"
#: simulation/templates/structures/rome_temple.xml:9
msgid "Aedēs"
msgstr "Aedēs"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:12
msgid "Temple of Mars"
msgstr "Temple de Mars"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:13
msgid "Aedēs Mārtiālis"
msgstr "Aedēs Mārtiālis"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:17
msgid "Temple of Vesta"
msgstr "Temple de Vesta"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:19
msgid "Aedēs Vestālis"
msgstr "Aedēs Vestālis"
#: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:29
msgid "Tent"
msgstr "Tente"
#: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:30
msgid "Tabernāculum"
msgstr "Tabernāculum"
#: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:32
msgid "A temporary shelter for soldiers."
msgstr "Un abri temporaire pour soldats."
#: simulation/templates/structures/rome_wall_gate.xml:9
msgid "Porta"
msgstr "Porta"
#: simulation/templates/structures/rome_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/rome_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/rome_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_stone.xml:5
msgid "Moenia"
msgstr "Moenia"
#: simulation/templates/structures/rome_wall_tower.xml:9
msgid "Turris Lapidea"
msgstr "Turris Lapidea"
#: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:15
msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi"
msgstr "Aedēs Iovis Optimi Maximi"
#: simulation/templates/structures/rome_workshop.xml:5
msgid "Ballistārium"
msgstr "Ballistārium"
#: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:23
msgid ""
"Reinforce with stone block, and install small torsion engines to upgrade "
"this defense tower into an artillery tower."
msgstr "Renforcez avec un bloc de pierre et installez de petits balistes pour transformer cette tour défensive en tour d'artillerie."
#: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:10
msgid ""
"This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other "
"factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is "
"cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities."
msgstr "Le bâtiment séleucide utilisé pour l'expansion, comparable aux centres-villes des autres factions. Moins résistant et possédant une plus petite influence territoriale, il est par contre moins cher et se construit plus rapidement. Entraîner des colons-soldats de différentes origines."
#: simulation/templates/structures/sele_wonder.xml:9
msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou"
msgstr "Temple pour Apollon "
#: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:23
msgid ""
"Reinforce with stone block, and install small oxybeles to upgrade this "
"defense tower into a prompt, long range, and accurate bolt tower."
msgstr "Renforcez avec un bloc de pierre et installez de petites Oxybeles (Balistes) pour améliorer cette défense de tour en une tour d’arbalétrier rapide à longue portée et précise."
#: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:22
msgid "Spartan Senate"
msgstr "Sénat spartiate"
#: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:23
msgid "Gerousia"
msgstr "Gerousia"
#: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:24
msgid "Train Heroes."
msgstr "Entraîne des Héros."
#: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:25
msgid "Military Mess Hall"
msgstr "Réfectoire militaire"
#: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:26
msgid "Syssition"
msgstr "Syssition"
#: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:27
msgid "Train Champions and Heroes."
msgstr "Entraîne des Champions et des Héros."
#: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:15
msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias"
msgstr "Temple pour Artémis "
#: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:16
msgid ""
"Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your "
"empire. Garrison units to heal them at a quick rate."
msgstr "Apporter la gloire à votre civilisation et ajouter de grandes étendues de terres à votre empire. Poster des unités en garnison pour les soigner rapidement."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ga.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ga.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ga.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1608 +1,1612 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Brian Mac Giolla Mhuire <brian@oireas.com>, 2018-2019
# Coinneach Donáll Mac Ocslaigh <coinneachoxley@gmail.com>, 2019
# Cormac O'Brien <cormacm.obrien@gmail.com>, 2018
# Coinneach Donáll Mac Ocslaigh <coinneachoxley@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ga/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ga\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Comhrá"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Achoimre"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Forhalla"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Roghanna"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Lean"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Sos"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Éirí as"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Imeacht"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Bhí ceangal go dtí an freastalaí fíordheimhnithe."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "D'fhíordheimhnigh go dtí an freastalaí."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Bhí ceangal go dtí an freastalaí cailte."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Táimid ag fánacht ar na himreoirí seo:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Táimid ag sioncronú do chluiche le cluichí eile..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Tá sos a chur le %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "n:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Raon búnusach: %(range)s mhéadar"
msgstr[1] "Raon búnusach: %(range)s mhéadar"
msgstr[2] "Raon búnusach: %(range)s méadar"
msgstr[3] "Raon búnusach: %(range)s méadar"
msgstr[4] "Raon búnusach: %(range)s méadar"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Meánbhónas raoin: %(range)s mhéadar"
msgstr[1] "Meánbhónas raoin: %(range)s mheádar"
msgstr[2] "Meánbhónas raoin: %(range)s meádar"
msgstr[3] "Meánbhónas raoin: %(range)s meádar"
msgstr[4] "Meánbhónas raoin: %(range)s meádar"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Ní féidir leat balla a thógáil anseo!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Tá tú buacach!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Tá tú cloíte!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Cliceáil agus an cluiche teagaisc ag éirí as."
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Éirí as"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "Cliceáil nuair atá tú i do réidh."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Cloígh leis na horduithe,"
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Imreoir Anaithnid"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Pacáilte"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[AS LÍNE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Céim"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Taithí:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Brabús: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Bailitheoir reatha/uasta"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "Pointe Gabhála:"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "Iompartha:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Creach:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr "'"
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Cuir foláireamh!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Deireadh foláirimh."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Dílódáil %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Clic amháin do 1 a dhílódáil. Iomlaidchlic do dhílódáil an sórt ar fad."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Imreoir: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Glasáil Geata"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Díghlasáil Geata"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Pacáil"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Díphacáil"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cealaigh Pacáil "
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cealaigh Díphacáil"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Tá do thoilleadh daonra easpach:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "Tá %(number)s aonán amháin d'aicme %(class)s"
msgstr[1] "Tá %(number)s aonán d'aicme %(class)s"
msgstr[2] "Tá %(number)s aonán d'aicme %(class)s"
msgstr[3] "Tá %(number)s aonán d'aicme %(class)s"
msgstr[4] "Tá %(number)s aonán d'aicme %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Fágtha: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cealaigh Uasghradú"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Ní féidir leis an aonán seo a uasghradú nuair atá sé fós ina uasghradú."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Foiréigneach"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Trodach"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Cosanta"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Géilliúil"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Dílis"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Ionsaigh céilí comhraic in aice láimhe, dírigh ar ionsaitheoirí agus téigh sa tóir orthu nuair atá siad sofheicthe"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Ionsaigh céilí comhraic in aice láimhe"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Ionsaigh céilí comhraic in aice láimhe, téigh sa tóir ar achar gairid agus téigh ar ais go dtí an bunáit."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Éalaigh má tá sé ionsaithe"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Ionsaigh céilí comhraic in aice láimhe, ach ná gluais."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Méid Reatha: %(count)s, Teorainn: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "Méadú %(changer)s ar an uasdhonra le %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "Laghdú %(changer)s ar an uasdhaonra le %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s agus %(number)s a thraenáil (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s agus %(number)s a thraenáil (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s agus %(number)s a thraenáil."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Iomlaidchliceáil"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Margadh trádála búnusach."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Deaschliceáil ar margadh eile agus iad a chur mar mhargadh ceann scríbe."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Margadh ceann scríbe."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Deaschliceáil agus an margadh seo a chur mar mhargadh trádála búnusach"
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Deaschliceáil agus an margadh seo a chur mar mhargadh ceann scríbe."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Garastún reatha: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Deaschliceáil agus bealach réamhshocraithe a chur do thradalaithe nua."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Brabús iarrtha: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "Dílódáil ar Fad."
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Scrios aonaid agus foirgnimh roghnaithe."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Úsáid %(hotkey)s agus an dialóg déimhnithe a sheachaint."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Stop a chur leis an ordú reatha."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Cuir na haonaid roghnaithe i ngarastún i bhfoirgneamh agus aonad."
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Dílódáil"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Ordaigh na haonaid roghnaithe mar foirgneamh nó aonad meicniúil a deisiú."
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Dírigh ar Áit Slogaidh."
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Fill go hObair."
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Ordaigh na haonaid roghnaithe mar foirgneamh nó aonad a ghardáil."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Bain garda"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Babhtáil & Trádáil"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "Patról"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Ionsaigh ar gach aonad naimhde a bhuail leat agus foirgimh a sheachaint."
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Brúigh agus ligeann do chomghuaillithe an áit léime seo a úsáid"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Brúigh agus cur cosc ar do chomhghuaillithe an áit léime seo a úsáid"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Is féidir leat an áit léime seo a úsáid"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Ní féidir leat an áit léime soe a úsáid"
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Caithfear an aonán seo a mharú roimh bailiú den acmhainní"
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Ní féidir leat an aonán seo a scriosadh mar tá d'úinéireacht níos lú ná leath pointí gabhála."
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Ní féidir leat an t-aonán sea a scriosadh"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Gach Duine"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Comhghuaillithe"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Comhghuaillí"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Naimhde"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Namhaid"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Breathnóirí"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Breathnóir"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Príobháideach"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "UU:nn"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Comhrá is fógra"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Teachtaireachtaí Comhrá"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Comhrá Imreoirí"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Comhrá Comhguaillithe"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Comhrá Naimhde"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Comhrá Breathnóirí"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Comhrá Príobháideach"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Scríobh an teachtaireacht a sheol."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Brúigh %(hotkey)s agus an comhrá poiblí a oscailt."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Brúigh %(hotkey)s agus comhrá na mbreathnóirí a oscailt."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Brúigh %(hotkey)s agus comhrá na gcomhghuaillithe a oscailt."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Brúigh %(hotkey)s agus an comhrá príobháideach atá oscailte roimhe sin a oscailt."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "Tosaíonn %(player)s a dul ar ais chuig an gcluiche,"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "Tosaíonn %(player)s ag dul isteach sa chluiche."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "Bhí %(player)s ag éirí as an cluiche."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "Tá cosc a chur ar %(username)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "Tá %(username)s ciceáilte"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "Chuaigh %(player)s ar ais chuig an gcluiche."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "Chuaigh %(player)s isteach sa chluiche."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Tá do bheostoc ionsaithe le %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Tá tú ionsaithe le %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "Bhabhtáil %(player)s %(amountsBought)s do %(amountsSold)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Tá tú anois i do chomhghuaillí le %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Tá tú anois i gcogadh le %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Tá tú i do neodrach le %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "Tá %(player)s anois ina gcomhghuaillí leat."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "Tá %(player)s anois i gcogadh leat."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "Tá %(player)s anois ina neodrach leat."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "Tá %(player)s anois ina gcomhghuaillí le %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "Tá %(player)s anois i gcogadh le %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "Tá %(player)s anois ina neodrach le %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "Ardaíonn %(player)s go dtí an %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Tá stop a chur leis an %(phaseName)s do %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "D'ardaigh %(player)s go dtí an %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "Sheol %(player)s %(amounts)schugat."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Sheol tú %(amounts)s chuig %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Sheol %(player)s %(amounts)s chuig %(player2)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Tá Forleagan an Fhorbróra oscailte."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Tá Forleagan an Fhorbróra dúnta."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Rialaigh gach aonad"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Athraigh amharc"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Taispeáin staid roghnaithe"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Forleagan ceannródaí"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Forleagan ceannródaí céimlathach"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Forleagan baic"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Forleagan gluaiseachta na n-aonad"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Forleagan raoin"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Forleagan bosca críochantachta"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Srian a chur leis an gceamara"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Léirigh léarscáil"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Cumasaigh freangadh ama"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Ardaigh aonaid roghnaithe"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Cumasú a Mharú"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Ceamara cuileála faoi ghlas"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Frustum ceamara taispeána"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Modh freangtha ama"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nóta: is rogha forbróra é an modh 'freangadh ama', agus níl sé beartaithe do chluiche ag am fada. Nuair atá sé ina úsáid, b'fhéidir leat cuimhne a rith as, nó cliseadh a dhéanamh."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Am an tsosa chogaidh atá fágtha: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Scoránaigh Dathanna Taidhleoireachta"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Iarratas a dhéanamh ar do chomhghuaillithe an namhaid seo a ionsaí"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Folamh"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Comhghuaillí"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neodrach"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Namhaid"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Cuir breab ar aonad fánach don imreoir seo, agus a fhís a roinnt ag am áirithe."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Cosnóidh breab treipthe go daor ort, den mhéid:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Gabh %(resourceAmount)s %(resourceType)s do %(playerName)s. Iomlaidchliceáil %(greaterAmount)s a chur mar do chíos féin."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Scrios gach rud atá roghnaithe?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Níl"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Tá"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Earráid as Sionc ar an %(turn)sú seal."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Imreoirí: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Tá do staid cluiche in comhionnan le staid cluiche an óstaigh."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Tá do staid cluiche in easaontú le staid cluiche an óstaigh."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Ní féidir le hathcheangal a dhéanamh do chluiche ilimreortha mar níl IS faoi thacaíocht fós! "
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Deimhnigh go bhfuil modhanna céanna do gach imreoir."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Cliceáil ar \"Tuairiscigh Fabht\" sa phríomhroghchlár agus cabhróimid an fabht seo a chur ina cheart."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Shábháil athimirt go %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Dumpáil staid reatha go %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "As Sionc"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Deimhniú"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte go mian leat éirí as."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "BUACACH!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "CLOÍTE!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "An mhaith leat éirí as?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "An bhfuil tú cinnte go mian leat éirí as? Dícheanglóidh gach imreoir eile nuair atá tú ag imeacht."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "An mhaith leat éirí as, nó fillfidh tú ar ais go luath?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Beidh mé ar ais"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Éirím as"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Deimhniú"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Chríochnaigh an athimirt. An mhaith leat éirí as?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ní hea"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Sea"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte go mian leat éirí as an cluiche?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Aimsigh oibrí díomhaoin"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Féach ar stair / Crann Tógála\nBeidh rud réamhoscailte ina oscailt arís ar clic."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: brúigh %(hotkey)s agus an t-ordú a athrú."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Neamhordaithe"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Íslitheach"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Ardaitheach"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Daonra (reatha / teorainn)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Uasdhaonra: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Breathnóir"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Taidhleoireacht"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Aidhmeanna"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Ceannaigh %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Díolaigh %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Roghnaigh aon chinéal éarraí ba mhaith leat a mhodhnú, agus cliceáil air. Anois, úsáid na saigheada do na scaireanna a mhodhnú. Is féidir leat brúigh ar %(hotkey)s nuair a roghnú tú aon chinéal éarraí agus a scair a athrú go 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Tosaigh le roghnú acmhainne ba mhaith leat a dhíol den bharr-líne. Gach uair atá na cnaipí íochtaracha faoi bhrú, díolfar %(quantity)s den acmhainn in uachtair do gach méid in íochtair. Brúigh is coinnigh ar %(hotkey)s don mhéid trádála a iolrú faoi %(multiplier)s go sealadach."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Tá %(numberTrading)s trádálaí talún amháin ag trádáil"
msgstr[1] "Tá %(numberTrading)s trádálaí talún ag trádáil"
msgstr[2] "Tá beagán %(numberTrading)s trádálaithe talún ag trádáil"
msgstr[3] "Tá cúpla %(numberTrading)s trádálaithe talún ag trádáil"
msgstr[4] "Tá %(numberTrading)s trádálaithe talún ag trádáil"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "Tá %(numberOfLandTraders)s amháin neamhghníomhach"
msgstr[1] "Tá %(numberOfLandTraders)sneamhghníomhach "
msgstr[2] "Tá %(numberOfLandTraders)s neamhghníomhacha"
msgstr[3] "Tá %(numberOfLandTraders)s neamhghníomhacha"
msgstr[4] "Tá %(numberOfLandTraders)s neamhghníomhacha"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "Tá %(numberOfLandTraders)s trádálaí talún amháin neamhghníomhach"
msgstr[1] "Tá %(numberOfLandTraders)s trádálaí talún neamhghníomhach"
msgstr[2] "Tá %(numberOfLandTraders)s trádálaithe talún neamhghníomhacha"
msgstr[3] "Tá %(numberOfLandTraders)s trádálaithe talún neamhghníomhacha"
msgstr[4] "Tá %(numberOfLandTraders)s trádálaithe talún neamhghníomhacha"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "Tá %(numberGarrisoned)s aonad atá i ngarastún i long thrádála"
msgstr[1] "Tá %(numberGarrisoned)s aonad atá i ngarstún i long thrádála"
msgstr[2] "Tá %(numberGarrisoned)s aonad atá i ngarastún atá i long trádála"
msgstr[3] "Tá %(numberGarrisoned)s aonad atá i ngarastún i long thrádála"
msgstr[4] "Tá %(numberGarrisoned)s aonad atá i ngarastún i long thrádála"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Tá %(numberGarrisoned)s thrádálaí tálun atá i ngarastún sa long thrádála seo."
msgstr[1] "Tá %(numberGarrisoned)s thrádálaí tálun atá i ngarastún sa long thrádála seo."
msgstr[2] "Tá %(numberGarrisoned)s trádálaí tálun atá i ngarastún sa long thrádála seo."
msgstr[3] "Tá %(numberGarrisoned)s trádálaí tálun atá i ngarastún sa long thrádála seo."
msgstr[4] "Tá %(numberGarrisoned)s trádálaí tálun atá i ngarastún sa long thrádála seo."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, agus %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, agus %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, agus %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, agus %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Tá %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Tá %(inactiveString)s"
msgstr[2] "Tá %(inactiveString)s"
msgstr[3] "Tá %(inactiveString)s."
msgstr[4] "Tá %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nil aon trádálaithe talún ar bith."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Tá %(numberTrading)s long thrádála ag trádáil"
msgstr[1] "Tá %(numberTrading)s long thrádála ag trádáil"
msgstr[2] "Tá %(numberTrading)s long thrádála ag trádáil"
msgstr[3] "Tá %(numberTrading)s long thrádála ag trádáil"
msgstr[4] "Tá %(numberTrading)s long thrádála ag trádáil"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "Tá %(numberOfShipTraders)s trádálaí neamhghníomhach"
msgstr[1] "Tá %(numberOfShipTraders)s thrádálaí neamhgníomhach"
msgstr[2] "Tá %(numberOfShipTraders)s trádálaíthe neamhghníomhach"
msgstr[3] "Tá %(numberOfShipTraders)s trádálaithe neamhghníomhach"
msgstr[4] "Tá %(numberOfShipTraders)s trádálaí neamhghníomhach"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "Tá %(numberOfShipTraders)s long thrádála neamhgníomhach"
msgstr[1] "Tá %(numberOfShipTraders)s long thrádála neamhgníomhach"
msgstr[2] "Tá %(numberOfShipTraders)s longa trádála neamhgníomhach"
msgstr[3] "Tá %(numberOfShipTraders)s longa trádála neamhgníomhach"
msgstr[4] "Tá %(numberOfShipTraders)s long thrádála neamhgníomhach"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Níl aon long trádála ar bith."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Roghnaigh luas an chluiche"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Cluiche faoi sos"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Cliceáil don chluiche a atosú"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Réidh"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Scagaire:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Go dTí:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Téacs:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Stair"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Seol"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Cuir scagaire ar stair comhrá."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Roghnaigh seolaí comhrá."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Céist"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Sea nó ní hea?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Sibhialtacht"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Foireann"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "D'iad"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Cíos"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Dún"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Aonaid Sláinte"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Sláinte"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Pointí Gabhála:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Ionsaí is armúr"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Taithí"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Céim"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Scuaine táirgthe"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Cliceáil agus aonaid grúpáilte a roghnú, cliceáil faoi dhó agus na haonaid a díriú orthu, agus deaschliceáil agus an grúpa a scor."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALPHA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Lean Imreoir"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Roghchlár"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Roghnaigh imreoir a scrúdú"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modh Breathnóra"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Luas Cluiche"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Babhtáil"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Díol:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Ceannaigh:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Níl aon mhargadh ar fáil"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Trádáil"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hi.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hi.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hi.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1574 +1,1578 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Chanakya <arpit04@gmail.com>, 2014
# gvidushiin <gvidushiin@gmail.com>, 2014
# Harshvardhan Singh Bhati <vyal.micro@gmail.com>, 2014
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2017
# ramoer <ramoerram@live.com>, 2014
# Ravi Kumar, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "चैट"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "सहेजें"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "विराम"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "बाहर जाएँ"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "यहाँ दीवार नहीं बन सकती है!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "अज्ञात प्लेयर"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "शत्रु"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s पर प्रतिबंध लगा दिया गया है"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s निकाल दिया गया है"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "कोई नहीं"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "शत्रु"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "तत्काल चुनी हुई सभी वस्तुओं को नष्ट करें?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "नहीं"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "हाँ"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "पुष्टिकरण"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "क्या आप गेम बंद करना चाहते हैं?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "क्या आप गेम बंद करना चाहते हैं? इससे सभी खिलाड़ी डिस्कनेक्ट हो जाएँगे."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "मैं वापस आउँगा"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "क्या आप गेम छोड़ना चाहते हैं?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "निष्क्रिय कामगार का पता लगाएं"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "जनसंख्या (वर्तमान / सीमा)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, और %(garrisonedString)s।"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, और %(inactiveString)s।"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s।"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, और %(inactiveString)s।"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "खेल की गति का चयन करें"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "खेल रोका गया"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "खेल पुनःप्रारंभ करने के लिए क्लिक करें"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करें"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "भेजें"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "सभ्यता"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "टीम"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "बंद करे"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "स्वास्थ्य:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "हमले और कवच"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "अनुभव"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "पद"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "देखने के लिए खिलाड़ी का चयन"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1569 +1,1573 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Vahe Avagyan <vahe-a@outlook.fr>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Չատ"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Պահպանել"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Ընտրանքներ"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Լքել"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "մ։սս"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Դուկ հաղթել եկ"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Անհայտ խաղացող"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s."
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Փայաբաժին՝"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Խաղացող. %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Մնացած. %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Բռնարար"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Զավթողական"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Պաշտպանողական"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Անգործունյա"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Բոլորը"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "ՀՀ։մմ"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s հեռացել է խաղից։"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s արգելափակվեց"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s հեռացվեց"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s միացել է խաղին։"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s)* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ոչ մեկը"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Ջնջել"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ոչ"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Այո"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Խաղացողներ․ %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Հաստատում"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Հաստատ ցանկանո՞ւմ եք լքել։"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Հաստատում"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ոչ"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Այո"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s. %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Գնել %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Վաճառել %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, եվ %(garrisonedString)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, եվ %(inactiveString)s։"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s։"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, եվ %(inactiveString)s։"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s։"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, եվ %(inactiveString)s։"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Ընտրեք խաղի արագությունը"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Պատրաստ"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Չեղարկել"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Պատմություն"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Ուղարկել"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Հարց"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Այո՞ թե ո՞չ"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Անուն"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Քաղաքակրթություն"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Թիմ"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "Ա"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "Ն"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "Ե"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Պակել"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Առողջությունը՝"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Մենյու"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Խաղի արագության"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Վաճառք."
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Գնել."
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-userreport.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-userreport.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-userreport.po (revision 23325)
@@ -1,453 +1,538 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2018 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Ulzeta Ulzeta <julyusputra@gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-06 16:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-14 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Ulzeta Ulzeta <julyusputra@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:1
msgid ""
"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant UserReporter Terms and "
"Conditions[/font]"
msgstr ""
"[font=\"sans-bold-18\"]Syarat dan Ketentuan 0 A.D. Empires Ascendant "
"UserReporter[/font]"
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:3
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-16"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Tanggal Dokumen:[/font] 2018-10-16"
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:5
msgid ""
"The 0 A.D. UserReporter is a tool that allows you, the 0 A.D. player, to "
"automatically upload hardware- and software-system details in order to help "
"Wildfire Games and community developers to improve the performance and "
"compatibility of 0 A.D."
msgstr ""
"0 A.D. UserReporter adalah alat yang membuatmu, pemain 0 A.D., bisa secara "
"otomatis mengunggah detail dari perangkat keras dan perangkat lunak untuk "
"membantu Wildfire Games dan komunitas pengembang untuk meningkatkan performa"
" dan kompatibilitas 0 A.D."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:7
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Purpose of the UserReport:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Tujuan dari UserReport:[/font]"
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:8
msgid ""
"The UserReports indicate which system features (for example CPU instruction "
"sets and OpenGL capabilities) are widely supported by the computer systems "
"of 0 A.D. players."
msgstr ""
"UserReport menunjukkan fitur sistem (contohnya kumpulan perintah CPU dan "
"kemampuan OpenGL) mana yang didukung secara luas oleh sistem komputer para "
"pemain 0 A.D."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:9
msgid ""
"This allows developers to decide which 0 A.D. program code is safe to use "
"and which optimizations are most feasible to implement next."
msgstr ""
"Hal ini membuat pengembang 0 A.D. dapat menentukan kode program mana yang "
"aman untuk digunakan dan optimisasi mana yang paling layak untuk "
"diimplementasikan selanjutnya."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:10
msgid ""
"If the UserReporter is enabled, the UserReport containing that information "
"is uploaded to Wildfire Games once per program launch (GDPR 13.1.c, GDPR "
"15.1.a)."
msgstr ""
"Jika UserReporter diaktifkan, UserReport yang diisi oleh informasi di atas "
"diunggah ke Wildfire Games sekali setiap program dijalankan (GDPR 13.1.c, "
"GDPR 15.1.a)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:12
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]UserReport data:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Data UserReport:[/font]"
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:13
msgid ""
" 1. Hardware Details, for example the screen size, CPU clock rate, memory "
"capacity and the sound card manufacturer."
msgstr ""
"1. Detail perangkat keras, contohnya ukuran layar, clock rate CPU, kapasitas"
" memori dan pabrikan kartu suara."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:14
msgid ""
" 2. System Software Details, for example the operating system version, "
"graphics driver version, OpenGL capabilities."
msgstr ""
"2. Detail sistem perangkat lunak, contohnya versi sistem operasi, versi "
"driver grafis, kemampuan OpenGL."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:15
msgid ""
" 3. Application Details, for example the 0 A.D. version and build number."
msgstr "3. Detail aplikasi, contohnya versi dan nomor kompilasi dari 0 A.D. "
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:16
msgid ""
" 4. The UserID. This is a pseudonym generated by the UserReporter the first "
"time it is used (GDPR 4.5, GDPR 25.1, GDPR 32.1.a)."
msgstr ""
"4. UserID. Ini adalah nama samaran yang dihasilkan oleh UserReporter ketika "
"pertama kali digunakan (GDPR 4.5, GDPR 25.1, GDPR 32.1.a)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:17
msgid ""
" The UserID enables developers to count how many 0 A.D. players use a "
"specific set of hardware or system software without allowing them to "
"attribute the data to any person."
msgstr ""
"UserID memungkinkan pengembang untuk menghitung jumlah pemain 0 A.D. yang "
"menggunakan perangkat keras atau perangkat lunak tertentu tanpa "
"menghubungkan data tersebut kepada orang tertentu."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:18
msgid ""
" 5. The date of the upload of the UserReport. This allows focus on recent "
"UserReports and disregard old reports."
msgstr ""
"5. Tanggal pengunggahan UserReport. Data ini memusatkan perhatian pada "
"UserReport terkini dan mengabaikan laporan lama."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:20
msgid ""
"The UserReport does not include any specially protected categories of "
"personal data (GDPR 9, GDPR 10)."
msgstr ""
"UserReport tidak memuat data pribadi yang masuk dalam kategori diproteksi "
"secara khusus (GDPR 9, GDPR 10)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:21
msgid ""
"The transmission is secured with SSL. Data is protected against "
"unintentional loss in encrypted backups for additional time (GDPR 30.1.g, "
"GDPR 32)."
msgstr ""
"Pengiriman data diamankan dengan SSL. Data dilindungi dari kehilangan yang "
"tidak disengaja di dalam cadangan terenkripsi untuk waktu tambahan (GDPR "
"30.1.g, GDPR 32)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:23
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games berhak untuk:[/font]"
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:24
msgid ""
" 1. Publish UserReport data, excluding the UserID pseudonym, so that "
"community developers may help contribute to 0 A.D. development using this "
"data (GDPR 4.5)."
msgstr ""
"1. Mempublikasikan data UserReport, kecuali nama samaran UserID, sehingga "
"komunitas pengembang dapat membantu berkontribusi pada pengembangan 0 A.D. "
"menggunakan data tersebut (GDPR 4.5)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:25
msgid ""
" At the time of the document, Wildfire Games published the most recent "
"UserReport analysis at http://feedback.wildfiregames.com/ (GDPR 13.1.e, GDPR"
" 15.1.c)."
msgstr ""
"Pada waktu dokumen ini diterbitkan, Wildfire Games mempublikasikan analisis "
"UserReport terkininya di http://feedback.wildfiregames.com/ (GDPR 13.1.e, "
"GDPR 15.1.c)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:26
msgid ""
" 2. Erase any UserReports for any reason, except where a user has objected "
"to the erasure of his or her data for one of the reasons specified by the "
"GDPR (GDPR 18, GDPR 21)."
msgstr ""
"2. Menghapus UserReport yang mana saja, kecuali ketika seorang pengguna "
"menolak penghapusan datanya sesuai dengan salah satu alasan yang telah "
"ditentukan oleh GDPR (GDPR 18, GDPR 21)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:27
msgid ""
" 3. Store the users IP address to protect against cyberattacks, for no "
"longer than 4 months (EU Court of Justice Press Release No 112/16)."
msgstr ""
"3. Menyimpan alamat IP pengguna untuk dilindungi dari serangan siber, dalam "
"durasi yang tidak lebih dari 4 bulan (EU Court of Justice Press Release No "
"112/16)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:28
msgid ""
" 4. Change this document. The document date indicates the version of the "
"Terms and Conditions."
msgstr ""
"4. Mengubah dokumen ini. Tanggal dokumen mengindikasikan versi dari Syarat "
"dan Ketentuan."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:29
msgid ""
" The UserReport is disabled with each version update and only enabled if "
"the user agreed to the new document (GDPR 13.3)."
msgstr ""
+"UserReport dinonaktifkan di setiap pembaruan versi dan diaktifkan kembali "
+"jika pengguna menyetujui dokumen baru (GDPR 13.3)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:31
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]You agree to:[/font]"
-msgstr ""
+msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Anda setuju untuk:[/font]"
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:32
msgid ""
" 1. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take "
"responsibility for damages resulting from this service."
msgstr ""
+"1. Menanggung sendiri risiko dari penggunaan layanan ini.. Wildfire Games "
+"tidak bertanggung jawab atas kerusakan yang diakibatkan layanan ini."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:33
msgid ""
" 2. Not use the service with third-party software or mods that change the "
"UserReport data or prevent the user from being informed of updated Terms and"
" Conditions."
msgstr ""
+"2. Tidak menggunakan layanan dengan perangkat lunak atau modifikasi dari "
+"pihak ketiga yang mengubah data UserReport atau mencegah pengguna untuk "
+"mendapatkan informasi tentang pembaruan Syarat dan Ketentuan."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:35
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]User rights (GDPR 13):[/font]"
-msgstr ""
+msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Hak pengguna (GDPR 13):[/font]"
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:36
msgid ""
" 1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at "
"wildfiregames dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)."
msgstr ""
+"1. Menghubungi Wildfire Games, dengan cara mengirimkan surel ke webmaster di"
+" wildfiregames titik com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:37
msgid " To exercise any user right, please refer to this contact."
msgstr ""
+"Untuk menggunakan hak pengguna, dimohon untuk mengacu pada kontak tersebut."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:38
msgid ""
" 2. Right of access to UserReport data concerning him or her (GDPR 15)."
msgstr ""
+"2. Hak untuk mengakses data UserReport yang bersangkutan dengan diri "
+"pengguna (GDPR 15)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:39
msgid ""
" The UserID pseudonym can be found in the user.cfg file of the "
"configuration folder of 0 A.D."
msgstr ""
+"Nama samaran UserID dapat ditemukan di berkas user.cfg dari direktori "
+"konfigurasi 0 A.D."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:40
msgid " The current configuration folder is %(configPath)s."
-msgstr ""
+msgstr "Direktori konfigurasi saat ini adalah %(configPath)s."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:41
msgid ""
" The user obtains a machine-readable and human-readable copy of the "
"UserReport data in the logs folder of 0 A.D. (GDPR 20)."
msgstr ""
+"Pengguna mendapatkan kopian yang dapat dibaca oleh mesin dan yang bisa "
+"dibaca oleh manusia dari data UserReport di direktori pencatatan 0 A.D. "
+"(GDPR 20)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:42
msgid " The data can be reviewed before the UserReporter is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Data dapat ditinjau sebelum UserReporter diaktifkan."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:43
msgid " The current logfolder is %(logPath)s."
-msgstr ""
+msgstr "Direktori pencatatan saat ini adalah %(logPath)s."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:44
msgid ""
" If you wish to access further UserReport data, contact Wildfire Games "
"and provide your UserID pseudonym (GDPR 11). Only with that we may identify "
"your data and process requests (GDPR 13.2.e)."
msgstr ""
+"Jika anda ingin mengakses data UserReport lebih lanjut lagi, hubungi "
+"Wildfire Games dan sediakan nama samaran UserID anda (GDPR 11). Hanya dengan"
+" cara itu kami dapat mengidentifikasi data anda dan memproses permohonan "
+"(GDPR 13.2.e)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:45
msgid ""
" Data may be obtained in a portable, machine-readable format (GDPR 20)."
msgstr ""
+"Data dapat diperoleh dalam bentuk yang portabel dan dapat dibaca oleh mesin "
+"(GDPR 20)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:46
msgid " 3. Right to rectification of inaccurate UserReport data (GDPR 16)."
-msgstr ""
+msgstr "3. Hak untuk memperbaiki data UserReport yang tidak akurat (GDPR 16)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:47
msgid ""
" 4. Right to erasure of your UserReports if they are not relevant to the "
"development of 0 A.D., if the data was processed unlawfully or if the user "
"objects to the processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)."
msgstr ""
+"4. Hak untuk menghapus data UserReport anda jika data itu tidak berkaitan "
+"dengan pengembangan 0 A.D., jika data diolah secara tidak sah atau jika "
+"pengguna menolak pengolahan dan memiliki dasar utama yang sah (GDPR 17)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:48
msgid ""
" 5. Right to restriction of processing of UserReports if the accuracy of the"
" data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or if "
"the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)."
msgstr ""
+"5. Hak untuk membatasi pengolahan UserReport jika akurasi data digugat oleh "
+"pengguna, jika data diolah secara tidak sah atau jika pengguna memerlukan "
+"data untuk tuntutan hukum (GDPR 18)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:49
msgid ""
" 6. Right to object to the processing of UserReports concerning him or her "
"on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)."
msgstr ""
+"6. Hak untuk menolak pengolahan data UserReport yang berkaitan dengan diri "
+"pengguna dengan dasar situasi tertentu dari diri pengguna (GDPR 21)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:50
msgid ""
" 7. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, "
"GDPR 77)."
msgstr ""
+"7. Hak untuk mengajukan keluhan kepada otoritas pengawasan (GDPR 13.2.d, "
+"GDPR 77)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:51
msgid ""
"Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or "
"may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)."
msgstr ""
+"Permohonan yang secara nyata tidak berdasar atau berlebihan tidak akan "
+"ditanggapi atau dapat dikenakan biaya (GDPR 12.4, GDPR 12.5)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:53
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Legal grounds of processing (GDPR 13.1.c):[/font]"
-msgstr ""
+msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Dasar hukum pengolahan data (GDPR 13.1.c):[/font]"
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:54
msgid ""
" 1. The processing is necessary for the performance of the service defined "
"in this document (GDPR 6.1.b)."
msgstr ""
+"1. Pengolahan data diperlukan untuk kinerja pelayanan yang dijelaskan di "
+"dokumen ini (GDPR 6.1.b)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:55
msgid ""
" 2. Wildfire Games has legitimate interests in the development of 0 A.D and "
"protection against cyberattacks (GDPR 6.1.f)."
msgstr ""
+"2. Wildfire Games memiliki kepentingan yang sah dalam pengembangan 0 A.D. "
+"dan perlindungan dari serangan dunia maya (GDPR 6.1.f)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:56
msgid ""
" 3. Wildfire Games does not process any further data for the UserReporter "
"and does not ask for consent to further data processing (GDPR 6.1.a, GDPR 7,"
" GDPR 8, GDPR 13.2.c)."
msgstr ""
+"3. Wildfire Games tidak mengolah data untuk UserReporter lebih lanjut lagi "
+"dan tidak meminta izin untuk pengolahan data lebih lanjut (GDPR 6.1.a, GDPR "
+"7, GDPR 8, GDPR 13.2.c)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:58
msgid ""
"[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games obligations (GDPR 5, GDPR 13):[/font]"
-msgstr ""
+msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Kewajiban Wildfire Games (GDPR 5, GDPR 13):[/font]"
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:59
msgid ""
" 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 "
"\"accountability\")."
msgstr ""
+"1. Wildfire Games mendemonstrasikan pemenuhan GDPR (GDPR 5.2 "
+"\"akuntabilitas\")."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:60
msgid ""
" 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in "
"particular the categories of processed personal data and security measures "
"to protect it (GDPR 30)."
msgstr ""
+"2. Wildfire Games mendokumentasikan aktivitas pengolahannya secara tepat, "
+"khususnya dalam kategori pengolahan data pribadi dan langkah pengamanan yang"
+" dilakukan untuk melindunginya (GDPR 30)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:61
msgid ""
" 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and "
"transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)."
msgstr ""
+"3. Wildfire Games mengelola data pribadi sesuai hukum yang berlaku, secara "
+"adil dan transparan (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:62
msgid ""
" 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate "
"interests and retention periods of personal data processing at the time it "
"is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of "
"personal data to third countries and automated decision-making (GDPR "
"13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e, GDPR 13.2.f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)."
msgstr ""
+"4. Wildfire Games menginformasikan pengguna tentang tujuan, dasar hukum, "
+"kepentingan yang sah dan periode penyimpanan dari pengolahan data pribadi "
+"ketika dia diproses, penerima dari data pribadi dan di mana berlaku, "
+"pemindahan data ke negara ketiga dan pembuatan keputusan yang otomatis (GDPR"
+" 13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e, GDPR 13.2.f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:63
msgid ""
" 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than "
"the specified ones (GDPR 5.1.b, \"purpose limitation\", GDPR 13.3)."
msgstr ""
+"5. Wildfire Games tidak mengolah data pribadi untuk tujuan selain dari yang "
+"telah ditetapkan (GDPR 5.1.b, \"pembatasan tujuan\", GDPR 13.3)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:64
msgid ""
" 6. Wildfire Games does not process personal data that is not neeeded for "
"the specified purposes (GDPR 5.1.c, \"data minimisation\")."
msgstr ""
+"6. Wildfire Games tidak mengolah data pribadi yang tidak diperlukan untuk "
+"tujuan yang telah ditetapkan (GDPR 5.1.c, \"minimalisasi data\")."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:65
msgid ""
" 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of"
" natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e \"storage "
"limitation\")."
msgstr ""
+"7. Wildfire Games menggunakan bentuk penyimpanan yang tidak memberikan "
+"kesempatan untuk mengidentifikasi perorangan selama lebih dari yang "
+"dibutuhkan (GDPR 5.1.e \"pembatasan penyimpanan\")."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:66
msgid ""
" 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised "
"or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. \"integrity and "
"confidentiality\")."
msgstr ""
+"8. Wildfire Games mengamankan pengolahan data pribadi untuk mencegah "
+"pengolahan yang tidak sah atau melanggar hukum dan kehilangan yang tidak "
+"disengaja (GDPR 5.1.f. \"integritas dan kerahasiaan\")."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:67
msgid ""
" 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to "
"erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to "
"object to personal data processing and to complain at a supervisory "
"authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)."
msgstr ""
+"9. Wildfire Games memberitahukan pengguna tentang haknya untuk mengakses, "
+"memperbaiki, menghapus data pribadi dan hak untuk membatasi, menarik izin, "
+"menolak pengolahan data pribadi dan mengajukan keluhan kepada otoritas "
+"pengawasan (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:68
msgid ""
"10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible "
"(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)."
msgstr ""
+"10. Wildfire Games memfasilitasi penggunaan hak pengguna jika memungkinkan "
+"(GDPR 12.2), tanpa penundaan yang tidak semestinya (GDPR 12.3)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:69
msgid ""
"12. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users "
"might need to provide additional information to identify the natural person "
"or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)."
msgstr ""
+"12. Wildfire Games memberitahukan pengguna bahwa untuk menggunakan haknya, "
+"pengguna dapat diminta untuk menyediakan informasi tambahan untuk melakukan "
+"identifikasi perorangan atau data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:71
msgid "The minimum age to use the service is 13."
-msgstr ""
+msgstr "Usia minimum untuk menggunakan pelayanan adalah 13 tahun."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:72
msgid ""
"Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children under "
"this age (Children's Online Privacy Protection Act)."
msgstr ""
+"Wildfire Games tidak mengumpulkan data pribadi dari anak-anak di bawah usia "
+"ini secara sadar (Children's Online Privacy Protection Act)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:73
msgid ""
"If you believe Wildfire Games might have any personal data from or about a "
"child under 13, please contact Wildfire Games."
msgstr ""
+"Jika anda merasa Wildfire Games mungkin memiliki data pribadi dari atau "
+"tentang anak di bawah usia 13 tahun, silahkan menghubungi Wildfire Games."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:75
msgid ""
"Wildfire Games obtains all UserReport data exclusively from the user (GDPR "
"14)."
msgstr ""
+"Wildfire Games memperoleh semua data UserReport hanya dari pengguna (GDPR "
+"14)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:76
msgid ""
"Wildfire Games does not perform any automated decision making affecting "
"natural persons (GDPR 22)."
msgstr ""
+"Wildfire Games tidak melakukan pembuatan keputusan yang otomatis yang dapat "
+"mempengaruhi perorangan (GDPR 22)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:78
msgid ""
"If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the"
" remainder of the terms shall still apply ('severability')."
msgstr ""
+"Jika sebagian dari syarat dianggap ilegal atau jika tidak dapat ditegakkan, "
+"syarat lainnya akan tetap berlaku ('keterpisahan')."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:80
msgid ""
"For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit "
"https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection"
msgstr ""
+"Untuk informasi lebih lanjut tentang Kebijakan Pribadi Wildfire Games, "
+"kunjungi https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1596 +1,1600 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# adin1999 <adin1999@walla.com>, 2014
# aqua - <aqua194@gmail.com>, 2018
# itayitayitay4 <itayitayitay4@gmail.com>, 2014
# tcbr ssa <tcbr10@walla.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "צט"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "המשך"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "הפסקה"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "להתפטר "
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "יציאה"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "חיבור לשרת אומת."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "מחובר לשרת."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "חיבור לשרת אבד."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "ממתין לשחקנים להתחבר:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "מסנכרן משחק עם שחקנים אחרים..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ",,"
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "נעצר ע\"י %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "טווח בסיסי: %(range)s מטר"
msgstr[1] "טווח בסיסי: %(range)s מטרים"
msgstr[2] "טווח בסיסי: %(range)s מטרים"
msgstr[3] "טווח בסיסי: %(range)s מטרים"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "ממוצע טווח מוסף: %(range)s מטר"
msgstr[1] "ממוצע טווח מוסף: %(range)s מטרים"
msgstr[2] "ממוצע טווח מוסף: %(range)s מטרים"
msgstr[3] "ממוצע טווח מוסף: %(range)s מטרים"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "לא יכול לבנות חומה כאן!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "ניצחת!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "הובסת!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "לחץ בשביל לצאת מהדרכה זו."
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "לחץ כשהנך מוכן."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "עקוב אחרי ההוראות."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "שחקן לא ידוע"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — ארוז"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s דירוג"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s%(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "נסה:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s%(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞ "
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "מקסימום\\מנימום איסוף "
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "להעלות את הכוננות!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "שער נעול"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "שער נעול"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "לארוז"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "לפרוק"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "קיבולת אוכלוסייה מספיקה:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s%(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "אלים "
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "תוקפני "
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "הגנתי "
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "פסיבי "
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-click"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "שוק סחר יעד."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "חזרה לעבודה"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "הסר את המשמר"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "פטרול"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "בן ברית "
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "אויב "
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "צופה"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "פרטי"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "צ'אט עם הודעות"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "הודעות צ'אט"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "צ'אט שחקנים"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "צ'אט בני ברית"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "צ'אט אויבים"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "צ'אט צופים"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "צ'אט פרטי"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "התראות משחק"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "התראות רשת"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s עזב את המשחק."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)sהועף תמידית."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)sהועף."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s חזר למשחק."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s הצטרף למשחק."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "אתה כעת בברית עם %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "אתה כעת במלחמה עם %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s בברית אתך."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s נמצא במלחמה אתך."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s נמצא כעת בברית עם %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s נמצא כעת במלחמה עם %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "כיסוי המפתחים נפתח."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "כיסוי המפתחים היה סגור."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "לשלוט בכל היחידות"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "לשנות את נקודת מבט"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "הצג מצב בחירה"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "כיסוי חסימה"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "כיסוי תנועת יחידה"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "כיסוי טווח"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "הגבל את המצלמה"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "לחשוף את המפה"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "לאפשר עיוות זמן"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "לקדם יחידות נבחרות"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "מצב עיוות זמן"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "בקש מבני בריתך להתקיף את האויב"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "אף לא אחד"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "בן ברית "
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "נטרלי "
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "אויב "
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "להרוס כל מה שכרגע נבחר?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "לא"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "שחקנים: %(players)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "מצב המשחק שלך זהה למצב המשחק של המארח."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "מצב המשחק שלך שונה ממצב המשחק של המארח."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "הצטרפות מחדש למשחק רב משתתפים עם בוטים עדיין לא נתמך!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "וודא שכל השחקנים משתמשים באותם מצבי משחק."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "אישור "
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לצאת?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "!!!נצחון"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "!!!תבוסה"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "?אתה רוצה לצאת"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "אתה בטוח שברצונך לצאת? יציאה תנתק את כל שאר המשתמשים."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "ברצונך להיכנע או שתחזור בקרוב?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "אני אחזור"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "אני מתפטר"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "אישור"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "לא"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להתפטר?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "מצא אזרח עצל "
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "אוכלוסייה (נוכחית / מגבלה)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "צופה"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "דיפלומטיה"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "קנה %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "מכר %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s אינו פעיל"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s אינם פעילים"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s אינם פעילים"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s אינם פעילים"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "אין סוחרי יבשה"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "בחר מהירות משחק "
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "לחץ להמשך משחק"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "לבטל "
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "שלח"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "צִיבִילִיזָצִיָה"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "קבוצה"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "שלהם "
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N "
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E "
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "הוקרה"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "סגור "
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "מהבריאות "
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "בריאות:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "התקפה והגנה "
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr " ניסיון "
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "דרגה "
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "בחר שחקן כדי להציג "
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-civilizations.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-civilizations.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-civilizations.po (revision 23325)
@@ -1,2929 +1,2929 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Gagik Papikyan <gagspapikyan@gmail.com>, 2016,2019
-# Vahe Avagyan <vahe-a@outlook.fr>, 2019
+# Vahe Avagyan <vahe-a@outlook.fr>, 2019-2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-20 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-20 16:08+0000\n"
-"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-02 14:07+0000\n"
+"Last-Translator: Vahe Avagyan <vahe-a@outlook.fr>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: simulation/data/civs/athen.jsonName
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name
msgid "Athenians"
msgstr "Աթենացիներ"
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age."
msgstr "+10% մետաղի հանքարդյունաբերության արագությանը՝ յուրաքանչյուր անցնող դարաշրջանի համար։"
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Silver Owls"
msgstr "Արծաթյա բվեր"
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from"
" which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl."
msgstr "Ատտիկայում գտնվող Լավրիոնի հանքերն ապահովում էին Աթենքին արծաթի առատությամբ, որից հատվում էր տեղի հայտնի և թանկարժեք մետաղադրամը՝ Աթենքի բուն։"
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Description
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Description
msgid ""
"Constructing a Theatron increases the territory expanse of all buildings by "
"+20%."
msgstr "Թեատրոնի կառուցումն ավելացնում է բոլոր շինությունների տարածքային ազդեցությունը +20%-ով։"
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Name
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Name
msgid "Hellenization"
msgstr "Հելլենիզացում"
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].History
msgid ""
"The Greeks were highly successful in Hellenising various foreigners. During "
"the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, "
"spoken widely from Spain to India."
msgstr "Հույներին հաճախ էր հաջողվում հելլենիզացնել տարբեր օտարազգիների։ Հելլենիստական դարաշրջանի ընթացքում հունարենը Հին Աշխարհի լինգվա ֆրական էր և լայնորեն օգտագործվում էր Իսպանիայից մինչև Հնդկաստան։"
#: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Warships −25% construction time."
msgstr "-25% դաշնակից ռազմանավերի կառուցման ժամանակին։"
#: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Delian League"
msgstr "Աթենական ծովային միություն"
#: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek "
"city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose "
"purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states"
" contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy."
msgstr "Սալամիսի և Միկալի փառահեղ ծովային հաղթանակներից կարճ ժամանակ անց հունական քաղաք-պետությունները մ․թ․ա․ 478թ․-ին հիմնեցին Աթենական ծովային միությունը, որի նպատակն էր դուրս մղել պարսիկներին Էգեյան շրջանից։ Դաշնակից երկրներն աջակցեցին նավերով և գումարով, մինչդեռ աթենացիներն առաջարկեցին իրենց ողջ նավատորմը։"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Themistocles"
msgstr "Թեմիստոկլես"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Pericles"
msgstr "Պերիկլես"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2]
msgid "Cimon"
msgstr "Կիմոն"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3]
msgid "Aristides"
msgstr "Արիստիդես"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4]
msgid "Xenophon"
msgstr "Քսենոփոն"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5]
msgid "Hippias"
msgstr "Հիպիաս"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6]
msgid "Cleisthenes"
msgstr "Կլիսթենես"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7]
msgid "Thucydides"
msgstr "Թուկիդիդես"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8]
msgid "Alcibiades"
msgstr "Ալքիբիադես"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9]
msgid "Miltiades"
msgstr "Միլտիադես"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10]
msgid "Cleon"
msgstr "Կլեոն"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11]
msgid "Cleophon"
msgstr "Կլեոփոն"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12]
msgid "Thrasybulus"
msgstr "Թրասիբուլուս"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13]
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Iphicrates"
msgstr "Իփիկրատես"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14]
msgid "Demosthenes"
msgstr "Դեմոսթենես"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)."
msgstr "Աթենական տրիրեմաներին ծովայիններ (Էպիբաստես Աթենաիկոս) պատրաստելու հնարավորություն։"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Iphicratean Reforms"
msgstr "Իփիկրատեսյան բարեփոխումներ"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls "
"is reduced by 50%."
msgstr "Չեզոք տարածքում քարե պարիսպներ կառուցելու հնարավորություն։ Պատերի կառուցման ժամանակի 50% նվազեցում։"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Long Walls"
msgstr "Երկար պարիսպներ"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily "
"Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This "
"secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving "
"out the city during a siege."
msgstr "Աթենքի Երկար պարիսպները կառուցվել են խորամանկ Թեմիստոկլեսի ղեկավարությամբ և ձգվել են 6 կմ քաղաքից մինչև Պիրեյի նավահանգիստ։ Սա ապահովում էր քաղաքի մատակարարման ծովային ճանապարհները և կանխում էր քաղաքը սովի մատնելը թշնամու կողմից պաշարման ժամանակ։"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid ""
"The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx "
"formation, providing greater attack and armor."
msgstr "Խաղացողը ստանում է հնարավորություն հրամայել նիզակավոր զինվորներին ձևավորել փաղանգ՝ ապահովելով առավել մեծ հարձակում և զրահ։"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Othismos"
msgstr "Օթիսմոս"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was "
"eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped "
"their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot "
"spears."
msgstr "Դասական փաղանգը ձևավորվել է մ․թ․ա․ մոտ 8-րդ դարում։ Այն ուներ 8 մարդ խորություն և մինչև 800 մարդ լայնություն։ Ներսի մարդկանց վահանները ծածկում էին միմյանց, ինչն իրենից ներկայացնում էր 8 ոտնաչափ երկարությամբ նիզակներով լի վահանների պատ։"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver "
"mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, "
"he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis "
"in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the "
"Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he"
" was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the "
"protection of the Persians."
msgstr "Այն գեներալը, ով համոզեց աթենացիներին ներդնել արծաթի հանքերից ստացված իրենց եկամուտը 200 տրիրեմայով ռազմական նավատորմի մեջ։ Լինելով Պարսկական պատերազմների առանցքային մասնակից՝ նա ղեկավարեց հաղթական աթենական նավատորմը մ․թ․ա․ 479թ․ Սալամիսի վճռական ճակատամարտում։ Հետագայում նա որդեգրեց Էգեյանում պարսիկների դեմ ակտիվ դիրքորոշում՝ դրանով գցելով Աթենքի ապագա հզորության հիմքը։ Այնուամենայնիվ, նա ի վերջո աքսորվեց աթենացիների կողմից և ստիպված էր դիմել պարսիկների պաշտպանությանը։"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C."
msgstr "Պերիկլեսը մ․թ․ա․ 5-րդ դարի ամենաակնառու աթենական քաղաքական գործիչն էր։"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].History
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].History
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History
msgid "."
msgstr "։"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description
msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe."
msgstr "Իոնական ցեղի հելլենիստական ազգ։"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name
msgid "Theatron"
msgstr "Թեատրոն"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory "
"effect of all buildings by 25%."
msgstr "Քաղաքակրթության հելլենիզացման բոնուսը։ Թեատրոնի կառուցումն ավելացնում է բոլոր շինությունների տարածքային ազդեցությունը 25%-ով։"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History
msgid ""
"Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, "
"Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of "
"the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture."
msgstr "Հունական թատրոններում են բեմադրվել Էսքիլեսի, Սոֆոկլեսի և շատ այլ տաղանդավոր թատերագիրների անմահ ողբերգություններն՝ ի հաճույս հասարակության։ Նրանք կարևոր դեր ունեցան հելլենիստական մշակույթի հարստացման գործում։"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name
msgid "Gymnasion"
msgstr "Գիմնազիոն"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Train champion units and research technologies pertaining to champion units."
msgstr "Չեմպիոնական միավորների պատրաստում և նրանց հետ կապված տեխնոլոգիաների հետազոտություն։"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises"
" were performed and social contacts established."
msgstr "Գիմնազիոնը կարևոր վայր էր հելլենիստական քաղաքներում, այնտեղ կատարվում էին ֆիզիկական վարժություններ և հաստատվում սոցիալական կապեր։"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name
msgid "Prytaneion"
msgstr "Պրիտանեոն"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special
msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes."
msgstr "Հերոսների պատրաստում և նրանց հետ կապված տեխնոլոգիաների հետազոտություն։"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History
msgid ""
"The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make "
"swift decisions."
msgstr "Պրիտանեոնը քաղաքի տարեցների՝ ճաշի շուրջ հանդիպման և որոշումների արագ կայացման վայրն է։"
#: simulation/data/civs/athen.jsonHistory
msgid ""
"As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, "
"Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The "
"Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, "
"Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades."
msgstr "Լինելով արևմտյան քաղաքակրթության օրրան և ժողովրդավարության ծննդավայր՝ Աթենքը մեծարվում էր որպես արվեստների, ուսուցման և փիլիսոփայության կենտրոն։ Աթենացիները նաև հզոր մարտիկներ էին, հատկապես՝ ծովում։ Իր գագաթնակետին Աթենքը գերակայում էր հելլենիստական աշխարհի մեծ մասում տասնյակ տարիներ։"
#: simulation/data/civs/brit.jsonName
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name
msgid "Britons"
msgstr "Բրիտոններ"
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. "
msgstr "Սննդի ավելացված եկամուտ անասնապահությունից և հողագործությունից։"
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Ardiosmanae"
msgstr "Արդիոսմանա"
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History
msgid "Represents Celtic farming methods. "
msgstr "Ներկայացնում է հողագործության կելտական մեթոդները։"
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Description
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly."
msgstr "Մոտակա զինվորների հարձակման արագության չնչին ավելացում դրուիդների կողմից։"
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Name
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Deas Celtica"
msgstr "Դեաս Կելտիկա"
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].History
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History
msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. "
msgstr "Կելտական կրոնը և դրուիդները ոգեշնչել են նրանց ռազմատենչ մտածելակերպը։"
#: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Healers −20% resource costs."
msgstr "-20% դաշնակից բուժակների ռեսուրսային արժեքին։"
#: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Druids"
msgstr "Դրուիդներ"
#: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the "
"technology of their people even during wartime."
msgstr "Կելտական դրուիդները պահպանել են կազմակերպված կրոն, որը նպաստում էր նրանց ժողովրդի տեխնոլոգիաներին նույնիսկ պատերազմի ժամանակ։"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Karatakos"
msgstr "Կարատակոս"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Kunobelinos"
msgstr "Կունոբելինոս"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Boudicca"
msgstr "Բոուդիկա"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3]
msgid "Prasutagus"
msgstr "Պրասուտագոս"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4]
msgid "Venutius"
msgstr "Վենուտիոս"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5]
msgid "Cogidubnus"
msgstr "Կոգիդուբնոս"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6]
msgid "Commius"
msgstr "Կոմմիուս"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7]
msgid "Comux"
msgstr "Կոմուքս"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8]
msgid "Adminius"
msgstr "Ադմինիոս"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9]
msgid "Dubnovellaunus"
msgstr "Դուբնովելլաունոս"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10]
msgid "Vosenius"
msgstr "Վոսենիոս"
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Increased attack and movement rate for melee soldiers."
msgstr "Ավելացված հարձակման և շարժման արագություն մերձամարտող զինվորներին։"
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Sevili Dusios"
msgstr "Սեվիլի Դուսիոս"
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"The Britons took up the practice of either making permanent marks on their "
"body in the form of tattoos or temporarily painted their bodies with woad "
"paint. The effect was very frightening."
msgstr "Բրիտոններն սկսեցին կա՛մ իրենց մարմինների վրա դաջվածքների տեսքով մշտական նշաններ թողնելը, կա՛մ իրենց մարմինները բույսերից ստացված ներկով ժամանակավորապես ներկելը։ Արդյունքը բավական սահմռկեցուցիր էր։"
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Increases the height bonus of units garrisoned in a tower."
msgstr "Ավելացնում է աշտարակի կայազորում գտնվող միավորների բարձրության բոնուսը։"
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Turos Maros"
msgstr "Տուրոս Մարոս"
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"'Great Tower'; Celtic legends abound with stories of massive tall towers "
"built by the most powerful kings, and the remains of some very large towers "
"have been found."
msgstr "'Մեծ աշտարակ'; կելտական լեգենդները լի են ամենահզոր արքաների կողմից կառուցված հսկայական աշտարակների մասին պատմություններով, և որոշ շատ մեծ աշտարակների մնացորդները հայտնաբերվել են։"
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual "
"name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is "
"remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their "
"invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal "
"confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with "
"little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was "
"defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed "
"over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the "
"Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to "
"Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as "
"definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live "
"once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public "
"displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate "
"at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, "
"but Tacitus applies to him a famous speech…"
msgstr "\"Կարակտակուս\" hռոմեական տարբերակը պարզ փոփոխություն է նրա իրական անվան՝ Կարատակոսի, որը տպվել է նրա բազում մետաղադրամների վրա։ Այս անվան տակ նրան հիշում են որպես Բրիտանիայի մոլեգին պաշտպան հռոմեացիների դեմ՝ մ․թ․ա․ 43թ․ վերջիններիս ներխուժումից հետո։ Կատուվելաունի ցեղային միության արքա Կունոբելինի որդին լինելով՝ Կարատակոսը հռոմեացիների դեմ բավական անհաջող կռվեց ինը տարի՝ ի վերջո փախչելով Ուելսի ցեղերի մոտ, որտեղ նա վճռական պարտություն կրեց։ Վերջապես նա գնաց Հյուսիսային Բրիտանիա, որտեղ հանձնվեց հռոմեացիներին։ Տարվելով Հռոմ՝ Կարատակոսին թույլատրվեց ապրել կայսր Կլավդիուսի կողքին, և նա մահացավ Իտալիայում։ Ավանդույթը նշում է, որ նա ընդունել է քրիստոնեություն կնոջ հետ միասին, բայց այս փաստի մասին հստակ ոչինչ չկա։ Հավանաբար ավելի ուշագրավ է այն փաստը, որ նրան թույլատրվեց ապրել կալանավորվելուց հետո։ Հռոմեական քաղաքականությունը սովորաբար ենթադրում էր նման մարդկանց հրապարակային սպանություն՝ տոնելու համար։ Կարատակոսը խնդրեց, որպեսզի իրեն ներկայացնեն կայսրին և սենատին, որպեսզի ինքը բացատրություն ներկայացնի։ Թե ինչ է նա ասել, հավաստի տեղեկություն չկա, սակայն Տակիտուսը նրա մասին հայտնի ճառ է գրել․․․"
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a "
"powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King"
" of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known "
"as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of "
"Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring "
"tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman "
"aid. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded "
"with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and "
"even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman "
"Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius "
"was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This"
" area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and "
"Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful "
"Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating"
" the region. His other sons though had no love for the Romans. When "
"Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who "
"arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included "
"his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who "
"appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering "
"their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently "
"replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son"
" that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time "
"though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered "
"the great majority of the southern half of Britain (his coins were being "
"minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling "
"over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended "
"up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great "
"that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and "
"their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons "
"as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, "
"something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed."
msgstr "Կունոբելինոսը (միգուցե ավելի հայտնի \"Կունոբելին\" իտալականացված տարբերակով) Կատուվելաունիի հզոր տիրակալ էր։ Հռոմեացիները նրան անվանում էին բրիտոնների արքա։ Նրա տարացքները ձգվում էին Կամուլոդունոն (հայտնի որպես Կամուլոդունում) քաղաքի շուրջ, որը ներկայիս Կոլչեստրն է։ Տևտոբուրգյան անտառի (Գերմանիա) ճակատամարտում հռոմեական պարտությունը թույլ տվեց Կունոբելինոսին գրավել հարևանությամբ գտնվող Տրինովանտես ցեղը, որոնք հռոմեացիների դաշնակիցն էին, բայց չէին ստացել վերջիններիս օժանդակությունը։ Թվում էր, թե Կունոբելինոսն անտարբեր էր հռոմեացիների նկատմամաբ։ Նա ազատորեն առևտուր էր անում նրանց հետ, չէր անհանգստանում Հռոմի հայտնի դաշնակիցներին իրեն ենթարկելուց և նույնիսկ ուղարկեց իր ամենաերիտասարդ որդուն՝ Ադմինիուսին, որպես որդեգրված՝ հռոմեական Գալիայում կրթություն ստանալու համար։ Այս փաստը բացատրում էր Ադմինիուսի հռոմեացի ընկերության առկայությունը։ Հոր կողմից Ադմինիուսին տրվեց Քենտում բնակվող Կանտակի ցեղի կառավարումը։ Այս շրջանը Բրիտանիայում հռոմեական ազդեցության և առևտրի կարևորագույն տարածքն էր, և Կունոբելինոսը խորամանկորեն դիտարկում էր իր ամենաերիտասարդ որդու ընկերությունը հռոմեացի և գալա-հռոմեացի քաղաքական հզոր գործիչների և առևտրականների հետ՝ որպես շրջանը կառավարելու միջոց։ Չնայած դրան, նրա մյուս որդիները չէին սիրում հռոմեացիներին։ Երբ Կունոբելինոսը մահացավ հիվանդությունից, նրան փոխարինեց իր որդի Տոգդումնոսը, ով ձերբակալեց, մահապատժի ենթարկեց կամ աքսորեց հռոմեացինեին համակրող բազմաթիվ մարդկանց։ Նրանց մեջ էին իր եղբայր Ադմինիուսը և ատրեբատների գահընկեց արված արքա Վերիկային, ովքեր օգտագործեցին Հռոմեական կայսրությունում իրենց ունեցած կապերը՝ իրենց տարածքները հետ բերելու հարցում օժանդակության համար։ Տոգդումնոսը մահացավ հռոմեացիների դեմ ճակատամարտում և հետագայում փոխարինվեց իր եղբոր՝ Կարատակոսի կողմից։ Հեգնական է այն, որ Կունոբելինոսի երրորդ որդին էր, ով նախապես առաջ քաշեց հռոմեական այս հաշվեհարդարը։ Այնուամենայնիվ, Կունոբելինոսն իր օրոք հավանաբար Բրիտանիայի ամենահզոր արքաներից էր։ Նա գրավեց Հարավային Բրիտանիայի ճնշող մեծամասնությունը (նրա մետաղադրամները հատվում էին նույնիսկ ապագա Ուելսի սահմաններին)։ Սկզբում նա ղեկավարում էր Կատուվելաունի միության մեջ մտնող ընդամենը չորս փոքր ցեղ, բայց հասավ \"Բրիտանիայի արքա\" կոչումն ստանալուն։ Այս կոչումն այնքան բարձր էր, որ Կամբրիայի ցեղերը նույնիսկ եկան աջակցելու նրա որդիներին՝ ընդդեմ հռոմեացիների և վերջիններիս բրիտանական դաշնակիցների, և Կունոբելինոսը հետ-հռոմեական բրիտոնների մոտ համարվում էր իրենց մեծագույն հերոսներից մեկը, փոքր թագավորությունների նվաճողն ու միավորողը՝ մի բան, որի խիստ անհրաժեշտությունն ունեին հետ-հռոմեական բրիտոնները կամ հռոմեա-բրիտոնները։"
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of "
"foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she"
" was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants"
" equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, "
"was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very "
"harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic"
" of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca "
"had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus,"
" king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief "
"uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now "
"allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition "
"dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, "
"agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would "
"inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship "
"until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, "
"collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same "
"situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not "
"recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that "
"only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further "
"noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be "
"independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in "
"Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh"
" taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, "
"having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. "
"Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased "
"husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her "
"daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were "
"infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the "
"Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, "
"Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they "
"were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the "
"Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman "
"legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the "
"Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar "
"near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in"
" the Battle of Watling Street, leading to much of her force being "
"slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, "
"and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at "
"Roman hands."
msgstr "Ամմիանուս Մարկելինուսը նկարագրել է, թե ինչքան դժվար էր օտարազգիների խմբի համար գործ ունենալ կելտի հետ, եթե վերջինս դիմում էր իր կնոջ օգնությանը։ Պատճառն այն էր, որ կինն ավելի ուժեղ էր, քան կելտը, և կարող էր հարձակվողների վրա տեղալ ձեռքի ու ոտքի հարվածների տարափ՝ ուժով հավասար քարաձիգի կրակոցներին։ Ասում են, որ իկենների թագուհի Բոուդիկան \"շատ բարձրահասակ էր և ուներ ահարկու տեսք, նրա ձայնը շատ կոշտ էր, և նրա կարմիր մազերի մեծ մասն ընկնում էր նրա ուսերին։ Նա հագնում էր գույնզգույն տունիկա, որի վրա կրծքազարդով ամրացված էր հաստ թիկնոց։ Իրականում Բոուդիկան և իր ամուսինը՝ իկենների արքա Պրասուտագուսը, սկզբում հռոմեացիների դաշնակից էին։ Պրասուտագուսը Հռոմի դաշնակից է եղել մի կարճատև ապստամբությունից հետո, հարգված էր իր հեռատեսության համար նույնիսկ նախկին հակառակորդների կողմից, հիմա հռոմեացիների դաշնակիցն էր ու ազատ էր ղեկավարել իր թագավորությունն ըստ տեղական ավանդույթի թելադրանքի՝ մեկ բացառությամբ։ Պրաստագուսը, զգալով մոտալուտ մահը, իր կնոջ և ենթակաների հետ համաձայնեցրեց իր թողնելիք ժառանգությունը․ նրա աղջիկները ժառանգելու էին տերությունը՝ մինչև չափահասության հասնելը մնալով Բոուդիկայի խնամակալության ներքո, իսկ Հռոմի կայսրը ստանալու էր ամբողջ ղեկավարումը, հարկահավաքչության և ռազմական օգնություն խնդրելու իրավունքները։ Սրանք գրեթե նույն պայմաններն էին, որոնք արդեն ոժի մեջ էին վերջինիս համար։ Խնդիրը նրանումն էր, որ հռոմեացիները չէին ճանաչում իգական սեռի ներկայացուցիչների ժառանգական իրավունքը և Պրասուտագուսի մահվանից հետո դրանով հաստատում էին, որ միայն կայսեր կողմից Իկենիայի թագավորության ղեկավարումն է օրինական։ Նրանք նաև նշում էին, որ Հռոմում ընդունված էր կայսրության մեջ մտնող թագավորությանը թույլ տալ լինել անկախ միայն սկզբնական արքայի օրոք, ինչպես դա եղել էր Գալաթիայում։ Կայսրությունը պաշտոնապես անեքսացրեց թագավորությունը և անմիջապես սկսեց կիրառել բարձր հարկեր՝ նշելով, որ Պրասուտագուսը պարտք էր կայսրությանը, քանի որ իր կյանքի ընթացքում վերցրել էր մի քանի վարկեր և չէր կարողացել հետ վճարել։ Նման վերաբերմունքի և իր մահացած ամուսնու թողած ժառանգության անտեսման համար Բոուդիկայի բողոքը հանդիպեց դաժան պատասխանի․ հռոմեացի զինվորները խարազանեցին նրան, իսկ նրա աղջիկները, ովքեր ընդամենը երեխաներ էին, բռնաբարվեցին։ Բոուդիկային և նրա ենթականերին բորբոքեց իրենց թագուհու և նրա երեխաների նկատմամբ կատարված ստորացումը։ Քանի դեռ Բրիտանիայի հռոմեացի նահանգապետը Կամբրիայում, ներկայիս Ուելսում, կռվում էր դրուիդների դեմ, Բոուդիկան կարողացավ Իկենիայից դուրս իր կողմը գրավել նոր հետևորդների, քանզի իրենք միակ բրիտանական ցեղը չէին, որոնք արագորեն հիասթափվել էին հռոմեացիներից։ Բոուդիկան և նրա բանակը հողին հավասարեցրին երեք քաղաքներ, ջախջախեցին հռոմեական մի լեգեոն՝ հիշատակելով Արմինիուսին՝ գերմանացուն, ով կարողացավ իր տարածքներից դուրս մղել հռոմեացիներին, և իրենց նախնիներին, ովքեր հետ էին շպրտել Կեսարին մոտ մեկ դար առաջ։ Բոուդիկան պարտություն կրեց Ուոթլինգ Սթրիթի ճակատամարտում մարտավարական մեծ սխալի հետևանքով, ինչի արդյունքում նրա զորքի մեծ մասը սպանվեց դեպի անվտանգ վայր նահանջելու անհնարինության պատճառով։ Բոուդիկային հաջողվեց փախչել, ինչից հետո նա սպանեց նախ իր աղջիկներին, ապա՝ նաև իրեն, հռոմեացիների ձեռքերում հետագա անպատվությունից խուսափելու համար։"
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description
msgid "The Celts of the British Isles."
msgstr "Բրիտանական կղզիների կելտերը։"
#: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].Name
msgid "Kennel"
msgstr "Շնաբույն"
#: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].History
msgid "The Britons were known for breeding war dogs."
msgstr "Բրիտոնները հայտնի էին ռազմական շների բուծմամբ։"
#: simulation/data/civs/brit.jsonHistory
msgid ""
"The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, "
"longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts "
"against Rome to protect their customs and interests. Also, they built "
"thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs."
msgstr "Բրիտոնները Բրիտանական կղզիների կելտական ցեղերն էին։ Օգտագործելով մարտակառքեր, երկարասրակիրներ և ձեռնամարտի հզոր զինվորներ՝ նրանք Հռոմի դեմ էին բարձրացնում ահարկու ապստամբություններ՝ իրենց սովորույթներն ու շահերը պաշտպանելու նպատակով։ Բացի դրանից, նրանք կառուցել են հազարավոր եզակի շինություններ, ինչպիսիք են բլրային ամրոցները, ջրային կացարանները և քարե շրջանաձև աշտարակները։"
#: simulation/data/civs/cart.jsonName
msgid "Carthaginians"
msgstr "Կարթագենցիներ"
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"Carthaginian walls, gates, and towers have 3x health of a standard wall, but"
" also 2x build time."
msgstr "Ստանդարտ պարիսպից 3 անգամ ավել առողջություն և 2 անգամ ավել կառուցման ժամանակ կարթագենյան պարիսպներին, դարպասներին և աշտարակներին։"
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Triple Walls"
msgstr "Եռաշար պարիսպներ"
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History
msgid "Carthaginians built triple city walls."
msgstr "Կարթագենցիները կառուցեցին եռաշար քաղաքային պարիսպներ։"
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"The resource cost of training elephant-mounted (war elephant) or horse-"
"mounted units (cavalry) is reduced by 5% per animal corralled (as "
"appropriate)."
msgstr "Փղի (ռազմական փիղ) կամ ձիավոր (հեծյալ) միավորների պատրաստման ռեսուրսային արժեքը նվազում է 5%-ով՝ փարախում գտնվող յուրաքանչյուր կենդանու համար (ըստ անհրաժեշտության)։"
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Name
msgid "Roundup"
msgstr "Ախոռ"
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Not unlike the Iberian Peninsula, North Africa was known as horse country, "
"capable of producing up to 100,000 new mounts each year. It was also the "
"home of the North African Forest Elephant."
msgstr "Իբերական թերակղզու նման՝ Հյուսիսային Աֆրիկան հայտնի էր որպես ձիերի երկիր և ունակ էր արտադրել տարեկան մինչև 100,000 նոր ձի։ Այն նաև հյուսիսաֆրիկյան անտառային փղի հայրենիքն էր։"
#: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Markets +10% international trade bonus."
msgstr "+10% դաշնակից շուկաների միջազգային առևտրի բոնուսին։"
#: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Trademasters"
msgstr "Առևտրի վարպետներ"
#: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading"
" civilization of the ancient and classical world."
msgstr "Փյունիկեցիներն ու Կարթագենցիները լայնորեն հայտնի էին որպես Հին և Դասական աշխարհների լավագույն առևտրական ազգեր։"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Hannibal Barca"
msgstr "Հաննիբալ Բարկա"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Hamilcar Barca"
msgstr "Համիլկար Բարկա"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2]
msgid "Hasdrubal Barca"
msgstr "Հասդրուբալ Բարկա"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3]
msgid "Hasdrubal Gisco"
msgstr "Հասդրուբալ Ժիսկո"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4]
msgid "Hanno the Elder"
msgstr "Տարեց Հաննո"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5]
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Maharbal"
msgstr "Մահարբալ"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6]
msgid "Mago Barca"
msgstr "Մագո Բարկա"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7]
msgid "Hasdrubal the Fair"
msgstr "Հասդրուբալ Արդար"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8]
msgid "Hanno the Great"
msgstr "Հաննո Մեծ"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9]
msgid "Himilco"
msgstr "Հիմիլկո"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10]
msgid "Hampsicora"
msgstr "Համպսիկորա"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11]
msgid "Hannibal Gisco"
msgstr "Հաննիբալ Ժիսկո"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12]
msgid "Dido"
msgstr "Դիդոնա"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13]
msgid "Xanthippus"
msgstr "Քսանթիփոս"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14]
msgid "Himilco Phameas"
msgstr "Հիմիլկո Փամեաս"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15]
msgid "Hasdrubal the Boetharch"
msgstr "Բոեթարխ Հասդրուբալ"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "All Traders and Ships +25% vision range."
msgstr "+25% բոլոր առևտրականների և նավերի տեսադաշտին։"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Exploration"
msgstr "Հետախուզություն"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they "
"were going and going to go; their merchant traders had missions to "
"everywhere."
msgstr "Կարթագենցիներից լավ ոչ ոք չգիտեր, թե Հին աշխարհում նրանք ուր են գնում կամ պատրաստվում գնալ, նրանց առևտրականներն ամենուրեք ունեին ներկայացուցիչներ։"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time."
msgstr "-25% քաղաքային կենտրոնների, տաճարների և տների կառուցման ժամանակին։"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Colonization"
msgstr "Գաղութացում"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately "
"held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone."
msgstr "Կարթագենցիները հիմնեցին բազմաթիվ առևտրական կենտրոններ՝ որպես գաղութներ, և վերջին հաշվով միայն Հյուսիսային Աֆրիկայում գերիշխում էին ավելի քան 300 քաղաքներում և բնակավայրերում։"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar "
"Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 "
"B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, "
"Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured "
"his position as among the best tacticians and strategists in history."
msgstr "Կարթագենի ամենահայտնի որդին։ Հաննիբալ Բարկան Համիլկար Բարկայի տարեց որդին էր և դարձավ ավելի մեծ զորավար, քան իր հայրը։ Ապրել է մ․թ․ա․ 247-182թթ․։ Չնայած նա ի վերջո պարտվեց Երկրորդ Պունիկյան պատերազմում, նրա հաղթանակները Տրեբիայում, Քանայում ու Տրասիմենե լճի մոտ և Ալպերն անցնելու սխրանքն ապահովել են նրա տեղը պատմության լավագույն մարտավարների և ստրատեգների շարքում։"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a "
"soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 "
"B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own "
"right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his "
"advance."
msgstr "Հաննիբալի հայրը և փաստացի ռազմական բռնապետ։ Համիլկար Բարկան զինվոր էր և քաղաքական գործիչ, ով փայլում էր իր ողջ կարիերայի ընթացքում։ Ապրել է մ․թ․ա․ 275-228թթ․։ Չնայած իր որդիների ավելի մեծ հայտնիությանը՝ Համիլկարն իրապես մեծ զորավար էր և իր կայծակնային հարձակման համար ստացել էր Բարակ կամ Բարկա մականունը։"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd"
" Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae "
"resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as "
"significant contributions to the winning of many other battles during the "
"2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, "
"'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'"
msgstr "Մահարբալը Հաննիբալ Բարկայի 'հեծելազորի համարձակ, երիտասարդ զորավարն' էր Երկրորդ Պունիկյան պատերազմի ժամանակ։ Նրան է վերագրվում Քանայում լեգեոնների թևը շրջելը, ինչի արդյունքում հռոմեացիները պարտվեցին և 50,000 զինվորներից կորցրին 30,000-ին, ինչպես նաև Պունիկյան 2-րդ պատերազմի ընթացքում տարբեր այլ ճակատամարտերի հաղթանակներում մեծ ներդնում։ Նա հայտնի է Քանայի ճակատամարտից հետո ասված խոսքով․ 'Հաննիբալ, դու գիտես, թե ինչպես հաղթել, բայց չգիտես, թե ինչ անել հաղթանակի հետ'։"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name
msgid "Naval Shipyard"
msgstr "Նավաշինարան"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special
msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy."
msgstr "Կարթագենյան նավատորմի հզոր ռազմանավերի կառուցում։"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History
msgid ""
"The structure is based upon the center island of the inner harbour "
"constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage."
msgstr "Կառույցը հիմնված է ներքին նավահանգստի կենտրոնական կղզու վրա՝ նախատեսված որպես կարթագենյան նավատորմի ռազմական նավախմբի կացարան, վերջիններիս՝ Կարթագենում գնտվելու ժամանակ։"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name
msgid "Celtic Embassy"
msgstr "Կելտական դեսպանատուն"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special
msgid "Hire Celtic mercenaries."
msgstr "Կելտ վարձկանների վարձում։"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History
msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies."
msgstr "Կելտերը կարթագենյան զորքերին ապահովել են կատաղի վարձկան մարտիկներով։"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name
msgid "Italiote Embassy"
msgstr "Իտալիոտական դեսպանատուն"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special
msgid "Hire Italian mercenaries."
msgstr "Իտալացի վարձկանների վարձում։"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History
msgid ""
"When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, "
"many of the Italian peoples subject to Rome, including the Italian Greeks "
"and powerful Samnites, revolted and joined the Carthaginian cause."
msgstr "Երբ Հաննիբալը ներխուժեց Իտալիա և պարտության մատնեց հռոմեացիներին մի շարք ճակատամարտերում, Հռոմին ենթարկվող բազմաթիվ իտալական ազգեր, ներառյալ իտալական հույները և հզոր Սամնիտներն, ապստամբեցին և անցան Կարթագենի կողմը։"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name
msgid "Iberian Embassy"
msgstr "Իբերական դեսպանատուն"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special
msgid "Hire Iberian mercenaries."
msgstr "Իբեր վարձկանների վարձում։"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History
msgid ""
"The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters."
msgstr "Իբերները հայտնի էին որպես մոլեգին առևտրականներ՝ հավատարիմ իրենց վճարողներին։"
#: simulation/data/civs/cart.jsonHistory
msgid ""
"Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the "
"western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and "
"modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were "
"among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. "
"They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, "
"and had defensive walls so strong, they were never breached."
msgstr "Կարթագենը, քաղաք-պետություն ներկայիս Թունիսիայի տարածքում, Արևմտյան Միջերկրականի նշանակալի ուժ էր, որն ի վերջո կարողացավ մ․թ․ա․ 3-րդ դարում գրավել Հյուսիսային Աֆրիկայի և ներկայիս Իսպանիայի մեծամասնությունը։ Կարթագենացի ծովայինները բաց ծովում ամենադաժան հակառակորդներից էին և ծովային գործի վարպետներ։ Նրանք օգտագործում էին աշտարակավորված ռազմական փղեր կռվի դաշտում վախ ներշնչելու նպատակով, և նրանց պարիսպներն այնքան ամուր էին, որ երբեք չճեղքվեցին։"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonName
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name
msgid "Gauls"
msgstr "Գալեր"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Structures −20% technology research time."
msgstr "-20% դաշնակից կառույցների տեխնոլոգիայի հետազոտման ժամանակին։"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Druidic Wisdom"
msgstr "Դրուիդական իմաստություն"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Druids of the Gauls maintained an organized religion that advanced the "
"technology of their people even during wartime."
msgstr "Գալ դրուիդները պահպանել են կազմակերպված կրոն, որը նպաստում էր նրանց ժողովրդի տեխնոլոգիաներին նույնիսկ պատերազմի ժամանակ։"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Viridomarus"
msgstr "Վիրիդոմարոս"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Brennus"
msgstr "Բրեննոս"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2]
msgid "Cativolcus"
msgstr "Կատիվոլկոս"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3]
msgid "Cingetorix"
msgstr "Սինգետորիքս"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4]
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Vercingetorix"
msgstr "Վերցինգետորիքս"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5]
msgid "Divico"
msgstr "Դիվիկո"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6]
msgid "Ambiorix"
msgstr "Ամբիորոքս"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7]
msgid "Liscus"
msgstr "Լիսկոս"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8]
msgid "Valetiacus"
msgstr "Վալեսիակոս"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9]
msgid "Viridovix"
msgstr "Վիրիդովիքս"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured."
msgstr "Մետաղի և սննդի ֆիքսված քանակություն՝ կործանված կամ գրավված յուրաքանչյուր կառույցի համար։"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Vae Victis"
msgstr "Վաե Վիկտիս"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the "
"exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with"
" a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of "
"gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans "
"complained that he used false weights he uttered those famous words."
msgstr "Վա՜յ պարտվողներին։ Գալերի ցեղապետ Բրեննոսը գրավեց Հռոմը (բացառությամբ Կապիտոլին բլրի վրայի մի կայազորի)։ Երբ Կամիլուսը պաշարեց նրան Վեիից եկած օգնական ուժերով, բանակցությունների արդյունքում նա համաձայնվեց հանձնվել 1000 ֆունտ ոսկու դիմաց և բարձրաձայնեց այդ հայտնի խոսքերը՝ ավելացնելով իր սուրը կշեռքի նժարին, երբ հռոմեացիները բողոքեցին, որ նրա օգտագործած կշռաքարերը կեղծ են։"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Gallic druids gain a small melee attack."
msgstr "Փոքր ավելացում գալ դրուիդների մերձամարտի հարձակմանը։"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Carnutes"
msgstr "Կարնուտներ"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were "
"largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and"
" Aulercia."
msgstr "Կարնուտները դրուիդներ էին Աուլերցիայից։ Անհրաժեշտության դեպքում նրանք կռվում էին և մեծ դերակատարում ունեցան Արմորիկայի և Աուլերցիայի բելգայական ներխուժումները հետ մղելու գործում։"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic "
"leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy "
"warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus "
"killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such "
"encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of "
"Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with "
"the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking "
"out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a "
"challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure "
"not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in"
" bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought"
" Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, "
"pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy "
"task to kill Viridomarus and strip him of his armor."
msgstr "Երբ կելտական զորքերը հանդիպում էին թշնամուն, մինչ ճակատամարտի սկիզբը կելտերի առաջնորդը գնում էր առաջնագիծ և մենամարտի մարտահրավեր նետում հակառակորդի ամենախիզախ մարտիկներին։ Կլաստիդիումի մոտ Մարկուս Կլավդիուս Մարկելուսի կողմից գալ առաջնորդի սպանության (մ․թ․ա․ 222թ․) պատմությունը մեկն է նմանատիպ նախամարտերից։ Առաջ շարժվելով փոքր բանակով՝ Մարկելուսը Կլաստիդիումի մոտ հանդիպեց Ինսուբրիայի գալերի և գաեսատացիների միացյալ ուժերին։ Գալերի բանակն առաջ մղվեց իրենց հատուկ շուտափութությամբ և սահմռկեցուցիչ աղաղակներով, իսկ նրանց արքա Վիրիդոմարոսը, ճանաչելով Մարկելուսին վերջինիս կոչման շքանշաններից, մոտեցավ նրան՝ հրավիրելով մենամարտի և ճոճելով իր նիզակը։ Վիրիդոմարոսն ակնառու էր ոչ միայն իր մարմնեղության, այլ նաև իր զարդարանքների համար, քանի որ նրա վրա վառ գույների առատություն էր, իսկ նրա զրահը փայլում էր ոսկուց և արծաթից։ Մարկելուսը մտածեց, որ այս զրահն արժանի զոհաբերություն կլինի աստվածներին։ Նա սրընթաց շարժվեց դեպի գալը, ծակեց նրա վառ զրահը և նետեց գետնին։ Նա հեշտությամբ կարողացավ սպանել Վիրիդեմարոսին և պոկել զրահը նրա վրայից։"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of "
"the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of "
"Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus "
"and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' "
"that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, "
"long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources "
"which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and "
"that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde "
"were Gallic Senones, not British. In this episode several features of "
"Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, "
"created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the "
"parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive"
" and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of "
"Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the "
"available facts, with details added as necessary. By virtue of their "
"historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier "
"brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended "
"for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods "
"in old Celtic tradition."
msgstr "Հռոմեացի պատմաբանները Բրեննոս են կոչում այն հայտնի գալական առաջնորդին, ով Կամիլիուսի օրոք կարողացավ գրավել Հռոմը։ Համաձայն մոնմութեցի հոգևորական Ջեֆրիի, ով գրել էլ “Բրիտանիայի արքաների պատմությունը”, Բրեննոսը և նրա եղբայր Բելինոսը ներխուժեցին Գալիա և կողոպտեցին Հռոմը մ․թ․ա․ 390թ․՝ 'ապացուցելով', որ բրիտոնները գրավել են աշխարհի ամենահզոր քաղաքակրթությունը՝ Հռոմը, նախքան Հռոմի կողմից Բրիտանիայի գրավումը։ Ջեֆրիին նախորդող բազմաթիվ հին աղբյուրներից մեզ հայտնի է, որ Հռոմն իրոք գրավվել է, բայց ոչ թե մ․թ․ա 390թ․-ին, այլ մ․թ․ա․ 387թ․-ին, և որ արշավանքը ղեկավարում էր Բրեննոս անունով մի մարդ, բայց նա և նրա ներխուժող հրոսակախումբը գալեր էին, այլ ոչ թե բրիտոններ։ Այս դրվագում կարելի է տեսնել Ջեֆրիի կողմից խմբագրումների մի քանի հատկանիշներ․ նա փոփոխել է պատմական Բրեննոսին, ստեղծել նրա եղբորը՝ Բելինոսին, փոխառել գալական ներխուժման պատմությունը, բայց բաց թողել այն հատվածները, որտեղ կելտերին վերագրվում էին թուլությունը և հիմարությունը։ Նրա ոճը և՛ ավելացնող է, և՛ պակասեցնող։ Տրոյական ծագման պատմվածքի նման Հռոմի թալանումն էլ չի հանդիսանում ամբողջական կեղծիք․ այն հասանելի փաստերի ստեղծագործական վերադասավորում է՝ ըստ անհրաժեշտության մանրամասների ավելացմամբ։ Պատմական զուգորդումից ելնելով՝ Բելիին և Բրանին հաճախ շփոթում են ավելի վաղ ապրած եղբայրներ Բելինոսի և Բրեննոսի (Դունվալո Մոլմուտիոսի որդիների) հետ, ովքեր պայքարել են Հյուսիսային Բրիտանիայում իշխանության համար մ․թ․ա․ մոտ 390թ․-ին և կելտական ավանդույթներում դիտարկվում էին որպես աստվածներ։"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni "
"tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against "
"the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are "
"remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes "
"capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably"
" born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother "
"was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about"
" Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably "
"very high spirited and probably gained some renown in deeds."
msgstr "Վերցինգետորիքսն (գալ․՝ Վեր-Րիքս Ցինգետոս) Արվերնի ցեղի ցեղապետն էր Գալիայում (ներկայիս Ֆրանսիա)։ Սկսած մ․թ․ա 52թ․-ից՝ նա ղեկավարում էր Հուլիոս Կեսարի ղեկավարությամբ ներխուժող հռոմեացիների դեմ ապստամբություն, և ապստամբության ժամանակ կատարված նրա արարքները հիշվում են մինչ օրս։ Վերցինգետորիքսը հավանաբար ծնվել է իր ցեղի մայրաքաղաքի (Գերգովիա) մոտակայքում։ Դատելով մեզ հասած շատ քիչ տվյալներից՝ նա ամենայն հավանականությամբ ծնվել է մ․թ․ա․ 72թ․-ին, նրա հոր անունը Կելտիուս էր, իսկ նրա մայրը հայտնի չէ։ Վերցինգետորիքսի մասին միայն հռոմեական աղբյուրների առկայության պատճառով ոչինչ հայտնի չէ նրա մանկությունից և պատանեկությունից՝ բացառությամբ այն բանի, որ նա հավանաբար շատ աշխույժ էր և հասցրել էր աչքի ընկնել իր գործերում։"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description
msgid "The Celts of mainland Europe."
msgstr "Մայրցամաքային Եվրոպայի կելտերը։"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].Name
msgid "Melonas"
msgstr "Մելոնաս"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].History
msgid "The Celts developed the first rotary flour mill."
msgstr "Կելտերը ստեղծել են առաջին ալրաղացը։"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory
msgid ""
"The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a "
"priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced "
"metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy "
"infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign "
"of conquest and Rome's authoritarian rule."
msgstr "Գալերը մայրցամաքային Եվրոպայի կելտական ցեղերն էին։ Ենթարկվելով դրուիդների եկեղեցական դասին՝ նրանք ստեղծել են զարգացած մետաղագործության, գյուղատնտեսության, առևտրի և նույնիսկ ճանապարհաշինության բարդ մշակույթ։ Ծանր հետևակի և հեծելազորի օգնությամբ գալերը քաջությամբ դիմակայել են Կեսարի նվաճողական արշավանքին և Հռոմի ավտորիտար կարգերին։"
#: simulation/data/civs/iber.jsonName
msgid "Iberians"
msgstr "Իբերներ"
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls."
msgstr "Իբերները սկսում են նախապես շինված հզոր քարե պարիսպների շրջանով։"
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Harritsu Leku"
msgstr "Հառիցու Լեկու"
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in "
"the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of "
"all types."
msgstr "Բացառությամբ բերուկային հարթությունների և գետերի հովիտների՝ Իբերական թերակղզին հարուստ է քարով, որն առատորեն օգտագործվել է ցանկացած տեսակի կառույցների համար։"
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"The resource cost of training horse-mounted units (cavalry) is reduced by 5%"
" per animal corralled."
msgstr "Հեծյալ միավորների (հեծելազոր) պատրաստման ռեսուրսային արժեքը նվազում է 5%-ով՝ փարախում գտնվող յուրաքանչյուր կենդանու համար։"
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Zaldi Saldoa"
msgstr "Զալդի Սալդոա"
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Not unlike Numidia in North Africa, the Iberian Peninsula was known as "
"'horse country', capable of producing up to 100,000 new mounts each year."
msgstr "Հյուսիսաֆրիկյան Նումիդիայի նման՝ Իբերական թերակղզին հայտնի էր որպես 'ձիերի երկիր' և ունակ էր արտադրել տարեկան մինչև 100,000 նոր ձի։"
#: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Citizen Javelinists −20% resource costs."
msgstr "-20% դաշնակից տեգավոր քաղաքացիական հետևակի ռեսուրսային արժեքին։"
#: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Saripeko"
msgstr "Սարիպեկո"
#: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Iberians were long known to provide mercenaries to other nations to "
"serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the most "
"well known example, and we have evidence of them serving in such a capacity "
"in Aquitania."
msgstr "Հնուց իբերները հայտնի էին այլազգի պատերազմող բանակներում որպես օժանդակ ուժ ներգրավմամբ։ Կարթագենը դրա լավագույն օրինակն է, և վկայություններ կան նաև Ակվիտանիայում նրանց ծառայության մասին։"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Viriato"
msgstr "Վիրիատո"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Karos"
msgstr "Կարոս"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3]
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Indibil"
msgstr "Ինդիբիլ"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4]
msgid "Audax"
msgstr "Օդաքս"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5]
msgid "Ditalcus"
msgstr "Դիտալկոս"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6]
msgid "Minurus"
msgstr "Մինուրոս"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7]
msgid "Tautalus"
msgstr "Տաուտալոս"
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant "
"rate until and if either healed or repaired, as appropriate."
msgstr "Բոցավառում է հարված ստացած նպատակակետերին՝ նրանցից հաստատուն արագությամբ խլելով առողջություն, մինչև վերջիններիս բուժումը կամ նորոգումն՝ ըստ անհրաժեշտության։"
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Suzko Txabalina"
msgstr "Սուզկո Չաբալինա"
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts "
"of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then"
" setting it afire just before throwing."
msgstr "Իբերական ցեղերի անդամներն իրենց նիզակների բռնելու հատվածները փաթաթում էին խոտով՝ նախօրոք խոտը թաթախելով հեշտ բռնկվող յուղի մեջ, ապա վառում այն անմիջապես նետելուց առաջ։"
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%."
msgstr "50% իջեցում միավորների և տեխնոլոգիաների մետաղական արժեքին։"
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Maisu Burdina Langileak"
msgstr "Մայզու Բուրդինա Լանգիլեակ"
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and "
"weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'"
msgstr "Իբերները հայտնի էին որպես երկաթյա և պոպատյա լավագույն արտադրանքներ և զենքեր պատրաստողներ։ Հանրահայտ 'Տոլեդյան պողպատը'։"
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the "
"Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against "
"the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' "
"from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of "
"9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and "
"children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans,"
" conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the"
" 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings"
" in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a "
"superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered "
"losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery"
" arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him "
"assassinated by three comrades that were close to him."
msgstr "Վիրիատոն, նման գալերի Վերցինգետորիքսին, իբերական ամենահայտնի ցեղային ռազմական առաջնորդն էր, ով մ․թ․ա․ 147-139թթ․ 'Լուսիտանյան պատերազմում' առաջնորդել է առնվազն 7 արշավանք հռոմեացիների դեմ թերակղզու հարավային կեսում։ Նա հաջողացրեց փրկվել լուսիտանյան 9,000 տղամարդկանց սպանդից և 21,000 ծերերի, կանանց և երեխաների վաճառքից ստրկության։ Նրանք խաղաղության պայմանագիր էին կնքել հռոմեացիների հետ, որը Հեռավոր Իսպանիայի նահանգապետ Սերվիուս Սուլպիցիուս Գալբայի կողմից բնորոշվել էր որպես Լուսիտանյան խնդրի 'վերջնական լուծում'։ Հանգիստ կյանք վարելուց հետո Վիրիատոն մ․թ․ա․ 151թ․-ին դարձավ Լուսիտանիի զորավարը։ Նա խելամիտ էր և հիանալի մարտավար, երբեք չէր կրում կատարյալ պարտություններ (միայն երբեմն ունենում էր կորուստներ ստիպված նահանջների ժամանակ)։ Նա ընկավ մեկ այլ ծուղակի մեջ, որը կազմակերպել էր հռոմեական հաջորդ զորավարը՝ Ք․ Սերվիլիուս Կաեպիոն, և սպանվեց իրեն մոտ 3 ընկերների կողմից։"
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi "
"(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta "
"central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted "
"troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper "
"reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. "
"Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was "
"sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome "
"celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever "
"thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought"
" a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small "
"cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried"
" off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered."
msgstr "Կարոսը Ցելտիբերիից մի փոքր արևելք գտնվող Բելի ցեղի (կենտրոնը՝ Նումանտինես) ցեղապետն էր։ Առաջնորդելով Կաստիլյան սարահարթի (կենտրոնական բարձրավանդակ) ցեղային միությունը՝ նա քողարկեց 20,000 հետևակ և 5,000 հեծյալ զինվորներ խիտ անտառածածկ ճանապարհի երկայնքով։ Ք․ Ֆուլվիուս Նոբիլիորն անտեսեց պատշաճ հետախուզությունը և առաջնորդեց երկար սյունով շարժվող իր բանակը դեպի ծուղակը։ 15,000 հռոմեական լեգեոներներից մոտ 10,000-ը զոհվեցին մասսայական ծուղակում։ Այդ օրը մ․թ․ա․ 153թ․-ի օգոստոսի 23-ն էր, երբ հռոմեացիները նշում էին Վուլկանի տոնը։ Հետագա սենատական որոշմամբ այդ օրն այնուհետ դարձավ \"դիես ատեր\", 'սև օր', և Հռոմն այլևս երբեք չճակատամարտեց օգոստոսի 23-ին։ Կարոսը նույն օրվա երեկոյան վիրավորվեց ճակատամարտից հետո տեղի ունեցած փոքրաթիվ հեծյալների պայքարում և շուտով մահացավ, բայց նա կարողացավ Հռոմին մատնել վերջինիս ամենանվաստացնող պարտություններից մեկին։"
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally "
"along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the "
"Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying "
"himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory "
"to the south and west, however after loss and his capture in a major battle "
"he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio "
"Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow"
" and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans"
" and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.,"
" Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have "
"been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were "
"defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had "
"unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they "
"were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and "
"Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the "
"Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule."
msgstr "Ինդիբիլը Իբերական թերակղզու հյուսիս-արևմուտքում գտնվեղ Էբրո գետի երկայնքով տեղակայված մեծ ցեղային միության՝ իլերգետների արքան էր։ Ասում են, որ Բարսիդյան ծավալման ժամանակ՝ սկսած մ․թ․ա․ 212թ․-ից, նա նախապես եղել է դաշնակցել է Կարթագենի հետ, որը գրավել էր դեպի հարավ և արևմուտք ընկած մեծ տարածքներ, սակայն մի մեծ ճակատամարտում պարտության և իր գերեվարումից հետո նա համաձայնվեց, իսկ ըստ որոշների՝ ընկավ Սկիպիո Աֆրիկացու ծուղակը և անցավ հռոմեացիների կողմը։ Բայց այս դաշինքը երկար չգոյատևեց, քանի որ հռոմեական խոստումները դատարկ էին, իսկ հռոմեացիներն իրենց պահում էին զավթիչների, այլ ոչ թե դաշնակիցների պես։ Այսպիսով, մինչ հռոմեացիներն ու նրանց դաշնակիցները մ․թ․ա․ 206թ․-ին վերջ տվին \"Հիսպանիայում\" կարթագենյան ներկայությանը, Ինդիբիլն ու մեկ այլ ցեղի առաջնորդ Մանդոնիոյի հետ, որը թերևս իր եղբայրն էր, ապստամբեցին հռոմեացիների դեմ։ Նրանք պարտվեցին ճակատամարտում, բայց մ․թ․ա․ 205թ․-ին նոր և ավելի մեծ ապստամբություն սկսեցին, որը միավորեց բոլոր իլերգետներին։ Ունենալով ավելի քիչ զինվոր և լինելով ավելի վատ զրահավորված՝ նրանք երկրորդ անգամ էլ պարտվեցին, Ինդիբիլը զոհվեց կռվի ժամանակ, իսկ Մանդոնիոն գերեվարվեց և հետագայում մահապատժի ենթարկվեց։ Այդ օրվանից հետո իլերգետները մնացին որպես խաղաղասեր ցեղ հռոմեական իշխանության ներքո։"
#: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name
msgid "Gur Oroigarri"
msgstr "Գուր Օրոիգառի"
#: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range "
"of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per "
"map."
msgstr "Պաշտպանական աուրա - 10-15% հարձակման խթանում հուշարձանի տեսադաշտում գտնվող իբերական բոլոր միավորներին և կառույցներին։ Կառուցման սահմանաչափ՝ 5՝ յուրաքանչյուր քարտեզի վրա։"
#: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History
msgid ""
"'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small "
"monuments to their various gods. These monuments could also serve as family "
"tombs."
msgstr "'Մեծարված հուշարձան'․ իբերները կրոնասեր ազգ էին, ովքեր կառուցել են փոքր հուշարձաններ՝ նվիրված իրենց տարբեր աստվածներին։ Այս հուշարձանները ծառայում էին նաև որպես տոհմաշիրիմներ։"
#: simulation/data/civs/iber.jsonHistory
msgid ""
"The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong"
" tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, "
"they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they "
"proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, "
"and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they "
"fought back."
msgstr "Իբերները խորհրդավոր ծագում և լեզու ունեցող ազգ էին, ովքեր ունեին ձիաբուծության և մետաղագործության հզոր ավանդույթներ։ Լինելով համեմատաբար խաղաղասեր ժողովուրդ՝ նրանք սովորաբար կռվում էին այլ ազգերի պատերազմներում՝ միայն որպես վարձկաններ։ Այնուամենայնիվ, երբ Հռոմը փորձեց գրավել նրանց տարածքները և ազատությունը, իբերները խիստ դիմակայություն ցույց տվեցին՝ օգտագործելով նախահարձակ պարտիզանական պայքարի մարտավարություն և այրվող տեգեր հռոմեացիների դեմ պայքարում։"
#: simulation/data/civs/kush.jsonName
msgid "Kushites"
msgstr "Քուշեր"
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "The Pyramids of Meroe"
msgstr "Մերոեյական բուրգերը"
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"Building a Kushite pyramid increases Civic Center territory influence by "
"+10% for each one built."
msgstr "Քուշական յուրաքանչյուր բուրգի կառուցումն ավելացնում է քաղաքային կենտրոնների տարածքային ազդեցությունը +10%-ով։"
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Mineral Deposits"
msgstr "Հանքային նստվածքներ"
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"Kushite players receive a free extra Metal Mine somewhere in their home "
"territory."
msgstr "Քուշական խաղացողները ստանում են մետաղի լրացուցիչ անվճար հանք իրենց տարածքում։"
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[2].Name
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Elephant Roundup"
msgstr "Փղերի ախոռ"
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[2].Description
msgid ""
"Can capture Gaia elephants and garrison them into a corral to reduce "
"training costs for War Elephants."
msgstr "Գայայի փղերին բռնելու և նրանց փարախում տեղակայելու հնարավորություն՝ ռազմական փղերի վարժեցման արժեքը նվազեցնելու համար։"
#: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Elephant Suppliers"
msgstr "Փղի մատակարարներ"
#: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Elephants −20% resource costs and training time."
msgstr "-20% դաշնակից փղերի ռեսուրսային արժեքին և վարժեցման ժամանակին։"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0]
msgid "Kashta"
msgstr "Կաշտա"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1]
msgid "Alara"
msgstr "Ալարա"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2]
msgid "Pebatjma"
msgstr "Պեբատժմա"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3]
msgid "Shabaka"
msgstr "Շաբակա"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4]
msgid "Shebitku"
msgstr "Շեբիտկու"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5]
msgid "Qalhata"
msgstr "Քալհատա"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6]
msgid "Takahatenamun"
msgstr "Տակահատենամուն"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7]
msgid "Tantamani"
msgstr "Տանտամանի"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8]
msgid "Atlanersa"
msgstr "Ատլաներսա"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9]
msgid "Nasalsa"
msgstr "Նասալսա"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10]
msgid "Malewiebamani"
msgstr "Մալեվիեբամանի"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11]
msgid "Harsiotef"
msgstr "Հարսիոտեֆ"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12]
msgid "Shanakdakhete"
msgstr "Շանակդախետե"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13]
msgid "Amanishakheto"
msgstr "Ամանիշաքետո"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Monumental Architecture"
msgstr "Հուշարձանային ճարտարապետություն"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"+50% HP and -50% build time for Civic Centers, Temples, Pyramids and "
"Wonders."
msgstr "+50% առողջություն և -50% կառուցման ժամանակ քաղաքային կենտրոններին, տաճարներին, բուրգերին և հրաշալիքներին։"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Allow to train elite rank healers"
msgstr "Բարձրաստիճան բուժակներ պատրաստելու հնարավորություն"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "High Priest of Amun"
msgstr "Ամոնի քրմապետ"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless "
"him."
msgstr "Ձեր քրմերին կուսուցանի անձամբ Ամոնի քրմապետը, Ամոնն օրհնի նրան։"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Nastasen"
msgstr "Նաստասեն"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Arakamani"
msgstr "Արակամանի"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Amanirenas"
msgstr "Ամանիրենաս"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Name
msgid "Kushite Africans"
msgstr "Քուշական աֆրիկացիներ"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Description
msgid ""
"The great African kingdom that straddled the Nile River in Nubia, in the "
"South of Egypt."
msgstr "Հզոր աֆրիկյան թագավորություն, որը ձգվում էր Եգիպտոսից հարավ ընկած Նուբիայում՝ Նեղոս գետի երկայնքով։"
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Name
msgid "Temple of Amun"
msgstr "Ամոնի տաճար"
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Amun, which can "
"train Napatan Temple Guard champions and heal units faster."
msgstr "Հնարավորություն քուշերին կատարելագործել առանձին տաճարներն Ամոնի տաճարների, որոնք կարող են պատրաստել Նապատական տաճարային պահակազորի չեմպիոններ և ավելի արագ բուժել միավորներին։"
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].History
msgid "History."
msgstr "Պատմություն։"
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Name
msgid "Temple of Apedemak"
msgstr "Ապեդեմակի տաճար"
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Apedemak, which "
"can train Meroe Temple Guard champions and heal units faster."
msgstr "Հնարավորություն քուշերին կատարելագործել առանձին տաճարներն Ապեդեմակի տաճարների, որոնք կարող են պատրաստել Մերոեյական տաճարային պահակազորի չեմպիոններ և ավելի արագ բուժել միավորներին։"
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Name
msgid "Kushite Pyramids"
msgstr "Քուշական բուրգեր"
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Special
msgid ""
"Building a Small Kushite Pyramid unlocks the Town Phase. Building a Large "
"Kushite Pyramid unlocks the City Phase. And each pyramid built adds +10% "
"territory effect to Civic Centers."
msgstr "Քուշական փոքր բուրգի կառուցումը հասանելի է դարձնում Գյուղաքաղաքային փուլը։ Քուշական մեծ բուրգի կառուցումը հասանելի է դարձնում Քաղաքային փուլը։ Կառուցված յուրաքանչյուր բուրգ ավելացնում է քաղաքային կենտրոնների տարածքային ազդեցությունը +10%-ով։"
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].History
msgid "The Kushites built over 200 pyramids in Nubia."
msgstr "Նուբիայում քուշերը կառուցել են ավելի քան 200 բուրգեր։"
#: simulation/data/civs/kush.jsonHistory
msgid ""
"The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the "
"confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the"
" Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established "
"after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was "
"centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century"
" BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty "
"of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite "
"culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid "
"building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even "
"worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, "
"the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the "
"Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until"
" the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal "
"rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum."
msgstr "Քուշի թագավորությունը աֆրիկյան հին թագավորություն էր՝ տեղակայված Կապույտ ու Սպիտակ Նեղոսների և Ատբարա գետի միախառնման վայրում, որտեղ գտնվում է ներկայիս Սուդանի Հանրապետությունը։ Տարածաշրջանում քուշական իշխանության ժամանակաշրջանը հիմնվել է Բրոնզի դարում Եգիպտոսի Նոր Թագավորության անկումից հետո, և նախնական շրջանում դրա կենտրոնը Նապատան էր։ Քուշերը ներխուժեցին Եգիպտոս մ․թ․ա․ 8-րդ դարում, և քուշական կայսրերը մեկ դար շարունակ իշխեցին որպես քսանհինգերորդ դինաստիայի փարավոններ՝ մինչև ասորիների կողմից վտարումը։ Քուշական մշակույթի վրա մեծ ազդեցություն է թողել եգիպտական մշակույթը, և քուշական բուրգերի կառուցումն ու հուշարձանային տաճարների ճարտարապետությունը դեռևս շարունակվում են։ Ավելին, քուշերը պաշտում էին եգիպտական բազմաթիվ աստվածների, ներառյալ Ամոնին։ Անտիկ դարաշրջանում Քուշական կայսրության մայրաքաղաքը Մերոեն էր։ Վաղ հունական աշխարհագրության մեջ Մերոեյական թագավորությունը հիշատակվում է որպես Եթովպիա։ Քուշական թագավորությունը գոյատևեց մինչև մ․թ․ 4-րդ դար, որից հետո այն, արդեն թուլացած և ներքին ապստամբությունների պատճառով մասնատված, ի վերջո չկարողացավ դիմակայել Աքսումի հզորացող թագավորությանը։"
#: simulation/data/civs/mace.jsonName
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name
msgid "Macedonians"
msgstr "Մակեդոնացիներ"
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"Macedonian units have +10% attack bonus vs. Persian and Hellenic factions, "
"but -5% attack debonus vs. Romans."
msgstr "+10% բոնուս մակեդոնական միավորների հարձակմանն ընդդեմ պարսկական և հելլենիստական քաղաքակրթությունների, սակայն -5% իջեցում՝ ընդդեմ հռոմեացիների։"
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Hellenic League"
msgstr "Հելլենիստական միություն"
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"After the unification of Greece, Philip II gathered all the city-states "
"together to form the Hellenic League, with Macedon as the its leader. With "
"this Pan-Hellenic federation he planned to launch an expedition to punish "
"Persia for past wrongs. Although assassinated before he could carry out the "
"invasion, his son Alexander the Great took up the mantle and completed his "
"fathers plans."
msgstr "Հունաստանի միավորումից հետո Փիլիպոս II-ը համախմբեց բոլոր քաղաք-պետությունները և ստեղծեց Հելլենիստական լիգան՝ Մակեդոնիայի գլխավորությամբ։ Պանհելլենիստական այս միավորման հետ միասին նա պլանավորում էր սկսել արշավանք Պարսկաստանի դեմ՝ անցյալի սխալները պատժելու համար։ Չնայած այն փաստին, որ Փիլիպոսին սպանեցին, մինչ նա կկարողանար ձեռնարկել արշավանքը, նրա որդին՝ Ալեքսանդր Մեծը, ստանձնեց իշխանությունը և իրականացրեց հոր ծրագրերը։"
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "Infantry pike units can use the slow and powerful Syntagma formation."
msgstr "Հետևակի նիզակավոր զինվորների կողմից դանդաղ և հզոր սինտագմա շարասյուն կազմելու հնարավորություն։"
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Syntagma"
msgstr "Սինտագմա"
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Based upon the Theban Oblique Order phalanx, the Syntagma was the formation "
"that proved invincible against the armies of Hellas and the East."
msgstr "Հիմնվելով թեբեյան շեղ փաղանգի վրա՝ սինտագման ապացուցեց իր անպարտելիությունն ընդդեմ հելլենիստական և արևելյան զորքերի։"
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].History
msgid ""
"The Greeks were highly successful in Hellenizing various foreigners. During "
"the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, "
"spoken widely from Spain to India."
msgstr "Հույներին հաճախ էր հաջողվում հելլենիզացնել տարբեր օտարազգիների։ Հելլենիստական դարաշրջանի ընթացքում հունարենը Հին Աշխարհի լինգվա ֆրական էր և լայնորեն օգտագործվում էր Իսպանիայից մինչև Հնդկաստան։"
#: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allies +20% barter sell prices."
msgstr "+20% դաշնակիցների փոխանակման վաճառքի գներին։"
#: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Standardized Currency"
msgstr "Ստանդարտացված արժույթ"
#: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their"
" currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the "
"rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their "
"rule."
msgstr "Մակեդոնացիները և դիադոխները հատել են բարձրորակ մետաղադրամներ։ Մասնավորապես դիադոխներն իրենց արժույթի վրա հաճախ պատկերում էին իրենց՝ որպես Ալեքսանդր Մեծի օրինական ժառանգորդներ, փորձելով օրինականացնել իրենց իշխանությունը։"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Alexander the Great"
msgstr "Ալեքսանդր Մեծ"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1]
msgid "Philip II"
msgstr "Փիլիպոս II"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2]
msgid "Antipater"
msgstr "Անտիպատր"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3]
msgid "Philip IV"
msgstr "Փիլիպոս IV"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4]
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5]
msgid "Lysander"
msgstr "Լիսանդեր"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5]
msgid "Lysimachus"
msgstr "Լիսիմաքոս"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6]
msgid "Pyrrhus of Epirus"
msgstr "Պյուռոս Էպիրոսցի"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7]
msgid "Antigonus II Gonatas"
msgstr "Անտիգոնե II Գոնատաս"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8]
msgid "Demetrius II Aetolicus"
msgstr "Դեմետրիե II Էտոլիցի"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9]
msgid "Philip V"
msgstr "Փիլիպոս V"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10]
msgid "Perseus"
msgstr "Պերսևս"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11]
msgid "Craterus"
msgstr "Կրատերոս"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12]
msgid "Meleager"
msgstr "Մելեագեր"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Each subsequent Barracks constructed comes with 5 free (random) Macedonian "
"military units. This also applies to the Barracks of allied players (they "
"receive 5 free units of their own culture for each new Barracks "
"constructed)."
msgstr "Հետագայում կառուցված յուրաքանչյուր զորանոց կտա Մակեդոնական 5 անվճար (պատահական) ռազմական միավոր։ Նույնը վերաբերվում է նաև դաշնակիցների զորանոցներին (նրանք կստանան իրենց քաղաքակրթությանը պատկանող 5 անվճար միավոր՝ կառուցված յուրաքանչյուր նոր զորանոցի համար)։"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Military Reforms"
msgstr "Ռազմական բարեփոխումներ"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"When Philip II came to the Macedonian throne he began a total reorganization"
" of the Macedonian army. His reforms created a powerful cavalry arm to his "
"army that would prove useful to both himself and his son Alexander's "
"conquests."
msgstr "Մակեդոնական գահն ստանձնելուց հետո Փիլիպոս II-ը սկսեց Մակեդոնական բանակի ամբողջական վերակազմավորում։ Նրա բարեփոխումները ստեղծեցին հզոր հեծյալ թևեր, որոնք հետագայում օգտակար եղան և՛ իր, և՛ իր որդու՝ Ալեքսանդրի արշավանքներում։"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Upgrade Hypaspist Champion Infantry to Silver Shields, with greater attack "
"and armor, but also greater cost."
msgstr "Կատարելագործել չեմպիոնական վահանակիր հետևակին արծաթյա վահանակիրների, որոնք ունեն ավելի մեծ հարձակում և զրահ, բայց նաև ավելի թանկարժեք են։"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Royal Gift"
msgstr "Արքայական նվեր"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal "
"Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his "
"army."
msgstr "Հնդկաստանում՝ իր երկար անաբասիսի վերջում, Ալեքսանդրն արքայական վահանակիրներին նվիրեց արծաթազօծ վահաններ՝ իր բանակում նրանց երկար և հավատարիմ ծառայության համար։"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Civic Centers have double Health and double default arrows."
msgstr "Կրկնակի առողջություն և նախնական նետերի քանակ քաղաքացիական կենտրոններին։"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Hellenistic Metropolises"
msgstr "Հելլենիստական մետրոպոլիսներ"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities "
"throughout their empires, where Greek culture and art blended with local "
"customs to create the motley Hellenistic civilization."
msgstr "Ալեքսանդրից սկսած՝ հելլենիստական կառավարիչները հիմնել են բազմաթիվ քաղաքներ իրենց կայսրություններում, որտեղ հունական մշակույթն ու արվեստը խառնվել են տեղական ավանդույթների հետ՝ ստեղծելով խայտաբղետ հելլենիստական քաղաքակրթությունը։"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and "
"military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the"
" Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of "
"Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign "
"against Persia."
msgstr "Մակեդոնիայի թագավորը (մ․թ․ա․ 359-336թթ․)։ Նա ձեռնարկել է արժութային և ռազմական բազմաթիվ բարեփոխումներ՝ իր թագավորությունը հունական աշխարհում ամենահզոր ուժը դարձնելու նպատակով։ Զգալիորեն մեծացրել է Մակեդոնիայի տարածքը՝ գրավելով Թրակիայի մեծ մասը և հույներին ենթարկեցնելով իրեն։ Սպանվել է Էգիայում՝ Պարսկաաստանի դեմ արշավանք նախագծելու ժամանակ։"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Philip II of Macedon"
msgstr "Փիլիպոս II Մակեդոնացի"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia "
"(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the "
"unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. "
"Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and "
"Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering "
"India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops "
"made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign "
"against Arabia."
msgstr "Բոլոր հերոսների մեջ հզորագույնը, Փիլիպոս II-ի որդին, Մակեդոնիայի արքան (մ․թ․ա․ 336-323թթ․)։ Թրակիայի մնացած հատվածը գրավելուց և հույների անհնազանդությունը ճնշելուց հետո Ալեքսանդրը սկսեց աշխարհի գրավման արշավանքը։ Ջախջախելով պարսկական ուժերը Գրանիկոսի (մ․թ․ա․ 334թ․), Իսոսի (մ․թ․ա․ 333թ․) և Գավգամելայի (մ․թ․ա․ 331թ․) մոտ՝ նա դարձավ Պարսկաստանի կայսրության ղեկավարը։ Մտնելով Հնդկաստան՝ նա Հիդասպեսի մոտ (մ․թ․ա․ 326թ․) հաղթեց Պորուս արքային, բայց նրա հոգնած զորքերը ստիպեցին նրան դադար վերցնել։ Մահացել է Բաբելոնում՝ 33 տարեկան հասակում, Արաբիայի դեմ արշավանք նախագծելու ժամանակ։"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was "
"renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the"
" son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles "
"early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing "
"his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian"
" throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other "
"Diadochi united against him and defeated him."
msgstr "Դիադոխ, Մակեդոնիայի արքա (մ․թ․ա․ 294-288թթ․) Դեմետրիոսը հայտնի էր որպես Ալեքսանդրի ամենախիզախ և ունակ հետնորդներից մեկը։ Լինելով Անտիգոնոս I Միաչքանու որդին՝ նա վաղ տարիքում կռվեց և հաղթեց մի քանի կարևոր ճակատամարտերում և, իր հոր հետ միասին, մ․թ․ա․ 306թ․-ին հռչակվեց թագավոր։ Իփսոսի ճակատամարտում պարտությունից հետո կորցնելով իր ասիական տարածքները՝ նա հետագայում նվաճեց մակեդոնական գահը։ Վախենալով, որ Դեմետրիոսը կհպատակեցնի իրենց, մյուս դիաոխները միավորվեցին նրա դեմ և հաղթեցին նրան։"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Demetrios the Besieger"
msgstr "Դեմետրիոս Պաշարող"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description
msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states."
msgstr "Հունական քաղաք-պետություններին սահմանակցող հելլենիստական թագավորություն։"
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory "
"effect of all buildings by 25%. Build limit: 1."
msgstr "Քաղաքակրթության հելլենիզացման բոնուսը։ Թեատրոնի կառուցումը 25%-ով ավելացնում է բոլոր շինությունների տարածքայի ազդեցությունը։ Կառուցման սահմանաչափ՝ 1։"
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name
msgid "Library"
msgstr "Գրադարան"
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost "
"of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1."
msgstr "Բոլոր հատուկ տեխնոլոգիաների հետազոտման վայր։ Մեկի կառուցումը նվազեցնում է բոլոր մնացած տեխնոլոգիաների արժեքը 10%-ով։ Կառուցման սահմանաչափ՝ 1։"
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History
msgid ""
"Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became "
"a center of learning for an entirely new synthesized culture: the "
"Hellenistic culture."
msgstr "Ալեքսանդր Մեծը կառուցել է գրադարաններ իր նոր կայսրության ողջ տարածքում։ Դրանք դարձան ամբողջությամբ նոր սինթեզված հելլենիստական մշակույթի կրթության կենտրոններ։"
#: simulation/data/civs/mace.jsonHistory
msgid ""
"Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of"
" the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, "
"Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, "
"including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a "
"diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come."
msgstr "Մակեդոնիան հունական հին թագավորություն էր՝ կենտրոնացած Հունական թերակղզու հյուսիս-արևելյան հատվածում։ Ալեքսանդր Մեծի իշխանության օրոք մակեդոնական և դաշնակից ուժերը գրավեցին իրենց հայտնի աշխարհի մեծ մասը, ներառյալ Եգիպտոսը, Պարսկաստանը և Հնդկական ենթաաշխարհամասի որոշ մասը՝ տարածվելու հնարավորությար տալով հելլենիստական և արևելյան մշակույթներին հետագա բազում տարիների ընթացքում։"
#: simulation/data/civs/maur.jsonName
msgid "Mauryas"
msgstr "Մաուրյաներ"
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"Mauryas have a +10% population cap bonus (e.g., 330 pop cap instead of the "
"usual 300)."
msgstr "Մաուրյաներն ունեն +10% բնակչության սահմանաչափի բոնուս (օր․՝ 330 սահմանաչափ՝ սովորական 300-ի փոխարեն)։"
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Emperor of Emperors."
msgstr "Կայսրերի կայսր։"
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over "
"an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 "
"million people. The Mauryan rulers held the title Emperor of Emperors and "
"commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 "
"chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its "
"time."
msgstr "Մաուրյաների կայսրությունը կազմված էր նախկինում անկախ տասնյակ թագավորություններից և ուներ ավելի քան 5 միլիոն քառակուսի կիլոմետր տարածք՝ գրեթե 60 միլիոն մարդ բնակչությամբ։ Մաուրյանական տիրակալները կրել են \"կայսրերի կայսր\" տիտղոսը և ղեկավարել են 600,000 հետևակ, 9000 փիղ, 8000 մարտակառք և 30,000 հեծելազոր ունեցող բանակ, որը հավանաբար իր ժամանակի ամենամեծ բանակն էր։"
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "The Mauryas enjoy access to 4 champions."
msgstr "4 չեմպիոնների հասանելիություն մաուրյաներին։"
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Kṣhatriya Warrior Caste."
msgstr "Քշատրիա, ռազմիկների կաստա։"
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Kshatriya or Kashtriya, meaning warrior, is one of the four varnas (social "
"orders) in Hinduism. Traditionally Kshatriya constitute the military and "
"ruling elite of the Vedic-Hindu social system outlined by the Vedas and the "
"Laws of Manu."
msgstr "Քշատրիան կամ Քաշտրիան, որը նշանակում է ռազմիկ, հինդուիզմի չորս վառնաներից (սոցիալական կարգերից) մեկն է։ Ավանդաբար քշատրիան կազմված էր վեդաներով և Մանույի օրենքներով սահմանված վեդայա-հնդկական սոցիալական համակարգի ռազմական և իշխող վերնախավից։"
#: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid ""
"Allied Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies "
"−50% resource costs and research time."
msgstr "-50% դաշնակից տաճարների ռեսուրսային արժեքին, կառուցման ժամանակին, դրանց տեխնոլոգիաների ռեսուրսային արժեքին և հետազոտության ժամանակին։"
#: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Ashoka's Religious Support"
msgstr "Աշոկայի կրոնական օգնություն"
#: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha."
msgstr "Աշոկա Մեծն ուղարկեց դեսպաններ դեպի արևմուտք՝ Բուդդայի մասին գիտելիքը տարածելու համար։"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Chandragupta Maurya"
msgstr "Չանդրագուպտա Մաուրյա"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1]
msgid "Bindusara Maurya"
msgstr "Բինդուսարա Մաուրյա"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Ashoka the Great"
msgstr "Աշոկա Մեծ"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3]
msgid "Dasharatha Maurya"
-msgstr ""
+msgstr "Դաշարաթա Մաուրյա"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4]
msgid "Samprati Maurya"
msgstr "Սամպրատի Մաուրյա"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5]
msgid "Shalishuka Maurya"
-msgstr ""
+msgstr "Շալիշուկա Մաուրյա"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6]
msgid "Devavarman Maurya"
msgstr "Դևավարման Մաուրյա"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7]
msgid "Shatadhanvan Maurya"
-msgstr ""
+msgstr "Շատադհանվան Մաուրյա"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8]
msgid "Brihadratha Maurya"
msgstr "Բրիհադրաթա Մաուրյա"
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Capture up to 5 Gaia elephants and garrison them in the Elephant Stables to "
"gain up to a 25% bonus in cost and train time of elephant units."
msgstr "Բռնեք Գայայի մինչև 5 փղեր և տեղակայեք նրանց փղերի ախոռում՝ փղային միավորների արժեքը և պատրաստման ժամանակը մինչև 25%-ով նվազեցնելու համար։"
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Greater range and faster train time for Mauryan infantry archers."
msgstr "Ավելի մեծ հեռահարություն և պատրաստման ավելի կարճ ժամանակ՝ մաուրյանական հետևակի նետաձիգներին։"
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Archery Tradition"
msgstr "Նետաձիգային ավանդույթ"
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"India was a land of archery. The bulk of any Indian army was made up of "
"highly skilled archers, armed with bamboo longbows."
msgstr "Հնդկաստանը նետաձգության երկիր էր։ Հնդկական ցանկացած բանակի կորիզը կազմում էին փորձառու նետաձիգները՝ զինված բամբուկից պատրաստված երկար աղեղներով։"
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid "Founder of the Mauryan Empire."
msgstr "Մաուրյանական կայսրության հիմնադիր։"
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty."
msgstr "Մաուրյաների արքայատոհմի վերջին մեծ կայսր։"
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya."
msgstr "Մեծ ուսուցիչ և Չանդրագուպտա Մաուրյայի խորհրդական։"
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Acharya Chāṇakya"
msgstr "Աշարյա Չանակյա"
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name
msgid "Mauryan Indians"
msgstr "Մաուրյանական հնդիկներ"
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name
msgid "Elephant Stables"
msgstr "Փղերի ախոռ"
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"Trains Elephant Archer and Worker Elephant at Town Phase, then adds the "
"champion War Elephant at the City phase."
msgstr "Գյուղաքաղաքային փուլում նետաձիգերով և աշխատավոր փղերի, իսկ Քաղաքային փուլում՝ նաև չեմպիոնական ռազմական փղերի պատրաստում։"
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name
msgid "Edict Pillar of Ashoka"
msgstr "Աշոկայի հրովարտակների սյուն։"
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens "
"and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy "
"territory. Max Built: 10."
msgstr "Բավարարվածություն․ +10% դրա տեսադաշտում գտնվող բոլոր սեփական և դաշնակից քաղաքացիների առողջությանը և ռեսուրսների հավաքչության արագությանը։ Կարող է կառուցվել ամենուրեք՝ բացառությամբ թշնամական տարածքների։ Կառուցման սահմանաչափ՝ 10։"
#: simulation/data/civs/maur.jsonHistory
msgid ""
"Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first"
" to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and "
"most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used "
"the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and "
"thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous "
"Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, "
"religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka "
"the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity."
msgstr "Հիմնված մ․թ․ա․ 322թ․-ին Չանդրագուպտա Մաուրյայի կողմից՝ Մաուրյան կայսրությունը Հնդկական ենթաաշխարհամասի մեծ մասին տիրող առաջին ուժն էր և անտիկ դարաշրջանի՝ տարածքով և բնակչությամբ ամենամեծ կայսրություններից մեկը։ Դրա բանակը կազմված էր բամբուկից պատրաստված, մեծ հեռահարությամբ երկար նետերով նետաձիգներից, կատաղի կին-ռազմիկներից, մարտակառքերից և հազարավոր զրահապատ ռազմական փղերից։ Տերության փիլիսոփաները, հատկապես հանրահայտ Աչարյան և Չանակյան, ներդրում են ունեցել տարբեր ոլորտներում, որոնցից են տնտեսությունը, կրոնը, քաղաքականությունը, ռազմարվեստը և կառավարումը։ Աշոկա Մեծի օրոք կայսրությունն ապրեց խաղաղության, ներդաշնակության և բարգավաճման 40 տարիներ։"
#: simulation/data/civs/pers.jsonName
msgid "Persians"
msgstr "Պարսիկներ"
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"The resource cost of training camel-mounted (trader) or horse-mounted units "
"(cavalry) is reduced by 5% per animal (as appropriate) corralled."
msgstr "Ուղտի (առևտրական) կամ ձիու (հեծելազոր) հեծյալ միավորների պատրաստման ռեսուրսային արժեքը նվազում է 5%-ով՝ փարախում գտնվող յուրաքանչյուր կենդանու համար (ըստ անհրաժեշտության)։"
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Corral Camels and Horses"
msgstr "Ուղտերի և ձիերի փարախ"
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"While the Persians employed camelry only in a few cases, its use was always "
"accompanied by great success (most notably during the battle of Sardis in "
"546 B.C.) The satrapy of Bactria was a rich source of 'two-hump' camels, "
"while Northern Arabia supplied 'one-hump' camels."
msgstr "Պարսիկներն օգտագործել են ուղտերով հեծյալ խմբեր շատ քիչ դեպքերում, սակայն դրանք գրեթե միշտ մեծ հաջողություն են բերել (հատկապես մ․թ․ա․ 546թ․-ին՝ Սարդիսի ճակատամարտում)։ Բակտրիայի սատրապությունը երկսապատ ուղտերի առատ աղբյուր էր, իսկ Հյուսիսային Արաբիան տրամադրում էր միասապատ ուղտեր։"
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the "
"usual 300)."
msgstr "Պարսիկներն ունեն +10% բնակչության սահմանաչափի բոնուս (օր․՝ 330 սահմանաչափ՝ սովորական 300-ի փոխարեն)"
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Great King's Levy"
msgstr "Մեծ արքայի զորակոչ"
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime "
"due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was "
"set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with "
"great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-"
"hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite "
"regiments, the Persian infantry was not a standing professional force."
msgstr "Պարսիկները և՛ կարողանում, և՛ անում էին հետևակի մեծ զորակոչ պատերազմի ընթացքում՝ Աքեմենյան տերության ահռելի չափերի և դրա կառուցվածքի պատճառով։ Պարսկական հետևակը հիմնականում լավ մարզված էր և կռվում էր մեծ համառությամբ։ Այնուամենայնիվ, նույնիսկ այս պայմաններում հետևակը շատ թույլ էր մերձամարտում։ Ավելին, բացառությամբ բարձրաստիճան զորախմբերի՝ պարսկական բանակն արհեստավարժ չէր։"
#: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Land Traders +15% trade gain."
msgstr "+15% դաշնակից ցամաքային առևտրականների առևտրի եկամուտին։"
#: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Royal Road"
msgstr "Արքայական ճանապարհ"
#: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very"
" common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money"
" and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only "
"throughout his empire, but as far to the west as Central Europe."
msgstr "Մետաղադրամների հատման գյուտը կատարվել է մ․թ․ա․ 7-րդ դարում՝ լիդիացիների կողմից, բայց այն տարածված չէր մինչև պարսկական ժամանակաշրջանը։ Դարեհ Մեծը ստանդարտացրեց մետաղադրամները, և իր ոսկե մետաղադրամները (հայտնի որպես 'դարիկ'-ներ) դարձան սովորական ոչ միայն իր կայսրությունում, այլ նաև դեպի արևմուտք՝ մինչև Կենտրոնական Եվրոպա։"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0]
msgid "Kurush II the Great"
msgstr "Կյուրոս II Մեծ"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Darayavahush I"
msgstr "Դարեհ I"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2]
msgid "Cambyses II"
msgstr "Կամբյուսես II"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3]
msgid "Bardiya"
msgstr "Բարդիա"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4]
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Xsayarsa I"
msgstr "Քսերքսես I"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5]
msgid "Artaxshacha I"
msgstr "Արտաքսերքսես I"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6]
msgid "Darayavahush II"
msgstr "Դարեհ II"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7]
msgid "Darayavahush III"
msgstr "Դարեհ III"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8]
msgid "Artaxshacha II"
msgstr "Արտաքսերքսես II"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9]
msgid "Artaxshacha III"
msgstr "Արտաքսերքսես III"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10]
msgid "Haxamanish"
msgstr "Աքեմենոս"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11]
msgid "Xsayarsa II"
msgstr "Քսերքսես II"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry."
msgstr "Հեծելազոր պատրաստելու եզակի հնարավորություն փյունիկյան տրիրեմաներին։"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Naval Craftsmanship"
msgstr "Նավաշինարարություն"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian "
"empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the "
"various sea peoples in order to secure their services, but also carried out "
"various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for "
"example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring "
"the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy "
"were retrofitted to carry horses and their riders."
msgstr "Վաղ Աքեմենյան տիրակալները ձգտել են Պարսկաստանը վերածել ասիական առաջին հզոր տերությանը, որը կիշխեր ծովում։ Մեծ արքան բարեհաճորեն էր վերաբերվում ծովային տարբեր ժողովուրդների, որպեսզի ապահովեր նրանց ծառայությունները, բայց նաև իրականացնում էր տարբեր ծովային ծրագրեր։ Դարեհ I-ի օրոք, որպես օրինակ, Եգիպտոսում կառուցվեց ջրանցք, և պարսկական նավատորմ ուղարկվեց Ինդուս գետն ուսումնասիրելու։ Ըստ Հերոդոտոսի, պարսկական նավատորմի մոտ 300 նավ ձևափոխվեցին՝ ձիերի և հեծյալների տեղափոխման նպատակով։"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Increases hitpoints of all structures, but build time increased "
"appropriately."
msgstr "Բոլոր կառույցների առողջության և, համապատասխանաբար, կառուցման ժամանակի ավելացում։"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Persian Architecture"
msgstr "Պարսկական ճարտարապետություն"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from "
"Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent "
"Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually "
"'rebuilt' the old Elamite capital of Susa."
msgstr "Պարսիկները կառուցեցին Սարդիսից Շոշ ձգվող 2700-կիլոմետրանոց հրաշալի Արքայական ճանապարհը։ Դարեհ Մեծը և Քսերքսեսը նաև կառուցեցին Պերսեպոլիսը։ Կյուրոս Մեծը զգալի չափով բարելավեց Էկբատանը և գործնականորեն վերականգնեց հին Էլամի նայրաքաղաք Շոշը։"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid "Reduces train time for Anusiya champion infantry by half."
msgstr "Անուսիայի չեմպիոնական հետևակի պատրաստման ժամանակի նվազեցում կիսով չափ։"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Immortals"
msgstr "Անմահներ"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Description
msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time."
msgstr "+25% առողջություն և +10% պատրաստման ժամանակ հեծելազորին։"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Name
msgid "Nisean War Horses"
msgstr "Նեսայան ռազմական ձիեր"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History
msgid ""
"The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for "
"Persian cavalry."
msgstr "Պարսկական հեծելազորի առողջության բարձրացում Նեսայան ձիերի գեղեցիկ և հզոր ցեղատեսակի միջոցով։"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of "
"Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered "
"Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian "
"Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). "
"Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as"
" Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather."
msgstr "Կյուրոս (տիրակալ մ․թ․ա․ 559-530թթ․)։ Լինելով մարական արքայադստեր և Անշանի տիրակալի որդին և արդարացիորեն կոչվելով \"կայսրության հայր\"՝ Կյուրոս Մեծը գրավել է Մարաստանը, Լիդիան, Բաբելոնիան և Բակտրիան՝ դրանով իսկ հիմնելով Պարսկական կայսրությունը։ Նա նաև հայտնի էր որպես բարյացակամ նվաճող (Կյուրոս)։ Փաստացի նա պարսիկների՝ այդ անունով երկրորդ առաջնորդն էր և այդ պատճառող փաստաթղթերում և մետաղադրամների վրա հիշատակվում էր որպես Կյուրոս II: Կյուրոս I-ը նրա պապն էր։"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Kurush II"
msgstr "Կյուրոս II"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of "
"Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, "
"Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW"
" India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'."
msgstr "Դարեհ (տիրակալ մ․թ․ա․ 522-486թթ․)։ Վիշտասպայի (Հիսպաստեսի) որդի Դարեհը Պարթևստանի և Հիրկանիայի սատրապն էր, հիանալի կառավարիչ և միաժամանակ պատշաճ զորավար, ով ներդրեց կայսրության բաժանումը սատրապությունների և գրավեց հյուսիս-արևմտյան Հնդկաստանը, Թրակիան և Մակեդոնիան։ Նրան կոչել են \"կայսրության առևտրական\"։"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a "
"daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also "
"extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of "
"Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at "
"Persepolis."
msgstr "Քսերքսես (տիրակալ մ․թ․ա․ 485-465թթ․)։ Կյուրոս Մեծի աղջկա՝ Աթուսայի և Դարեհ Մեծի որդի Քսերքսեսն ունակ կառավարիչ էր, ով նույնպես տարածեց կայսրության իշխանությունը մինչև Խորեզմ։ Բացառությամբ Հունաստան ներխուժման ձախողումից՝ նա հայտնի էր, հատկապես Պեսեպոլիսում, ծավալուն շինարարական ծրագրերով։"
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name
msgid "Cavalry Stables"
msgstr "Հեծելազորի ախոռներ"
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special
msgid "Train Cavalry citizen-soldiers."
msgstr "Աշխարհազորային հեծելազորի պատրաստում։"
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History
msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen."
msgstr "Պարսկական կայսրության լավագույն զինվորներն արևելյան հեծյալներն էին։"
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name
msgid "Apadana"
msgstr "Ապադանա"
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as"
" 'Satrapy Tribute.'"
msgstr "Հերոսների և պարսկական \"անմահների\" պատրաստում։ Տալիս է բոլոր ռեսուրսների դանդաղ աղբյուր՝ որպես \"Սատրապական տուրք\"։"
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The "
"best known example, and by far the largest, was the great Apadana at "
"Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is"
" famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including "
"the Immortals."
msgstr "Ապադանա տերմինը վերաբերվում է Պարսկաստանում հանդիպող հիպոստիլ պալատներին։ Լավագույն և առայժմ հայտնի ամենամեծ օրինակը Պերսեպոլիսի մեծ Ապադանան էր։ Գործելով որպես կայսրության կենտրոնական ընդունարան՝ պալատը հայտնի է զոհաբերություն կատարողների և զորքի, այդ թվում՝ նաև \"անմահների\" փորագրություններով։"
#: simulation/data/civs/pers.jsonHistory
msgid ""
"The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the "
"greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus "
"Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of "
"empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized "
"rule over various peoples with different customs, laws, religions and "
"languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each"
" of these nations."
msgstr "Աքեմենյան արքայատոհմի ղեկավարության օրոք Պարսկական կայսրությունն անտիկ ժամանակաշրջանի ամենամեծ տերություններից էր, որը ձգվում էր արևելքում Ինդոսի հովտից մինչև արևմուտքում Հունաստան։ Պարսիկները հին աշխարհի կայսրության կազմավորման առաջամարտիկներն էին՝ հաջողությամբ հարկադրելով կենտրոնական իշխանություն տարբեր ավանդույթներ, օրենքներ, կրոններ և լեզուներ ունեցող տարբեր ժողովուրդների վրա և ստեղծելով բազմազգ բանակ, որի կազմի մեջ մտնում էին զորամիավորումներ այս ազգերից յուրաքանչյուրից։"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonName
msgid "Ptolemies"
msgstr "Պտղոմեոսներ"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"The Ptolemies receive the Mercenary Camp, a Barracks that is constructed in "
"neutral territory and trains mercenaries."
msgstr "Պտղոմեոսները ստանում են Վարձկանների ճամբարը՝ զորանոց, որը կառուցված է չեզոք տարածքում, և պատրաստում են վարձկաններ։"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Mercenary Army"
msgstr "Վարձկանների բանակ"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and "
"foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the "
"loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one "
"native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. "
"Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, "
"sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt"
" under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's "
"successor states."
msgstr "Հույն-մակեդոնական Պտղոմեական դինաստիան հենվում էր իր զորքերի կորիզը հանդիսացող մեծաթիվ հույն և այլազգի վարձկանների վրա, հիմնականում որովհետև բնիկ եգիպտացի միավորների հավատարմությունը հաճախ էր դրվում կասկածի տակ։ Եվ իրոք, տեղական մի անհնազանդության ժամանակ Պտղոմեոսները տասնյակ տարիներով կորցրին Վերին Եգիպտոսը։ Վարձկանները հաճախ կոփված էին ճակատամարտերում, և նրանց հավատարմությունը կարելի էր գնել երբեմն ցածր գնով, երբեմն՝ ոչ այնքան։ Սակայն դա կարևոր չէր, քանի որ Պտղոմեոսների օրոք Եգիպտոսն այնքան բարեբեր էր, որ Ալեքսանդրի թողած հաջողված տերություններից ամենահարուստն էր։"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies."
msgstr "Հողագործության 3 լրացուցիչ տեխնոլոգիա պտղոմեոսյան եգիպտացիներին։"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Nile Delta"
msgstr "Նեղոսի դելտա"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].History
msgid "Unknown."
msgstr "Անհայտ։"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Description
msgid "Can capture gaia elephants and camels to reduce their training cost."
msgstr "Գայայի փղերին և ուղտերին բռնելու հնարավորություն՝ դրանց պատրաստման արժեքն իջեցնելու համար։"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allies +1.0 food trickle rate."
msgstr "+1.0 դաշնակիցների սննդի հավաքման արագությանը։"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Breadbasket of the Mediterranean"
msgstr "Միջերկրական ծովի հացահատիկի հայրենիք"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as "
"Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed "
"their masses."
msgstr "Եգիպտոսը հացահատիկի այնքան մեծ արտահանում ուներ, որ այնպիսի մեծ քաղաքներ, ինչպիսիք են Աթենքը, Անտիոքը և Հռոմը, ապավինում էին եգիպտական հացահատիկին՝ իրենց բնակչությանը կերակրելու համար։"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0]
msgid "Ptolemy Soter"
msgstr "Պտղոմեոս Փրկիչ"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1]
msgid "Ptolemy Philadelphus"
msgstr "Պտղոմեոս Նմանակող"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2]
msgid "Ptolemy Epigone"
msgstr "Պտղոմեոս Բարերար"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3]
msgid "Ptolemy Eurgetes"
msgstr "Պտղոմեոս Հայրենասեր"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4]
msgid "Ptolemy Philopater"
msgstr "Պտղոմեոս Փառավոր"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5]
msgid "Ptolemy Epiphanes"
msgstr "Պտղոմեոս Մայրասեր"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6]
msgid "Ptolemy Philometor"
msgstr "Պտղոմեոս Փիլոմետոր"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7]
msgid "Ptolemy Eupator"
msgstr "Պտղոմեոս Եվպատոր"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8]
msgid "Ptolemy Alexander"
msgstr "Պտղոմեոս Ալեքսանդր"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9]
msgid "Ptolemy Neos Dionysos"
msgstr "Պտղոմեոս Նեոս Դիոնիսոս"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10]
msgid "Ptolemy Neos Philopater"
msgstr "Պտղոմեոս Նեոս Հայրենասեր"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11]
msgid "Berenice Philopater"
msgstr "Բերենիս Հայրենասեր"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12]
msgid "Cleopatra Tryphaena"
msgstr "Կլեոպատրա Տրիֆաենա"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13]
msgid "Berenice Epiphaneia"
msgstr "Բերենիս Փառավոր"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14]
msgid "Cleopatra Philopater"
msgstr "Կլեոպատրա Հայրենասեր"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15]
msgid "Cleopatra Selene"
msgstr "Կլեոպատրա Սելենե"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16]
msgid "Cleopatra II Philometora Soteira"
msgstr "Կլեոպատրա II Մայրասեր Սոտեիրա"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17]
msgid "Arsinoe IV"
msgstr "Արսինոյա IV"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18]
msgid "Arsinoe II"
msgstr "Արսինոյա II"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Hero aura range boosted by 50%."
msgstr "Հերոսների աուրայի տարածքի մեծացում 50%-ով։"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Pharaonic Cult."
msgstr "Փարավոնների երկրպագություն։"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Macedonian-Greek rulers of the Ptolemaic dynasty observed many ancient "
"Egyptian traditions in order to satiate the local populace and ingratiate "
"themselves to the powerful priestly class in the country."
msgstr "Պտղոմեական դինաստիայի հույն-մակեդոնական տիրակալները հետևում էին բազում հին եգիպտական ավանդույթների՝ տեղական բնակչությանը հագեցնելու և երկրի հզոր քրմական խավի համակրանքը շահելու համար։"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid ""
"The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies above and "
"beyond the maximum number of farming technologies usually available to a "
"faction."
msgstr "Հողագործության 3 լրացուցիչ տեխնոլոգիա պտղոմեոսյան եգիպտացիներին՝ քաղաքակրթույանը սովորաբար հասանելի հողագործության տեխնոլոգիաների առավելագույն քանակին զուգահեռ։"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"The Nile Delta had rich soil for farming, due to centuries of seasonal "
"floods from the Nile depositing rich silt across the landscape."
msgstr "Նեղոսի դելտան ունի հողագործության համար բարեբեր հող՝ դարեր շարունակ Նեղոսի սեզոնային վարարումների կողմից տարածաշրջան բերած առատ տիղմի շնորհիվ։"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Ptolemaios A' Soter"
msgstr "Պտղոմեոս I Փրկիչ"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Ptolemaios D' Philopater"
msgstr "Պտղոմեոս IV Հայրենասեր"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Kleopatra H' Philopater"
msgstr "Կլեոպատրա XVI Հայրենասեր"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name
msgid "Ptolemaic Egyptians"
msgstr "Պտղոմեոսյան Եգիպտոս"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description
msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt."
msgstr "Հույն-մակեդոնական հզոր դինաստիայի իշխանություն Հին Եգիպտոսում։"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase "
"technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other"
" remaining technologies by 10%."
msgstr "Կառուցման սահմանաչափ՝ 1։ Բոլոր հատուկ և Քաղաքային փուլի որոշ սովորական տեխնոլոգիաների հետազոտություն։ Մեկի կառուցումը նվազեցնում է բոլոր մնացած տեխնոլոգիաների արժեքը 10%-ով։"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name
msgid "Stratópedo Misthophóron"
msgstr "Ստրատոպեդո Միսթոֆորոն"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. "
"Trains mercenaries."
msgstr "Անհրաժեշտ է կառուցել չեզոք տարածքում։ Չունի տարածքային ազդեցություն։ Վարձկանների պատրաստում։"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name
msgid "Lighthouse"
msgstr "Փարոս"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special
msgid ""
"When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the "
"water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1."
msgstr "Կառուցված լինելով ափին՝ հեռացնում էջրային տարածքների մթությունը՝ ցուցադրելով քարտեզի բոլոր ափերը։ Կառուցման սահմանաչափ՝ 1։"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History
msgid ""
"The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of "
"Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure "
"could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven "
"Wonders of the World."
msgstr "Եգիպտոսի Պտղոմեոսյան դինաստիան Նեղոսի դելտայի քաղաքի ծովածոցի մուտքի մոտ կառուցեց Ալեքսանդրիայի հոյակապ փարոսը։ Այս կառույցը տեսանելի էր ծովից՝ գտնվելով շատ կիլոմետրեր հեռու և աշխարհի յոթ հրաշալիքներից մեկն էր։"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory
msgid ""
"The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the "
"Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted "
"for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient "
"Egypt."
msgstr "Պտղոմեոսյան դինաստիան հույն-մակեդոնական արքայական ընտանիք էր, որն իշխել է Եգիպտոսի Պտղոմեոսյան կայսրությունը հելլենիստական ժամանակաշրջանում։ Նրանց իշխանությունը տևեց 275 տարի՝ մ․թ․ա․ 305-30թթ․։ Նրանք Հին Եգիպտոսի վերջին դինաստիան էին։"
#: simulation/data/civs/rome.jsonName
msgid "Romans"
msgstr "Հռոմեացիներ"
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Roman Legionaries can form a Testudo."
msgstr "\"Կրիա\" մարտակարգ կազմելու հնարավորություն հռոմեացի լեգեոներներին։"
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Testudo Formation"
msgstr "\"Կրիա\" մարտակարգ"
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: "
"Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, "
"standing so close together that their shields overlapped like fish scales."
msgstr "Հռոմեացիները սովորաբար օգտագործում էին տեստուդոն կամ 'կրիա' մարտակարգը պաշտպանության համար․ լեգեոներները կազմում էին դատարկ քառակուսիներ, յուրաքանչյուր կողմում՝ 12 մարդ, կանգնելով միմյանց այնքան մոտ, որ նրանց վահանները ծածկում էին միմյանց ձկան թեփուկների նման։"
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-"
"permanent +10% bonus in armor."
msgstr "Հռոմեական տարածքում կռվող հռոմեական ցանկացած աշխարհազորային ստանում է +10% ոչ մշտական բոնուս զրահին։"
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Citizenship"
msgstr "Քաղաքացիություն"
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and "
"privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered "
"peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome "
"herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the "
"perpetrator."
msgstr "Հռոմեական քաղաքացիությունը բարձր էր գնահատվում հին աշխարհում։ Հռոմեացիներին տրվում էին հիմնարար իրավունքներ և արտոնություններ, իսկ այլ գրավված ազգերը դրանք չունեին։ Ասում են, որ հռոմեացուն վիրավորելը հավասարեցվում էր Հռոմին վիրավորելուն, և որ դրա պատճառով Հռոմն իր ամբողջ ուժով կհասներ վիրավորողի վրա։"
#: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Citizen Infantry −20% training time."
msgstr "-20% դաշնակից քաղաքացիական հետևակի պատրաստման ժամանակին։"
#: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Conscription"
msgstr "Զորակոչ"
#: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were "
"preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an "
"emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance "
"of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite "
"for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers "
"because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been "
"\"conscripted\" into the Senate."
msgstr "Հռոմեացի շատ զինվորներ զորակոչված էին ծառայության։ Չնայած որ կամավորները նախընտրելի էին, հռոմեական պետությունը պահպանում էր ամենամյա զորակոչը։ Արտակարգ իրավիճակում զորակոչը և ծառայության պայմանները մեծացվում էին։ Հռոմեական հանրապետությունում զինվորական ծառայության կարևորությունն այնքան մեծ էր, որ այն քաղաքական կարիերայի նախապայման էր։ Այս պատճառով սենատի անդամները կոչվում էին \"Զորակոչի հայրեր\"՝ հղում անելով էկվիտների՝ սենատ \"զորակոչվելուն\"։"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0]
msgid "Lucius Junius Brutus"
msgstr "Լուցիոս Հունիոս Բրուտոս"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1]
msgid "Lucius Tarquinius Collatinus"
msgstr "Լուցիոս Տարկվինիուս Կոլատինուս"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2]
msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus"
msgstr "Գայոս Հուլիոս Կեսար Օկտավիանոս"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3]
msgid "Marcus Vipsanius Agrippa"
msgstr "Մարկոս Վիպսանիոս Ագրիպպա"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4]
msgid "Gaius Iulius Iullus"
msgstr "Գայոս Յուլիոս Յուլոս"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5]
msgid "Gaius Servilius Structus Ahala"
msgstr "Գայոս Սերվիլոս Ստրուկտոս Ահալա"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6]
msgid "Publius Cornelius Rufinus"
msgstr "Պուբլիոս Կորնելիոս Րուֆինոս"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7]
msgid "Lucius Papirius Cursor"
msgstr "Լուցիոս Պապիրիուս Կուրսոր"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8]
msgid "Aulus Manlius Capitolinus"
msgstr "Աուլոս Մանլիոս Կապիտոլինոս"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9]
msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus"
msgstr "Պուբլիոս Կորնելիոս Սկիպիոն Աֆրիկացի"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10]
msgid "Publius Sempronius Tuditanus"
msgstr "Պուբլիոս Սեմպրոնիոս Տուդիտանոս"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11]
msgid "Marcus Cornelius Cethegus"
msgstr "Մարկոս Կորնելիոս Կեթեգոս"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12]
msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius"
msgstr "Կուինտոս Կեկիլիոս Մետելլոս Պիոս"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13]
msgid "Marcus Licinius Crassus"
msgstr "Մարկոս Լիկինիոս Կրասոս"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost."
msgstr "Հռոմեացի հերոսները կարող են մեծ արժեքի դիմաց իրենց կողմը գրավել թշնամական միավորներին։"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Divide et Impera"
msgstr "Բաժանիր և տիրիր"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics "
"throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to"
" their side by offering them certain privileges. In due period of time, "
"friends as well as foes were subjugated."
msgstr "'Բաժանիր և տիրիր' արտահայտությունն արտաքին քաղաքականության մեջ Հռոմի հիմնական գաղափարախոսությունն էր պետության երկար պատմության ընթացքում։ Հռոմեացիները գայթակղում էին թշնամիներին կամ չեզոք քաղաքակրթություններին՝ առաջարկելով նրանց որոշակի արտոնություններ։ Երբ գալիս էր ժամանակը, թե՛ ընկերները, թե՛ թշնամիները հպատակեցվում էին։"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking "
"the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition "
"against him."
msgstr "Բռնապետ 6 ամիս շարունակ Երկրորդ Պունիկյան պատերազմի ընթացքում։ Հզորագույն Հաննիբալի վրա հարձակվելու փոխարեն նա սկսեց թշնամուն հյուծելու շատ արդյունավետ պայքար։"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Quintus Fabius Maximus"
msgstr "Կվինտոս Ֆաբիոս Մաքսիմուս"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, "
"and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of "
"war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a "
"general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and "
"Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second "
"Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of "
"Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met "
"his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect "
"the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'"
msgstr "Զինվոր Կարթագենի դեմ առաջին պատերազմում, Երկրորդ Պունիկյան պատերազմի հերոս և Կլաստիդիումի ճակատամարտում գալերին պարտության մատնող։ Պլուտարքոսը նկարագրում է նրան որպես պատերազմի մարդ՝ ամուր կազմվածքով, մինչև վերջ պայքարելու երկաթյա կամքով։ Նա անսահմանորեն շնորհալի էր որպես զորավար՝ լինելով Երկրորդ Պունիկյան պատերազմում Սկիպիո Աֆրիկացու և Կլավդիոս Ներոյի նման ամենաարդյունավետ հռոմեացի զորավարներից մեկը։ Իր ռազմական հաջողություններին զուգահեռ Մարկելուսը հունական մշակույթի և արվեստի սիրահար էր, ինչը նա խանդավառությամբ առաջ էր քաշում Հռոմում։ Նա հանդիպեց իր մահին, երբ նրա մարդիկ ընկան ծուղակը Վենուսիայում։ Նրա նկատմամբ մարդկանց հարգանքը հավերժացնելու նպատակով Մարկելուսին տրվեց 'Հռոմի սուր' պատվանունը։"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Marcus Claudius Marcellus"
msgstr "Մարկոս Կլավդիոս Մարկելլոս"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. "
"His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees "
"during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in "
"202 B.C."
msgstr "Նա կարթագենցիների դեմ առաջին իսկապես ադյունավետ հռոմեացի զորավարն էր։ Նրա արշավանքներն Իսպանիայում և Աֆրիկայում օգնեցին Երկրորդ Պունիկյան պատերազմում ծնկի բերել Կարթագենին։ Նա հաղթեց Հաննիբալին մ․թ․ա․ 202թ․-ին Զամայի ճակատամարտում։"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Scipio Africanus"
msgstr "Սկիպիոն Աֆրիկացի"
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name
msgid "Entrenched Camp"
msgstr "Ամրացված ճամբար"
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special
msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory."
msgstr "Աշխարհազորայինների պատրաստում չեզոք կամ թշնամական տարածքում։"
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History
msgid ""
"Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army "
"is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. "
"Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy,"
" the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos "
"(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is "
"directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through "
"this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or "
"execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with "
"water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger "
"military camps to evolve to more complicated cities."
msgstr "Երբեմն այն ժամանակավոր ճամբար էր, որը գտնվում էր զորքի անցնելիք ճանապարհի դիմաց, այլ ժամանակ այն պաշտպանական կամ հարձակողական (պաշարումների ժամանակ) կառույց էր։ Պրետորիական դարպասների ներսում, որոնք պետք է բացվեն դեպի արևելք կամ դեպի թշնամին, առաջին ցենտուրիոնների կամ կոհորտների վրաններն են և վիշապները (կոհորտների մարտական դրոշները) և այլ մարտական դրոշներ։ Դեկումանյան դարպասները գտնվում են ճամբարի ետնամասում՝ պրետորիական դարպասների անմիջապես հակառակ կողմում, և այս դարպասներով են անցնում պատժի կամ մահապատժի դատապարտված զինվորները։ Այն ունի տորֆային պատ և շրջապատված է ջրանցքով, որը հնարավորության դեպքում լցվում է ջրով՝ լրացուցիչ պաշտպանության համար։ Շատ գյուղաքաղաքներ սկսել են որպես ռազմական մեծ ճամբարներ և զարգացել մինչև խճճված քաղաքներ։"
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name
msgid "Murus Latericius"
msgstr "Մուրոս Լատերիցիոս"
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special
msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns."
msgstr "Կարող է կառուցվել չեզոք և թշնամական տարածքներում՝ հակառակորդի քաղաքները ճնշելու համար։"
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History
msgid "Turf walls built by legionaries during sieges."
msgstr "Պաշարումների ժամանակ լեգեոներների կողմից կառուցված տորֆային պատեր։"
#: simulation/data/civs/rome.jsonHistory
msgid ""
"The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, "
"stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and "
"containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the"
" Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest "
"nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders "
"of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite "
"infantry and navy."
msgstr "Հռոմեացիները կառավարում էին հին աշխարհի ամենամեծ կայսրություններից մեկը, որն իր գագաթնակետին ձգվում էր Հարավային Շոտլանդիայից մինչև Սահարա անապատ և ուներ 60-ից 80 միլիոն մարդ բնակչություն, ինչն այդ ժամանակվա Երկիր մոլորակի բնակչության մեկ քառորդն էր։ Հռոմը նաև մնաց որպես աշխարհի ամենահզոր ազգերից մեկը գրեթե 800 տարի։ Հռոմեացիները հին աշխարհի լավագույն շինարարներն էին, փորձառու էին պաշարողական գործում և ունեին գերազանց հետևակ ու նավատորմ։"
#: simulation/data/civs/sele.jsonName
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name
msgid "Seleucids"
msgstr "Սելևկյաներ"
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"This unlocks the Seleucid expansion building, the Klēroukhia or Military "
"Colony, similar to Civic Centers for other factions. It is weaker and "
"carries a smaller territory influence, but is cheaper and built faster."
msgstr "Այլ քաղաքակրթությունների քաղաքային կենտրոններին նման ընդլայնման սելևկյան կառույցի՝ կլերուխիայի կամ ռազմական գաղութի հասանելիություն։ Այն ավելի թույլ է և ունի ավելի փոքր տարածքային ազդեցություն, սակայն ավելի էժան է և ավելի արագ կառուցվող։\""
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Cleruchy"
msgstr "Կլերուխիա"
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"Choose between Traditional Army and Reform Army technologies that unlock "
"different Champions."
msgstr "Ընտրություն ավանդական և բարեփոխված բանակների միջև, որոնք հասանելի են դարձնում տարբեր հերոսներ։"
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and"
" 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and "
"constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the "
"Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in"
" the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the "
"Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be"
" more flexible."
msgstr "Սելևկյանների և իրոք հետնորդների պայքարը ծավալվեց մ․թ․ա․ 3-րդ և 2-րդ դարերում։ Արևելքում հզորություն հավաքող ազգերի, այդ թվում՝ պարթևների հետ պայքարը և ծայրամասային սատրապությունների, որոնցից էր Բակտրիան, անընդհատ ապստամբություններն ստիպեցին սելևկյաններին բարեփոխել իրենց բանակը և փոխել իրենց մարտավարությունը հատկապես հեծյալ թևերում։ Արևմուտքում հռոմեացիների հետ պատերազմը և գալաթացիների ներխուժումները ստիպեցին սելևկյաններին նաև բարեփոխել իրենց հետևակի զորախմբերն՝ ավելի ճկուն լինելու նպատակով։"
#: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Civil Centers −20% resource costs."
msgstr "-20% դաշնակից քաղաքացիական կենտրոնների ռեսուրսային արժեքին։"
#: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Syrian Tetrapolis"
msgstr "Սիրիայի չորս քաղաքների միություն"
#: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:"
" Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea."
msgstr "Սելևկյան կայսրության քաղաքական միջուկը կազմված էր չորս քույր-քաղաքներից՝ Անտիոք (մայրաքաղաք), Սելևկիա Պիերիա, Ապամեա և Լաոդիկեա։"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0]
msgid "Seleucus I Nicator"
msgstr "Սելևկիոս I Նիկատոր"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1]
msgid "Antiochus I Soter"
msgstr "Անտիոքոս I Փրկիչ"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2]
msgid "Antiochus II Theos"
msgstr "Անտիոքոս II Աստվածային"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3]
msgid "Seleucus II Callinicus"
msgstr "Սելևկոիս II Գեղեցիկ"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4]
msgid "Seleucus III Ceraunus"
msgstr "Սելևկիոս III Ամպրոպային"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5]
msgid "Antiochus III Megas"
msgstr "Անտիոքոս III Մեծ"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6]
msgid "Seleucus IV Philopator"
msgstr "Սելևկոիս IV Հայրենասեր"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7]
msgid "Antiochus IV Epiphanes"
msgstr "Անտիոքոս IV Փառավոր"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8]
msgid "Antiochus V Eupator"
msgstr "Անտիոքոս V Եվպատոր"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9]
msgid "Demetrius I Soter"
msgstr "Դեմետրիոս I Փրկիչ"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10]
msgid "Alexander I Balas"
msgstr "Ալեքսանդր I Բալաս"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11]
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15]
msgid "Demetrius II Nicator"
msgstr "Դեմետրիոս II Նիկատոր"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12]
msgid "Antiochus VI Dionysus"
msgstr "Անտիոքոս VI Դիոնիսոս"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13]
msgid "Diodotus Tryphon"
msgstr "Դիոդոտոս Տրիֆոն"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14]
msgid "Antiochus VII Sidetes"
msgstr "Անտիոքոս VII Սիդեյան"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16]
msgid "Alexander II Zabinas"
msgstr "Ալեքսանդր II Զաբինաս"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17]
msgid "Cleopatra Thea"
msgstr "Կլեոպատրա Աստվածային"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18]
msgid "Seleucus V Philometor"
msgstr "Սելևկիոս V Մայրասեր"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19]
msgid "Antiochus VIII Grypus"
msgstr "Անտիոքոս VIII Գրիպոս"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20]
msgid "Antiochus IX Cyzicenus"
msgstr "Անտիոքոս IX Բարեպաշտ"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21]
msgid "Seleucus VI Epiphanes"
msgstr "Սելևկիոս VI Փառավոր"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22]
msgid "Antiochus X Eusebes"
msgstr "Անտիոքոս X Բարեպաշտ"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23]
msgid "Demetrius III Eucaerus"
msgstr "Դեմետրիոս III Եվկարիոս"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24]
msgid "Antiochus XI Epiphanes"
msgstr "Անտիոքոս XI Փառավոր"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25]
msgid "Philip I Philadelphus"
msgstr "Փիլիպոս I Եղբայրասեր"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26]
msgid "Antiochus XII Dionysus"
msgstr "Անտիոքոս XII Դիոնիսոս"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27]
msgid "Seleucus VII Kybiosaktes"
msgstr "Սելևկիոս VII Մայրասեր"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28]
msgid "Antiochus XIII Asiaticus"
msgstr "Անտիոքոս XIII Ասիացի"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29]
msgid "Philip II Philoromaeus"
msgstr "Փիլիպոս II Հռոմեամետ"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Traditional Army unlocks Silver Shields and Scythed Chariots, Reform Army "
"unlocks Romanized Heavy Swordsmen and Cataphracts."
msgstr "Արծաթյա վահանների և մանգաղակիր մարտակառքերի հասանելիություն ավանդական բանակին, հռոմեացված ծանր զրահավորված սրակիրներ և կատաֆրակտոսների հասանելիություն բարեփոխված բանակին։"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Traditional Army vs. Reform Army"
msgstr "Ավանդական բանակն ընդդեմ բարեփոխված բանակի"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid ""
"A one-time purchase of 20 Indian War Elephants from the Mauryan Empire."
msgstr "Հնդկական 20 ռազմական փղերի միանգամյա գնում Մաուրյան կայսրությունից։"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Marriage Alliance"
msgstr "Ամուսնական դաշնություն"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"Seleucus I Nicator invaded the Punjab region of India in 305 BC, confronting"
" Chandragupta Maurya (Sandrokottos), founder of the Mauryan empire. It is "
"said that Chandragupta fielded an army of 600,000 men and 9,000 war "
"elephants (Pliny, Natural History VI, 22.4). Seleucus met with no success "
"and to establish peace between the two great powers and to formalize their "
"alliance, he married his daughter to Chandragupta. In return, Chandragupta "
"gifted Seleucus a corps of 500 war elephants, which would prove a decisive "
"military asset for Seleucus as he fought the rest of Alexander's successors."
msgstr "Սելևկիոս I Նիկատորը մ․թ․ա․ 305թ․-ին ներխուժեց Հնդկաստանի Փունջաբ շրջան՝ դիմակայելով Չանդրագուպտա Մաուրյային (Սանդրոկոտոս)՝ Մաուրյան կայսրության հիմնադրին։ Ասում են, որ Չանդրագուպտան կռվի դաշտ է բերել 600,000 զինվոր և 9,000 ռազմական փիղ (Պլինեոս, \"Բնական պատմություն VI\", 22.4)։ Սելևկիոսը հաջողության չհասավ և երկու տերությունների միջև խաղաղություն հաստատելու և դաշնություն կապելու համար ամուսնացրեց իր աղջկան Չանդրագուպտայի հետ։ Որպես պատասխան, Չանդրագուպտան Սելևկիոսին նվիրեց 500 ռազմական փիղ, որոնք հետագայում Սելևկիոսի համար եղան որոշիչ ուժ Ալեքսանդրի մյուս հետնորդների դեմ պայքարում։"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].History
msgid ""
"The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for "
"Seleucid cavalry."
msgstr "Սելևկյան հեծելազորի առողջության բարձրացում Նեսայան ձիերի գեղեցիկ և հզոր ցեղատեսակի միջոցով։"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and "
"persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, "
"'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, "
"Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by "
"Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire "
"were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region "
"from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian "
"Wars'."
msgstr "Անընդհատ ծուղակներ լարելով հարևան ազգերի համար, կարողանալով ենթարկեցնել հզոր բանակով և համոզիչ խոսքով, նա (Սելևկիոսը) գրավեց Միջագետքը, Հայաստանը, 'Սելևկյան' Կապադովկիան, Պարսկաստանը, Պարոևստանը, Բակտրիան, Արաբիան, Տապուրիան, Սոգիան, Արախոզիան, Հիրկանիան և այլ կից երկրներ, որոնք հպատակեցվել էին Ալեքսանդրի կողմից, հասնելով մինչև Ինդուս գետ, և արդյունքում նրա տերության տարածքն Ասիայում ամենամեծն էր՝ զիջելով միայն Ալեքսանդրի կայսրությանը։ Փռյուգիայից մինչև Ինդուս ամբողջ շրջանը պատկանում էր Սելևկիոսին։ — Ապիանոս, 'Սիրիական պատերազմներ'։"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Seleukos A' Nikator"
msgstr "Սելևկիոս Ա Նիկատոր"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From"
" the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleucus "
"I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and "
"Parthia were brought to heel, temporarily securing his eastern borders. He "
"then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams"
" of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The "
"Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans "
"to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of "
"reuniting Alexander's empire."
msgstr "Անտիոքոսն իր տիրակալության սկզբում ժառանգեց անկայուն տերություն։ Նա կարողացավ կործանումից փրկել այն կայսրությունը, որի հիմնադրման համար Սելևկիոս I-ն այդքան ծանր պայքարել էր։ Արևելյան ապստամբ սատրապություններ Բակտրիան և Պարթևստանը հանդարտեցվեցին՝ ժամանակավորապես ապահովելով տերության արևելյան սահմանները։ Դրանից հետո Անտիոքոսն ուշադրությունը կենտրոնացրեց մայր Հունաստանի վրա՝ նպատակ ունենալով իրականացնել իր հայրերի երազանքները և ներխուժել Հունաստան՝ ազատագրման պատրվակի ներքո։ Էգեյան միությունը և Պերգամոնի թագավորությունը միավորվեցին հռոմեացիների հետ և հաղթեցին Անտիոքոսին Մագնեսիայի ճակատամարտում՝ ընդմիշտ թաղելով Ալեքսանդրի տերությունը վերամիավորելու երազանքը։"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Antiokhos G' Megas"
msgstr "Անտիոքոս Է Մեծ"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of "
"Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name "
"Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his "
"elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-"
"conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman "
"intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He "
"died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East."
msgstr "Անտիոքոս IV Փառավորը Անտիոքոս III Մեծի որդին էր և Սելևկիոս IV Հայրենասերի եղբայրը։ Սկզբից կոչվելով Միհրդատ՝ նա ընդունեց Անտիոքոս անունը կա՛մ գահն ստանձնելուց, կա՛մ իր ավագ եղբայր Անտիոքոսի մահվանից հետո։ Նրա օրոք տեղի ունեցած կարևոր իրադարձություններից են Եգիպտոսի գրեթե ամբողջական նվաճումը (երկու անգամ), որը դադարեցվեց հռոմեական միջամտության վտանգի պատճառով, և Մաքքաբիի հրեաների ապստամբության սկիզբը։ Նա մահացավ հանկարծակի հիվանդությունից՝ արևելքից ներխուժած պարթևների դեմ պատերազմի ժամանակ։"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Antiokhos D' Epiphanes"
msgstr "Անտիոքոս IV Փառավոր"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description
msgid ""
"The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's "
"former empire."
msgstr "Հույն-մակեդոնական դինաստիան, որի տիրակալության տակ է եղել Ալեքսանդրի նախկին տերության արևելյան հատվածը։"
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special
msgid "Trains all cavalry except citizen-soldier cavalry."
msgstr "Բոլոր տեսակի հեծելազորի պատրաստում՝ բացառությամբ աշխարհազորային հեծելազորի։"
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Name
msgid "Military Colony"
msgstr "Ռազմական գաղութ"
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Special
msgid ""
"This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other "
"factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is "
"cheaper and built faster."
msgstr "Այլ քաղաքակրթությունների քաղաքային կենտրոնների նման ընդլայնման սելևկյան կառույց։ Այն ավելի թույլ է և ունի ավելի փոքր տարածքային ազդեցություն, սակայն ավելի էժան է և ավելի արագ կառուցվող։"
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].History
msgid ""
"The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, "
"and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. "
"They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this"
" arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in "
"return were required to serve in the great king's army when called to duty. "
"This created a upper-middle class of military settlers who owed their "
"livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available "
"manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was "
"that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing "
"factor to Greece's eventual conquest by Rome."
msgstr "Սելևկյան արքաները հրավիրում էին հույներին, մակեդոնացիներին, գալաթացիներին (գալերին), կրետեացիներին և թրակիացիներին տերության լայն տարածքներում հաստատվելու համար։ Նրանք հաստատվում էին ռազմական գաղութներում, որոնք կոչվում էին կլերուխիաներ (կլերոուխիաներ)։ Նման կերպ հաստատվողները ստանում էին հողակտոր, որը կոչվում էր կլերոս, և փոխարենը պարտավորվում էին ծառայել մեծ արքայի բանակում զորակոչվելու դեպքում։ Սա ստեղծեց ռազմական նորաբնակների՝ միջինից բարձր խավ, որոնք իրենց ունեցվածքով և ճակատագրով պարտական էին սիրիական արքաներին և օգնում էին մեծացնել սելևկյան կայսերական բանակին հասանելի անձնակազմը։ Այս համակարգի թերություններից մեկն այն էր, որ այն Հունաստանի տարածքում խիստ կրճատեց զորակոչային տարիքի տղամարդկանց թիվը, որն էլ հետագայում օգնեց Հռոմին Հունաստանի նվաճման գործում։"
#: simulation/data/civs/sele.jsonHistory
msgid ""
"The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire."
msgstr "Հույն-մակեդոնական դինաստիան, որի տիրակալության տակ է եղել Ալեքսանդրի նախկին տերության մեծ մասը։"
#: simulation/data/civs/spart.jsonName
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name
msgid "Spartans"
msgstr "Սպարտացիներ"
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Spartans can use the powerful Phalanx formation."
msgstr "Սպարտացիները կարող են օգտագործել փաղանգ կոչվող հզոր մարտակարգը։"
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The Spartans were undisputed masters of phalanx warfare. The Spartans were "
"so feared for their discipline that the enemy army would sometimes break up "
"and run away before a single shield clashed. 'Othismos' refers to the point "
"in a phalanx battle where both sides try to shove each other out of "
"formation, attempting to breaking up the enemy lines and routing them."
msgstr "Սպարտացիները փաղանգներով պատերազելու անվիճելի վարպետներ էին։ Սպարտացիների կարգապահությունն այնքան սահմռկեցուցիչ էր, որ հակառակորդի զորքերը երբեմն խախտում էին մարտակարգը և փախչում նույնիսկ մինչև վահանների բախումը։ 'Օթիսմոս'-ը փաղանգներով ճակատամարտի այն պահն է, երբ երկու կողմերը փորձում են խախտել հակառակորդի շարքերը՝ թուլացնելով հակառակորդի մարտակարգը և փախուստի մատնելով նրան։"
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"The Spartan rank upgrades at the Barracks cost no resources, except time."
msgstr "Զորանոցի սպարտական աստիճանային կատարելագործումները չեն պահանջում ոչ մի ռեսուրս, բացառությամբ ժամանակի։"
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Laws of Lycurgus"
msgstr "Լիկուրգոսի օրենքներ"
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Under the Constitution written by the mythical law-giver Lycurgus, the "
"institution of The Agoge was established, where Spartans were trained from "
"the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state."
msgstr "Առասպելական օրենսգիր Լիկուրգոսի գրած Սահմանադրության համաձայն հիմնվեց Ագոգե համակարգը, ըստ որի սպարտացիները մարզվում էին 6 տարեկանից սկսած, որպեսզի դառնան Սպարտայի պաշտպանության գերազանց մարտիկներ։"
#: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Citizen Infantry Spearmen +10% health."
msgstr "+10% դաշնակից նիզակավոր քաղաքացիական հետևակի առողջությանը։"
#: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Peloponnesian League"
msgstr "Պելոպոնեսյան միություն"
#: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This "
"loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the "
"Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The "
"Lacedaemonians and their allies.'"
msgstr "Պելոպոնեսի մեծ մասն այս կամ այն եղանակով ենթարկվում էի Սպարտային։ Այս ազատ դաշնությունը, որի ղեկավարը Սպարտան էր, հետագայում պատմաբանների կողմից անվանակոչվեց Պելոպոնեսյան միություն, սակայն հին ժամանակներում այն կոչվում էր 'Լակեդեմոնիաններ և նրանց դաշնակիցներ'։"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0]
msgid "Leonidas"
msgstr "Լեոնիդաս"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1]
msgid "Dienekes"
msgstr "Դիենեկես"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Brasidas"
msgstr "Բրասիդաս"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3]
msgid "Agis"
msgstr "Ագիս"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4]
msgid "Archidamus"
msgstr "Արքիդամոս"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6]
msgid "Pausanias"
msgstr "Պավսանիաս"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7]
msgid "Agesilaus"
msgstr "Ագեսիլաոս"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8]
msgid "Echestratus"
msgstr "Էքեստրատոս"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9]
msgid "Eurycrates"
msgstr "Էվրիկրատես"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10]
msgid "Eucleidas"
msgstr "Էվկլիդաս"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11]
msgid "Agesipolis"
msgstr "Ագեսիպոլիս"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back "
"against any attackers. They are also capable of constructing defense towers "
"and palisades."
msgstr "Սպարտայի կին քաղաքացիները չեն կարող գերեվարվել և մինչև վերջ կպայքարեն յուրաքանչյուր հարձակվողի դեմ։ Նրանք նաև կարող են կառուցել պաշտպանական աշտարակներ և փայտյա պարիսպներ։"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Feminine Mystique"
msgstr "Կանացի խորհրդավորություն"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own "
"land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that "
"only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more "
"than once helped save their city from disaster, for example when after a "
"lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen "
"rampart to protect the city while their men slept in preparation for the "
"next day's siege."
msgstr "Սպարտայի կանայք հին աշխարհում ամենաազատներից էին։ Նրանք կարող էին ունենալ հողատարածք ու ստրուկներ և նույնիսկ կարող էին Սպարտայի տղամարդկանց նման մարզվել մերկ։ Ասում են, որ միայն սպարտացի կանայք էին ծնունդ տալիս իրական տղամարդկանց։ Նման անկոտրում կանայք մեկ անգամ չէ, որ օգնել են իրենց քաղաքն աղետից փրկելու գործում, ինչպես, օրինակ, Պյուռոս Էպիրոսցու դեմ կռվում պարտությունից հետո նրանք գիշերվա ընթացքում կառուցեցին հողե պատնեշ քաղաքի պաշտպանության համար, մինչ իրենց տղամարդիկ քնած էին, որպեսզի պատրաստվեն հաջորդ օրվա պաշարմանը։"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Units in phalanx formation move faster."
msgstr "Ավելի մեծ արագություն փաղանգում գտնվող միավորներին։"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Tyrtean Paeans"
msgstr "Տիրտեոսյան պեաներ"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged "
"the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a "
"warrior poet of Sparta, during the First Messenian War."
msgstr "Պեաները հակառակորդի շարքերի վրա հարձակվող հոպլիտների կոմից երգվող ռազմերգեր էին։ Հայտնի ամենավաղ պեաներից մեկը գրվել է Առաջին Մեսսենական պատերազմի ժամանակ Տիրտեոսի կողմից, ով Սպարտայում ապրող ռազմական պոետ էր։"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time."
msgstr "+25% առողջություն և +10% պատրաստման ժամանակ նիզակավոր հետևակին։"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "The Agoge"
msgstr "Սպարտական դաստիարակություն"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors"
" and to endure any hardship a military life can give them."
msgstr "Սպարտացիները դաստիարակվում և մարզվում էին երիտասարդ տարիքից որպես հոյակապ մարտիկներ, որոնք կարող են դիմանալ ռազմական կյանքի ցանկացած դժվարության։"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 "
"B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the "
"narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret "
"unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of"
" his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win "
"time for the others to withdraw."
msgstr "Սպարտայի արքան, ով կռվեց և մահացավ մ․թ․ա․ 480թ․-ին՝ Թերմոպիլյան ճակատամարտում։ Իր 7000 զինվորների հետ նա հաջողությամբ արգելափակեց պարսկական ահռելի բանակի ճանապարհը նեղ կիրճի միջով, մինչև Քսերքսեսին տեղեկացրին գաղտնի ու անարգել արահետի մասին։ Տեսնելով հակառակորդին իր թիկունքում՝ Լեոնիդասը տուն ուղարկեց իր զորքերի մեծ մասին՝ մնալով իր կողմից ընտրված 300 հոպլիտների հետ և ժամանակ շահելով մյուսների նահանջի համար։"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Leonidas I"
msgstr "Լեոնիդաս I"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, "
"Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of "
"him."
msgstr "Բրասիդասի տեսադաշտում առաջնագծի հելոտ նիզականետերն ավելի երկար ու ակտիվ են պայքարում Սպարտայի համար, քանի որ նա հովանավորել է իրենց քաղաքացիությունը ծառայության դիմաց։"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled "
"together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian "
"hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. "
"After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the "
"city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. "
"Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In"
" the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody "
"battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis "
"made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat."
msgstr "Ագիս III-ն Սպարտայի Էվրիպոնտիդ դինաստիայի 20-րդ արքան էր։ Քանի դեռ Ալեքսանդր Մակեդոնացին արշավում էր դեպի հեռավոր Ասիա, Ագիսը կազմավորեց Հարավային Հունաստանի պետությունների դաշնություն՝ ընդդեմ մակեդոնական գերիշխանության։ Կրետեն դարձնելով Սպարտային հարկատու՝ Ագիսը պաշարեց Պելոպոնեսի Մեգալոպոլիս քաղաքը, որը Մակեդոնիայի դաշնակից էր։ Մակեդոնիայի փոխարքա Անտիպատրը ղեկավարեց այս նոր ապստամբության դեմ գնացող բանակը։ Մեգալոպոլիսի երկար և արյունալի ճակատամարտում մակեդոնացիները հաղթականեցին։ Ինչպես Լեոնիդասը 150 տարի առաջ, Ագիսը հանձնվելու փոխարեն դիմեց վերջին կռվի՝ իր զինվորների համար նահանջելու ժամանակ շահելու նպատակով։"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Agis III"
msgstr "Ագիս III"
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name
msgid "Syssition"
msgstr "Սիսիտիոն"
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special
msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them."
msgstr "Հերոսների ու սպարտիատների պատրաստում և նրանց հետ կապված տեխնոլոգիաների հետազոտություն։"
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan "
"peer, even kings, belonged to one."
msgstr "Սիսիտիոնը զտարյուն սպարտացիների համընդհանուր խնջույքների վայրն էր, որտեղ բոլորը, նույնիսկ արքաներն, իրար հավասար էին։"
#: simulation/data/civs/spart.jsonHistory
msgid ""
"Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant "
"military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with"
" military training and excellence, with rigorous training for boys beginning"
" at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek"
" forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the "
"Peloponnesian Wars, though at great cost."
msgstr "Սպարտան Հին Հունաստանի ականավոր քաղաք-պետություններից էր և գերակայող ցամաքային ռազմական ուժը մ․թ․ա․ մոտ 650թ․-ից։ Սպարտայի մշակույթը կարևորագույն մասը ռազմական մարզումներն ու վարպետությունն էին, և տղաները անխնա մարզումներն սկսում էին յոթ տարեկանից։ Շնորհիվ իր ռազմական հզորության՝ Սպարտան առաջնորդեց հունական ուժերի միությունը հույն-պարսկական պատերազմների ժամանակ և թանկ գնով հաղթեց Աթենքին Պելոպոնեսյան պատերազմներում։"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-lobby.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-lobby.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-lobby.po (revision 23325)
@@ -1,1282 +1,1282 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# azayrahmad <azayrahmad@gmail.com>, 2014-2015
# Dedi Wahyudi <dedi.dkv@gmail.com>, 2017
# Fqn Kdgzd <inactive+D1sgaea@transifex.com>, 2014
# Joshua Randiny <jrandiny2@gmail.com>, 2014-2015
# Joshua Randiny <jrandiny2@gmail.com>, 2017
# Muhammad Furqon Abrori <furqonklondigizoid@gmail.com>, 2017
# Samuel <srandiny@gmail.com>, 2014-2016
# Samuel <srandiny@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-22 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-23 08:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-31 14:12+0000\n"
"Last-Translator: Ulzeta Ulzeta <julyusputra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/lobby/LobbyPage/AnnouncementHandler.js:18
msgid "Notice"
msgstr "Pemberitahuan"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45
msgid "BANNED"
msgstr "DILARANG"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45
msgid "KICKED"
msgstr "DIKELUARKAN"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:61
msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:62
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:53
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:55
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasi"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#. Translation: The number of players and observers in this game
#: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:298
#, javascript-format
msgid "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s"
msgstr ""
#. Translation: The number of players in this game
#: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:301
#, javascript-format
msgid "%(current)s/%(max)s"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:65
msgctxt "victory condition"
msgid "Endless Game"
msgstr "Permainan tak berujung"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:117
#, javascript-format
msgid "Host: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:119
#, javascript-format
msgid "Players: %(current)s/%(total)s"
msgstr "Pemain: %(current)s/%(total)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:121
msgid "Victory Conditions:"
msgstr ""
#. Translation: Comma used to concatenate victory conditions
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:124
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:126
msgid "Mods:"
msgstr ""
#. Translation: %(time)s is the hour and minute here.
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:129
#, javascript-format
msgid "Game started at %(time)s"
msgstr "Permainan dimulai pada %(time)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:131
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:33
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:133
msgid "Map Type:"
msgstr "Tipe Peta:"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:135
msgid "Map Size:"
msgstr "Ukuran Peta:"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:137
msgid "Map Description:"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:39
msgid "You have been kicked from the lobby!"
msgstr "Anda telah dikeluarkan dari lobi!"
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:40
msgid "You have been banned from the lobby!"
msgstr "Anda telah dilarang dari lobi!"
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:43
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby."
msgstr "%(nick)s telah dikeluarkan dari lobi."
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:44
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been banned from the lobby."
msgstr "%(nick)s telah dilarang dari lobi."
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:49
#, javascript-format
msgctxt "lobby kick"
msgid "Reason: %(reason)s"
msgstr "Alasan: %(reason)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerColor.js:34
#, javascript-format
msgid "%(nick)s (%(rating)s)"
msgstr "%(nick)s (%(rating)s)"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:178
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:184
msgid "Away"
msgstr "Pergi"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:190
msgid "Busy"
msgstr "Sibuk"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:196
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:202
msgctxt "lobby presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:106
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:112
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:113
msgid "Player"
msgstr "Pemain"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:114
msgid "Muted Player"
msgstr "Pemain dibisukan"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:120
msgctxt "Used for an undefined winning rate"
msgid "-"
msgstr "-"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:122
#, javascript-format
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr "%(percentage)s%%"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:69
msgid "Mark as Buddy"
msgstr "Beri Tanda sebagai Teman"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:70
msgid "Unmark as Buddy"
msgstr "Cabut Tanda Teman"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/HostButton.js:10
msgid "Host Game"
msgstr "Buat Permainan"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:40
msgid "Your active mods do not match the mods of this game."
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:42
msgid "Do you want to switch to the mod selection page?"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:43
msgid "Incompatible mods"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:52
msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?"
msgstr "Permainan sudah dimulai. Apakah Anda ingin mengikutinya sebagai pengamat?"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:89
#, javascript-format
msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid."
msgstr "Alamat permainan ini '%(ip)s' sepertinya tidak sah."
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:91
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. Translation: Join the game currently selected in the list.
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:130
msgid "Join Game"
msgstr "Bergabung ke permainan"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/LeaderboardButton.js:9
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):10
msgid "Leaderboard"
msgstr "Papan Peringkat"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/ProfileButton.js:9
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):10
msgid "Player Profile Lookup"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:15
msgctxt "previous page"
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:16
msgctxt "previous page"
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Utama"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:32
#, javascript-format
msgid "The command '%(cmd)s' is not supported."
msgstr "Kode Perintah '1%(cmd)s' tidak didukung."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:44
#, javascript-format
msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators."
msgstr "Kode Perintah '1%(cmd)s' hanya untuk moderator."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:66
#, javascript-format
msgid "The command '%(cmd)s' requires at least one argument."
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:87
msgid "Set your state to 'Away'."
msgstr "Setel status Anda menjadi 'Pergi'."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:94
msgid "Set your state to 'Online'."
msgstr "Setel status Anda menjadi 'Online'."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:101
msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason"
msgstr "Keluarkan pengguna spesifik dari lobi. Penggunaan: /kick nama alasan"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:113
msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason"
msgstr "Larang pemain spesifik dari lobi. Penggunaan: /ban nama alasan"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:125
msgid "Show this help."
msgstr "Tunjukan bantuan ini."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:128
msgid "Chat commands:"
msgstr "Kode Perintah Obrolan"
#. Translation: Chat command help format
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:132
#, javascript-format
msgid "%(command)s - %(description)s"
msgstr "%(command)s - %(description)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:146
msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming."
msgstr "Kirim pesan percakapan mengenai diri Anda sendiri. Example: /me pergi berenang."
#. Translation: Chat command
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:149
msgid "/me"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:153
msgid ""
"Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say "
"/help is a great command."
msgstr "Kirim teks sebagai pesan (bahkan jika dimulai dengan slash)\nContoh : /say /help adalah kode perintah yang baik"
#. Translation: Chat command
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:156
msgid "/say"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:160
msgid "Clear all chat scrollback."
msgstr "Hapus Semua Pesan Obrolan"
#. Translation: Chat message format when there is a time prefix.
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:25
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable
#. it in the options page).
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:28
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#. Translation: Chat message issued using the ‘/me’ command.
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatMe.js:24
#, javascript-format
msgid "* %(sender)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:29
#, javascript-format
msgid "<%(sender)s>"
msgstr "<%(sender)s>"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:31
#, javascript-format
msgid "%(sender)s %(message)s"
msgstr "%(sender)s %(message)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:23
msgid "Private"
msgstr "Pribadi"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:25
#, javascript-format
msgid "(%(private)s) %(message)s"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:47
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has joined."
msgstr "%(nick)s telah bergabung."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:48
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has left."
msgstr "%(nick)s telah pergi."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:70
#, javascript-format
msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s."
msgstr "%(oldnick)s sekarang dikenal sebagai %(newnick)s."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:107
msgid "You have been muted."
msgstr "Anda telah dibisukan."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:108
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been muted."
msgstr "%(nick)s telah dibisukan."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:112
msgid "You are now a moderator."
msgstr "Anda sekarang seorang moderator."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:113
#, javascript-format
msgid "%(nick)s is now a moderator."
msgstr "%(nick)s sekarang menjadi moderator."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:118
msgid "You have been unmuted."
msgstr "Anda sekarang tidak dibisukan lagi."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:119
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been unmuted."
msgstr "%(nick)s tidak dibisukan lagi."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:124
msgid "You are not a moderator anymore."
msgstr "Anda sudah bukan moderator lagi."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:125
#, javascript-format
msgid "%(nick)s is not a moderator anymore."
msgstr "%(nick)s sudah bukan moderator lagi"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:152
#, javascript-format
msgid "%(nick)s changed the lobby subject to:"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:153
#, javascript-format
msgid "%(nick)s deleted the lobby subject."
msgstr ""
#. Translation: Chat status message
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageFormat.js:25
#, javascript-format
msgid "== %(message)s"
msgstr "== %(message)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:55
msgid "Connected."
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:56
msgid "Disconnected."
msgstr "Terputus."
#. Translation: Caption for system notifications shown in the chat panel
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:25
msgid "System:"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:32
#, javascript-format
msgid "=== %(system)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapSize.js:9
msgctxt "map size"
msgid "Any"
msgstr "Apa saja"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapType.js:9
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:11
msgctxt "map"
msgid "Any"
msgstr "Apa saja"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/PlayerCount.js:10
msgctxt "player number"
msgid "Any"
msgstr "Apa saja"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:19
#, javascript-format
msgctxt "gamelist filter"
msgid "> %(rating)s"
msgstr "> %(rating)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:20
#, javascript-format
msgctxt "gamelist filter"
msgid "< %(rating)s"
msgstr "< %(rating)s"
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.js:70
#, javascript-format
msgid "Player \"%(nick)s\" not found."
msgstr "Pemain \"%(nick)s\" tidak ditemukan."
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:5
msgid "Please enter your username"
msgstr "Mohon masukkan username anda"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:8
msgid "Invalid username"
msgstr "Nama Pengguna Salah"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:19
msgctxt "register"
msgid "Please enter your password"
msgstr "Mohon masukkan kata sandi anda"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:20
msgctxt "login"
msgid "Please enter your password"
msgstr "Mohon masukkan kata sandi anda"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:23
msgid "Please choose a longer password"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:32
msgid "Please enter your password again"
msgstr "Mohon masukkan kata sandi anda lagi"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:36
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Kata sandi tidak sama"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:54
msgid "Are you sure you want to delete the password after connecting?"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/feedback/feedback.js:4
msgid ""
"Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not "
"allowed to register more than one account within one hour."
msgstr "Error tidak diketahui. Ini biasanya terjadi karena alamat IP yang sama tidak diizinkan untuk mendaftarkan lebih dari satu akun dalam satu jam."
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:9
msgid "Terms of Service"
msgstr "Persyaratan Layanan"
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:10
msgid "Please read and accept the Terms of Service."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:19
msgid "Terms of Use"
msgstr "Persyaratan Penggunaan"
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:20
msgid "Please read and accept the Terms of Use."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:29
msgid "Privacy Policy"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:30
msgid "Please read and accept the Privacy Policy."
msgstr ""
#: gui/prelobby/login/login.js:5
msgid "Connect"
msgstr "Hubungkan"
#: gui/prelobby/login/login.js:32
msgid "Connecting…"
msgstr ""
#: gui/prelobby/register/register.js:5
msgid "Register"
msgstr "Daftar"
#: gui/prelobby/register/register.js:26
msgid "Registering…"
msgstr ""
#: gui/prelobby/register/register.js:39
msgid "Registered"
msgstr "Terdaftar"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):15
msgid "Rank"
msgstr "Peringkat"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):18
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):12
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):15
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):21
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):27
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):18
msgid "Rating"
msgstr "Peringkat"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):26
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):59
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):30
msgid "Update"
msgstr "Perbarui"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):15
msgid "Map Name"
msgstr "Nama Peta"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):18
msgctxt "map"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):21
msgctxt "map"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):24
msgid "Players"
msgstr "Pemain"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters.xml:(caption):5
msgid "Show only open games"
msgstr "Hanya tunjukkan permainan terbuka"
#: gui/lobby/LobbyPage/LobbyPage.xml:(caption):10
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):14
msgid "Multiplayer Lobby"
msgstr "Lobi Main Bersama"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):12
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):8
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):28
msgid "Current Rank:"
msgstr "Peringkat Sekarang:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):12
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):32
msgid "Highest Rating:"
msgstr "Peringkat Tertinggi:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):16
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):36
msgid "Total Games:"
msgstr "Jumlah Permainan:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):20
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):40
msgid "Wins:"
msgstr "Menang:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):24
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):44
msgid "Losses:"
msgstr "Kalah:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):28
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):48
msgid "Win Rate:"
msgstr "Tingkat Kemenangan:"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatPanel.xml:(caption):6
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):14
msgid "Enter playername:"
msgstr ""
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):20
msgid "View Profile"
msgstr "Tampilkan Profil"
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):53
msgid "Please enter a player name."
msgstr "Mohon masukkan nama pemain."
#: gui/prelobby/common/credentials/confirmpassword.xml:(caption):4
msgid "Password again:"
msgstr "Kata sandi lagi:"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):6
msgid "Login:"
msgstr "Masuk:"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):15
msgid "Password:"
msgstr "Kata sandi:"
#: gui/prelobby/common/credentials/rememberpassword.xml:(caption):7
msgid "Remember Password"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/feedback/feedback.xml:(caption):10
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):30
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):20
msgid "Create a new account"
msgstr " Buat akun baru"
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):25
msgid "Login to an existing account"
msgstr "Masuk ke akun yang sudah ada"
#: gui/prelobby/login/login.xml:(caption):13
msgid "Connect to the game lobby"
msgstr "Hubungkan ke lobi permainan"
#: gui/prelobby/register/register.xml:(caption):13
msgid "Registration"
msgstr "Pendaftaran"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:1
msgid ""
"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Privacy "
"Policy[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:3
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:3
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-16"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Tanggal Dokumen:[/font] 2018-10-16"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:5
msgid ""
"[font=\"sans-bold-16\"]Personal data processed by Wildfire Games and "
"purposes of processing:[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:6
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]1. Playername[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:7
msgid ""
"The player is identified by a name that the player chooses at the time of "
"registration."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:8
msgid ""
"Having a unique playername is a requirement to gain a rating, to allow "
"players, moderators and developers to identify players they met before, "
"communicate about the game, coordinate matches and enables moderators to "
"enforce the Terms of Use."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:9
msgid ""
"The playername serves as a pseudoynm. The identity (natural person) of "
"players is not known to Wildfire Games, except where personally identifiable"
" information (such as the realname) was disclosed on the Lobby Chat, other "
"services of Wildfire Games or elsewhere in the public, or when the IP "
"address is used to bring criminal proceedings."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:11
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]2. Password[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:12
msgid ""
"A player is authenticated using a password that the player chooses at the "
"time of registration."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:13
msgid ""
"Wildfire Games only receives an encrypted version of the password, so that "
"the password chosen by the user is not revealed to Wildfire Games or others "
"in case of a breach."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:15
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP address[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:16
msgid ""
"When a player hosts a match in the Multiplayer Lobby, the IP address of that"
" player is sent to every player who is online, so that other players can "
"join that game."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:17
msgid ""
"Wildfire Games stores players IP addresses and may infer publicly available "
"geolocation and internet service provider data (for example \"geolite2\") "
"from the IP address in order to:"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:18
msgid ""
" 1. Enforce the Terms of Use where persons create multiple accounts without "
"Wildfire Games permission, in particular after having been banned from the "
"service for violating the Terms of Use."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:19
msgid ""
" IP addresses will not be saved for longer than three years for this "
"purpose."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:20
msgid ""
" 2. Make it possible to bring criminal proceedings in case of a cyberattack "
"(EU Court of Justice Press Release No 112/16)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:21
msgid ""
"Wildfire Games will not use the IP address logs for any other purpose, in "
"particular not for marketing, not otherwise disclose IP addresses to the "
"public or third parties and erase IP addresses if they are not relevant for "
"the stated purposes anymore."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:23
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]4. Online presence[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:24
msgid ""
"Which players are currently connected to the Multiplayer Lobby and which "
"match they joined is shown to all online players."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:26
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]5. Chat messages[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:27
msgid ""
"The Multiplayer Lobby features a public chat room that enables players to "
"discuss the game and organize multiplayer matches."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:28
msgid ""
"Wildfire Games stores a log of the public chat messages and online presence "
"to meet the following purposes:"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:29
msgid " 1. Moderators may screen chat messages to enforce the Terms of Use."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:30
msgid ""
" 2. Wildfire Games may address or resolve bug reports, balancing issues or "
"feature proposals indicated by players in the chat room."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:31
msgid ""
" 3. Wildfire Games may assess trends amongst discussed topics, the growth of"
" the active community and use these indicators as feedback to assess, "
"improve and direct development of the game and the service."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:33
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]6. Match statistics[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:34
msgid ""
"Players can gain a rating on the Multiplayer Lobby that reflects their skill"
" at the game."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:35
msgid ""
"The rating of all players is published by Wildfire Games and allows players "
"to focus on competitive or balanced matchmaking if they wish to."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:36
msgid ""
"During a rated match, players send data relating to the game (such as the "
"number of units trained, resources gathered and the winner of the match) to "
"Wildfire Games, so that Wildfire Games can adapt the players ratings based "
"on these statistics."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:37
msgid "Wildfire Games stores match statistics to:"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:38
msgid ""
" 1. Verify the accuracy of the rating score and identify and enforce Terms "
"of Use violations relating to that."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:39
msgid ""
" 2. Compute and publish community statistics to improve the game and the "
"service, for example to improve the balancing of the game or to make certain"
" aspects of the game more appealing."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:41
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Security of processing:[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:42
msgid ""
"The transmission of personal data is secured using TLS encryption (GDPR 32)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:43
msgid ""
"Personal data is protected against unintentional loss in encrypted backups "
"for additional time (GDPR 30.1.g, GDPR 32)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:45
msgid ""
"All personal data that Wildfire Games processes is obtained from the user "
"(GDPR 14)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:46
msgid ""
"Wildfire Games reserves the right to delete any service data (including "
"personal data) at any time, except where a user has objected to the erasure "
"of his or her personal data for performance of a legal claim."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:48
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Legal basis for the processing:[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:49
msgid ""
"1. The processing is necessary for the performance of the service defined in"
" the terms (GDPR 6.1.b)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:50
msgid ""
"2. Wildfire Games has legitimate interests in providing the Multiplayer "
"Lobby, in the development and improvement of 0 A.D. and the Multiplayer "
"Lobby, in enforcing the Terms of Use and in the protection against "
"cyberattacks (GDPR 6.1.f)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:51
msgid ""
"3. Wildfire Games does not process any further data for the Multiplayer "
"Lobby and does not ask for consent to process data (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR"
" 8, GDPR 13.2.c)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:53
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]User rights:[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:54
msgid ""
"1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at wildfiregames"
" dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:55
msgid " To exercise any user right, please refer to this contact."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:56
msgid "2. Right of access to personal data concerning him or her (GDPR 15)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:57
msgid ""
"3. Right to obtain personal data in a machine-readable format (GDPR 20)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:58
msgid "4. Right to rectification of inaccurate personal data (GDPR 16)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:59
msgid ""
"5. Right to erasure of personal data where it is not relevant to the stated "
"purposes, if the data was processed unlawfully or if the user objects to the"
" processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:60
msgid ""
"6. Right to restriction of personal data processing where the accuracy of "
"the data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or "
"if the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:61
msgid ""
"7. Right to object to the processing of personal data concerning him or her "
"on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:62
msgid ""
"8. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, "
"GDPR 77)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:63
msgid ""
"Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or "
"may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)."
-msgstr ""
+msgstr "Permohonan yang secara nyata tidak berdasar atau berlebihan tidak akan ditanggapi atau dapat dikenakan biaya (GDPR 12.4, GDPR 12.5)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:65
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games obligations:[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:66
msgid ""
" 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 "
"'accountability')."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:67
msgid ""
" 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in "
"particular the categories of processed personal data and security measures "
"to protect it (GDPR 30)."
-msgstr ""
+msgstr "2. Wildfire Games mendokumentasikan aktivitas pengolahannya secara tepat, khususnya dalam kategori pengolahan data pribadi dan langkah pengamanan yang dilakukan untuk melindunginya (GDPR 30)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:68
msgid ""
" 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and "
"transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)."
-msgstr ""
+msgstr "3. Wildfire Games mengelola data pribadi sesuai hukum yang berlaku, secara adil dan transparan (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:69
msgid ""
" 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate "
"interests and retention periods of personal data processing at the time it "
"is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of "
"personal data to third countries and automated decision-making (GDPR "
"13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:70
msgid ""
" 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than "
"the specified ones (GDPR 5.1.b, 'purpose limitation', GDPR 13.3)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:71
msgid ""
" 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the"
" specified purposes (GDPR 5.1.c, 'data minimization')."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:72
msgid ""
" 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of"
" natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e 'storage "
"limitation')."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:73
msgid ""
" 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised "
"or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. 'integrity and "
"confidentiality')."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:74
msgid ""
" 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to "
"erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to "
"object to personal data processing and to complain at a supervisory "
"authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)."
-msgstr ""
+msgstr "9. Wildfire Games memberitahukan pengguna tentang haknya untuk mengakses, memperbaiki, menghapus data pribadi dan hak untuk membatasi, menarik izin, menolak pengolahan data pribadi dan mengajukan keluhan kepada otoritas pengawasan (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:75
msgid ""
"10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible "
"(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)."
-msgstr ""
+msgstr "10. Wildfire Games memfasilitasi penggunaan hak pengguna jika memungkinkan (GDPR 12.2), tanpa penundaan yang tidak semestinya (GDPR 12.3)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:76
msgid ""
"11. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users "
"might need to provide additional information to identify the natural person "
"or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:77
msgid ""
"12. Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children "
"under the age of 13 (Children's Online Privacy Protection Act). If you "
"believe Wildfire Games received any personal data from or about a child "
"under 13, please contact Wildfire Games."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:78
msgid ""
"13. Where Wildfire Games processes sensitive personal data based on "
"legitimate interests, Wildfire Games considers performing, recording and "
"periodically reviewing Legitimate Interests Assessments and Data Protection "
"Impact Assessments (GDPR 35) to become confident that the individual's "
"interests do not override Wildfire Games legitimate interests, and that "
"Wildfire Games is not using personal data in intrusive ways unless there is "
"a very good reason to."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:80
msgid ""
"For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit "
"https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk informasi lebih lanjut tentang Kebijakan Pribadi Wildfire Games, kunjungi https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:1
msgid ""
"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of "
"Service[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:5
msgid ""
"The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby is an online service provided"
" by Wildfire Games that allows players to setup online multiplayer matches, "
"discuss the game in a public chat room and gain a rating that reflects their"
" skill."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:7
msgid ""
"Due to the subject matter of historic warfare, description and depiction of "
"violence and the language on the Multiplayer Lobby, 0 A.D. and the "
"Multiplayer Lobby are not directed to young children (COPPA §312.2)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:8
msgid "The minimum age to use the Multiplayer Lobby is 13."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:10
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:5
msgid ""
"[font=\"sans-bold-14\"]By using the 0 A.D. Multiplayer Lobby, you agree "
"to:[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:11
msgid " 1. Follow all usage policies."
msgstr "1. Mengikuti seluruh aturan penggunaan."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:12
msgid ""
" 2. Not use the service with third-party software or mods that prevents the "
"user from being informed of updated Terms and Conditions, unless authorized "
"by a Wildfire Games team member."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:13
msgid ""
" 3. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take "
"responsibility for the content posted by users or damages resulting from "
"this service."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:15
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games berhak untuk:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:16
msgid ""
" 1. Moderate the service, i.e. to enforce the Terms of Use by restricting, "
"suspending or terminating user accounts."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:17
msgid " 2. Appoint others to moderate the service."
msgstr "2. Menunjuk orang lain untuk memoderasi layanan."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:18
msgid " 3. Discontinue or interrupt any part of the service at any time."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:19
msgid ""
" 4. Change the service or the terms. The document date of the terms indicate"
" its version, and the user is informed of the new terms before being able to"
" use the service again."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:20
msgid ""
" 5. Process personal data in accordance with the Lobby Privacy Policy, the "
"General Data Protection Regulation (GDPR) and the Children's Online Privacy "
"Protection Act (COPPA) where applicable."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:22
msgid ""
"If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the"
" remainder of the terms shall still apply ('severability')."
-msgstr ""
+msgstr "Jika sebagian dari syarat dianggap ilegal atau jika tidak dapat ditegakkan, syarat lainnya akan tetap berlaku ('keterpisahan')."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:1
msgid ""
"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of "
"Use[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:3
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-13"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:6
msgid ""
" 1. Only create one account per person on the service unless authorized by "
"Wildfire Games."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:7
msgid ""
" 2. Not impersonate other users of the service and only use your registered "
"username in multiplayer matches."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:8
msgid " 3. Not post profanity, pejorative terms or pornographic content."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:9
msgid ""
" 4. Not harass, harm, intimidate, discriminate, threaten, defame, cause "
"damage to others or purposefully demean the worth of others using this "
"service."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:10
msgid ""
" 5. Not violate the privacy of others by disclosing personally identifiable "
"information (for example real name, location, ID) or private details (for "
"example social media or messenger account names) of others without their "
"consent."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:11
msgid " 6. Not incite violence or promote illegal acts."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:12
msgid ""
" 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or "
"any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not "
"limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and "
"taking advantage of other users of the service.)"
msgstr "7. Tidak berniat mengubah peringkat pengguna atau statistik lain yang mempengaruhi (Contohnya: cheat pada permainan berperingkat, reverse engineer layanan, dan memanfaatkan pengguna lain dalam layanan)."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:13
msgid ""
" 8. Not undermine the intended gameplay or purposefully gain unfair "
"advantages in multiplayer matches (for example cheating, using exploits or "
"bugs)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:14
msgid ""
" 9. Not spam the service and not post large amounts of repetitive or "
"unwanted messages."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:15
msgid ""
"10. Not use the service to promote specific goods, services, or products "
"unless authorized by Wildfire Games."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:17
msgid ""
"If a moderator deems your behavior to be inconsistent with these terms, your"
" account may be restricted, suspended or terminated."
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gl.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gl.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gl.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1573 +1,1577 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018-2019
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2014-2016
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2016
# mandruis <manuiglesias96@yahoo.es>, 2016
# mandruis <manuiglesias96@yahoo.es>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Sala de espera"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Deter"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Abandonar"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Saír"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Autenticouse a conexión co servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Conectouse ao servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Perdeuse a conexión co servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Agardando a que se conecten xogadores:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (×%(speed)s)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "%(players)s detivo a partida"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Alcance básico: %(range)s metro"
msgstr[1] "Alcance básico: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Alcance de bonificación medio: %(range)s metro"
msgstr[1] "Alcance de bonificación medio: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Non é posíbel construír un muro aquí!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Gañaches!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Derrotáronte!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Preme para saír deste titorial."
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "Preme cando esteas listo."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Sigue as instrucións."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Xogador descoñecido"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Desmontado"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[DESCONECTADO] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "Rango %(rank)s"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s/%(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s/%(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Experiencia:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s/%(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Colectores actuais/máximos."
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "%(genericName)s"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "Puntos de captura:"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "Portando:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Botín:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Dar a alerta!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Rematar a alerta."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Desaloxar a %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Botón principal para desaloxar 1. Maiús + botón principal para desaloxar todas as unidades deste tipo."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Xogador: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Fechar a porta"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Abrir a porta"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Desmontar"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Montar"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Deixar de desmontar"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Deixar de montar"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Acadouse o límite de poboación:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entidade da clase %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entidades da clase %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Restante: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cancelar o avance"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Non se pode avanzar cando a entidade xa está avanzando."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Actitude violenta"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Actitude agresiva"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Actitude defensiva"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Actitude pasiva"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Manter a posición"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Atacar rivais próximos, dar prioridade aos atacantes, e perseguir dentro do raio de visión."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Atacar rivais próximos"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Atacar rivais próximos, perseguir un treito limitado antes de regresar á posición orixinal."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fuxir ante un ataque"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Atacar rivais próximos mantendo a posición"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Construídas: %(count)s. Límite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s aumenta o límite en %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s diminúe o límite en %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s×%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s para adestrar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s para adestrar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s para adestrar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Maiús + botón principal"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Mercado de orixe."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Preme co botón secundario para converter nun mercado de destino para o comercio."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercado de destino para o comercio"
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Preme co botón secundario para estabelecer como o mercado de orixe para o comercio."
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Preme co botón secundario noutro mercado para convertelo no mercado de destino para o comercio."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Aforo: %(garrisoned)s/%(capacity)s."
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Preme co botón secundario para estabelecer unha ruta predeterminada para novos comerciantes."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia esperada: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "Desaloxar a todos."
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Destruír as unidades ou estruturas seleccionadas."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Usa %(hotkey)s para evitar o diálogo de confirmación."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Interromper a orde actual."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Ordenar á unidade seleccionada acuartelarse nunha estrutura ou unidade."
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Desaloxar"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Ordenar á unidade seleccionada reparar nunha estrutura ou unidade mecánica."
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Enfocar o punto de encontro."
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Volver ao traballo"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Ordenar á unidade seleccionada protexer unha estrutura ou unidade."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Quitar a protección"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Trocar e comerciar"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "Patrullar"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Atacar todas as unidades inimigas que se atopen, evitando as estruturas."
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Prema para que aliados para usar esta dropsite"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Prema para evitar que os aliados de usar este dropsite"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "You are allowed to use this dropsite"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "O uso deste dropsite está prohibida"
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "A entidade ten que morrer para poder recoller dela"
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Non podes destruír esta entidade porque posúes menos da metade dos puntos de captura."
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Esta entidade non se pode eliminar"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliados"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Inimigos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigo"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observadores"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Espectador"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Conversa e notificacións"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Mensaxes de conversa"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Conversa de xogadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Conversa de aliados"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Conversa de inimigos"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Conversa de espectadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Conversa privada"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Introduza a mensaxe a ser enviada."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Prema %(hotkey)s para abrir a conversa pública."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Prema %(hotkey)s para abrir a conversa de espectadores."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Prema %(hotkey)s para abrir a conversa de aliados."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Prema %(hotkey)s para abrir a última conversa privada seleccionada."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s está volvendo á partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s está uníndose á partida."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s marchou."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s foi vedado."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s foi expulsado."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s volveu á partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s uniuse á partida."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "%(user)s:"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) • %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "• %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s ataca o teu gando!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s atácanos!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s trocou %(amountsBought)s por %(amountsSold)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Formaches unha alianza con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Entraches en guerra con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Pasaches a ser neutral con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s formou unha alianza contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s entrou en guerra contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s pasou a ser neutral contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s aliouse con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s entrou en guerra con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s ten unha relación neutral con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s está avanzando á %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "A %(phaseName)s de %(player)s interrompeuse."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s acadou a %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s envioute %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Enviou %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s enviou %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Abriuse a capa de desenvolvedores."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Pechouse a capa de desenvolvedores."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controlar todas as unidades"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Cambiar a perspectiva"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Mostrar o estado da selección"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Capa de determinador de camiños"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Capa do determinador de camiños xerárquico"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Capa de obstrución"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Capa de movemento das unidades"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Capa de raio de tiro"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Capa de caixa contedora"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Restrinxir a vista"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Revelar o mapa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Activar a velocidade endiañada."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Ascender as unidades seleccionadas"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Modo de velocidade endiañada."
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nota: o modo de velocidade endiañada é unha opción de desenvolvedor, e non está pensada para ser usada durante longos períodos de tempo. Usala de xeito incorrecto pode facer que o xogo quede sen memoria ou quebre."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tempo de tregua restante: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Conmutar as cores de diplomacia"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Solicitar aos aliados que ataquen a este inimigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Subornar a unha unidade aleatoria do xogador para compartir a súa visión durante un tempo limitado."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Un suborno fracasado custaralle:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "×"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tributar %(resourceAmount)s unidades de %(resourceType)s a %(playerName)s. Maiús + botón principal para tributar %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Queres destruír todo o seleccionado?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Erro de desincronización na rolda %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Xogadores: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "O estado da súa partida é idéntico ao da partida do anfitrión."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "O estado da súa partida difire do da partida do anfitrión."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "De momento non se pode unir de novo a partidas con intelixencias artificiais!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Asegúrese de que todos os xogadores usan as mesmas modificacións."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Prema en «Informar dun erro» no menú principal para axudar a solucionar isto."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "A repetición gardouse en %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "O estado actual envorcouse en %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Desincronizado"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Estás seguro de que queres saír?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "Vitoria!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "Derrotado!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Estás seguro de que queres saír?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Estás seguro de que queres saír? Se saes, desconectaranse tamén o resto de xogadores."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Queres abandonar, ou pensas volver nun anaco?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Volverei"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Abandono"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Rematou a repetición. Quere saír?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Estás seguro de que queres renderte?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Atopar un traballador inactivo."
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ver o historial ou a árbore de estruturas\nA última que se abrise abrirase de novo ao premer."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s para cambiar a orde."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Desordenado"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Poboación (actual/límite)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Poboación máxima: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Espectador"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Obxectivos"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Mercar %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vender %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Seleccione un tipo de bens que queira modificar preméndoo, e a continuación use as frechas do resto de tipo para modificar as súas porcentaxes. Tamén pode premer %(hotkey)s mentres selecciona un tipo de ben para aumentar a súa porcentaxxe ao 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Comece por seleccionar o recurso que quere vender na fila superior. Cada vez que prema o botón inferior, venderanse %(quantity)s unidades do recurso superior pola cantidade mostrada no inferior. Manteña premida %(hotkey)s para multiplicar temporalmente a cantidade comerciada por %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Hai %(numberTrading)s comerciante comerciando por terra"
msgstr[1] "Hai %(numberTrading)s comerciantes comerciando por terra"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante por terra inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes por terra inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s a bordo dun barco mercante que está comerciando"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s a bordo dun barco mercante que está comerciando"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Hai %(numberGarrisoned)s comerciante a bordo dun barco mercante que está comerciando"
msgstr[1] "Hai %(numberGarrisoned)s comerciantes a bordo dun barco mercante que está comerciando"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s e %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Hai %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Hai %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Non hai comerciantes por terra."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Hai %(numberTrading)s barco mercante comerciando"
msgstr[1] "Hai %(numberTrading)s barcos mercantes comerciando"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s barco mercante inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s barcos mercantes inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Non hai barcos mercantes."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Seleccionar a velocidade da partida."
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Partida en pausa"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Preme co botón principal en algures para retomar a partida."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrar o historial de conversa."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Seleccionar o destinatario da conversa."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Si ou non?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilización"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Relación"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "I"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributar"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Vida"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Vida:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Puntos de captura:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Ataque e armadura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Experiencia"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Cola de produción"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Preme para seleccionar unidades agrupadas, prema dúas veces seguidas para ir onda as unidades agrupadas, e prema co botón secundario para dispersar as unidades."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Seguir ao xogador"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Escolle un xogador para ver"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Espectador modo"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidade de xogo"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Trocar"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Vender:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Mercar:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Non hai mercados dispoñíbeis"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Comercio"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1587 +1,1591 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# András Vöröskői <voroskoi@gmail.com>, 2019
# Hammer Andrew <andrewhammer87@gmail.com>, 2017
# Attila Kocsner, 2014
# Balázs Meskó <meskobalazs@gmail.com>, 2015-2019
# Balázs Úr, 2015-2016
# Levente Krisztián Büte <chris020891@gmail.com>, 2013-2014
# davesajt, 2014
# Farkas Máté <nyugatkeleti@gmail.com>, 2019
# Gyuris Gellért <bubu@ujevangelizacio.hu>, 2014-2016
# Gyuris Gellért <bubu@ujevangelizacio.hu>, 2017
# Kristóf Kófiás <kristof.kofias@gmail.com>, 2014
# lkishalmi <laszlo.kishalmi@gmail.com>, 2015
# lkishalmi <laszlo.kishalmi@gmail.com>, 2014
# Nagy András <asd0707@freemail.hu>, 2014,2017
# Peter Darvasi <darvasipeter@windowslive.com>, 2013-2014
# Rácz Zsolt <zsoltr@gmail.com>, 2015
# ricsipontaz <ricsipontaz@googlemail.com>, 2014
# Tibor Buzási, 2014
# Tibor Buzási, 2014-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-17 14:04+0000\n"
-"Last-Translator: András Vöröskői <voroskoi@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "%(hotkey)s: ezen menü megnyitása."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Összefoglaló"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "%(hotkey)s: az összesítő képernyő megnyitása."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Váró"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "%(hotkey)s: a többjátékos váró megnyitása a játék elhagyása nélkül."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Szüneteltetés"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "%(hotkey)s: a játék szüneteltetése vagy folytatása."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Feladás"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "A kiszolgálókapcsolat hitelesítve lett."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "A kiszolgálókapcsolat megszakadt."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Várakozás a játékosok csatlakozására:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Játékmenet szinkronizálása a többi játékossal…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Szüneteltette: %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Alap hatótávolság: %(range)s méter"
msgstr[1] "Alap hatótávolság: %(range)s méter"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Átlagos bónusz hatótávolság: %(range)s méter"
msgstr[1] "Átlagos bónusz hatótávolság: %(range)s méter"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Ide nem építhető fal!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Győztél!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Legyőztek!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Kattints az oktatójátékból kilépéshez."
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "Kattints, ha kész vagy."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Kövesd az utasításokat."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Ismeretlen játékos"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — becsomagolva"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s. rang"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Tapasztalat:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Növekedés: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Jelenlegi/maximum gyűjtögető"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "Foglalási pontok:"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "Szállít:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(amount)s %(type)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Zsákmány:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Riasztás küldése!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Riasztás vége."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "%(name)s kirakása"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Egy kattintás 1 kirakásához. Shift-kattintás az összes ilyen típusú kirakásához."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Játékos: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Kapu bezárása"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Kapu kinyitása"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Becsomagolás"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Kibontás"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Becsomagolás megszakítása"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Kibontás megszakítása"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Nem elegendő népességkapacitás:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s, %(class)s osztályú entitás"
msgstr[1] "%(number)s, %(class)s osztályú entitás"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Hátralévő: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Fejlesztés erre: %(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Fejlesztés erre: %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Fejlesztés megszakítása"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Nem lehet fejleszteni, ha az egység már fejlesztés alatt van."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Erőszakos"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresszív"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Védekező"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passzív"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Ellenálló"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Közeli ellenfelek támadása a támadókra koncentrálva, és üldözés, amíg láthatóak"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Közeli ellenfelek támadása"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Közeli ellenfelek támadása, üldözés rövid távon, és visszatérés az eredeti helyre"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Menekülés, ha támadják"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Ellenfelek támadása a hatótávolságon belül, de ne mozogjon"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Jelenlegi létszám: %(count)s, határ: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s növeli a határt %(change)s egységgel."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s csökkenti a határt %(change)s egységgel."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s %(number)s kiképzéséhez (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s %(number)s kiképzéséhez (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s %(number)s kiképzéséhez."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift + kattintás"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Küldőpiac."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Jobb kattintás egy másik piacon a célpiacként való beállításhoz."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Célpiac."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Jobb kattintás a küldőpiacként való beállításhoz"
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Jobb kattintás a célpiacként való beállításhoz"
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Jelenlegi beszállásolás: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Jobb kattintás az új kereskedők alapértelmezett útvonalának megadásához."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Elvárt növekedés: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "Összes kirakása."
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Kijelölt egységek vagy épületek megsemmisítése."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "%(hotkey)s használata a megerősítő párbeszédek elkerüléséhez."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Jelenlegi utasítás megszakítása."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Kijelölt egységek utasítása egy épületbe vagy egységbe történő beszállásolásra."
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Kirakás"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Kijelölt egységek utasítása egy épület vagy mechanikus egység megjavítására."
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Fókuszálás a gyülekezőhelyre."
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Vissza dolgozni!"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Kijelölt egységek utasítása egy épület vagy egység védelmére."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Őr eltávolítása"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Csere és kereskedelem"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "Őrjárat"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "A látott ellenséges egységek megtámadása, és az épületek elkerülése."
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Kattints, hogy a szövetségesek használhassák ezt a lerakóhelyet"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Kattints, hogy a szövetségesek ne használhassák ezt a lerakóhelyet"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Használhatod ezt a lerakóhelyet"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "A lerakóhely használata tiltott"
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Az egységet meg kell ölni, mielőtt gyűjteni lehetne belőle"
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Nem tudod elpusztítani ezt az egységet, mert a foglalási pontok kevesebb mint fele van a birtokodban."
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Ez az egység nem törölhető"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Mindenki"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Szövetségesek"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Szövetséges"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Ellenségek"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Ellenség"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Megfigyelők"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Megfigyelő"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privát"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Csevegés és értesítések"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Csevegés üzenetek"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Játékos csevegő"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Szövetséges csevegés"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Ellenséges csevegés"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Megfigyelő csevegés"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Személyes csevegés"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Játékértesítések"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Hálózati értesítések"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Írd be a küldendő üzenetet."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Nyomd meg a nyilvános csevegés megnyitásához: %(hotkey)s."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Nyomd meg a megfigyelő csevegés megnyitásához: %(hotkey)s."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Nyomd meg a szövetséges csevegés megnyitásához: %(hotkey)s."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Nyomd meg a legutóbb kiválasztott privát csevegés megnyitásához: %(hotkey)s."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s megkezdte az újracsatlakozást a játékhoz."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s megkezdte az csatlakozást a játékhoz."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s elhagyta a játékot."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s ki lett tiltva"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s ki lett rúgva"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s újracsatlakozott a játékhoz."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s csatlakozott a játékhoz."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "nincs környezet"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s megtámadta az állataidat!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s megtámadott!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s cserélt: %(amountsBought)s erre: %(amountsSold)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Mostantól %(player)s szövetségese vagy."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Mostantól háborúban állsz vele: %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Mostantól semleges a kapcsolatod vele: %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s mostantól a szövetségesed."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s mostantól háborúban áll veled."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s mostantól semlegesen áll hozzád."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s mostantól %(player2)s szövetségese."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s mostantól háborúban áll vele: %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s mostantól semlegesen áll hozzá: %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s előrelép a %(phaseName)sba."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)s %(phaseName)sba lépése megszakítva."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s elérte a %(phaseName)st."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ennyit küldött neked: %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player2)s játékosnak küldtél ennyit: %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s %(player2)s játékosnak küldött ennyit: %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "A fejlesztői felület megnyílt."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "A fejlesztői felület bezáródott."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Összes egység irányítása"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Nézőpont megváltoztatása"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Kiválasztási állapot megjelenítése"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Útvonalkereső réteg"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarchikus útvonalkereső réteg"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Akadály réteg"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Egységmozgás réteg"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Hatótávolság réteg"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Határoló doboz réteg"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Kamera korlátozása"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Térkép felfedése"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Időhurok engedélyezése"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Kiválasztott egységek előléptetése"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Levágás engedélyezése"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Levágási kamera rögzítése"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Kamera csonka gúlájának megjelenítése"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Időhurok mód"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Megjegyzés: az időhurok mód egy fejlesztői beállítás, és nem hosszú idejű felhasználásra szánt. Nem megfelelő használata a játék összeomlását okozhatja, vagy elfogyhat a memória."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "A tűzszünetből hátralévő idő: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Diplomáciai színek be/ki"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Szövetségesek kérése, hogy támadják meg ezt az ellenséget"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Szövetséges"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Semleges"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Ellenség"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Fizesd le ennek a játékosnak egy véletlenszerű egységét, és korlátozott ideig osztozz a látókörén."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "A sikertelen megvesztegetés ennyibe fog kerülni:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "%(resourceAmount)s %(resourceType)s sarc fizetése %(playerName)s részére. Shift-kattintás %(greaterAmount)s sarc fizetéséhez."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Mindent elpusztítasz, amit kijelöltél?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Szinkronizációs hiba a(z) %(turn)s. körben."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Játékosok: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "A játékállapotod megegyezik a kiszolgáló játékállapotával."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "A játékállapotod eltér a kiszolgáló játékállapotától."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Többjátékos játékhoz való visszatérés MI-val még nem támogatott!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Győződj meg róla, hogy az összes játékos ugyanazt a módosítást használja."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Kattints a „Hiba jelentése” gombra a főmenüben a megoldásához."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Visszajátszás ide mentve: %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Jelenlegi állapot kiírása ide: %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Nincs szinkronban"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Nincs szinkronban"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Megerősítés"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "GYŐZELEM!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "LEGYŐZTEK!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Ki akarsz lépni?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Biztosan ki akarsz lépni? Ezzel a többi játékost is szétkapcsolod."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Fel akarod adni vagy hamarosan visszatérsz?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Még visszatérek"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Feladom"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Megerősítés"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "A visszajátszás befejeződött. Ki akarsz lépni?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Biztosan fel akarod adni?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Tétlen munkás keresése"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Történelem megtekintése / Épületfa\nA legutóbb megnyitott lesz újra megnyitva kattintáskor."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s a sorrend módosításához."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Rendezetlen"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Csökkenő"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Növekvő"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Népesség (jelenlegi / maximális)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Legnagyobb népesség: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Megfigyelő"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomácia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Célok"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "%(resource)s vétele"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "%(resource)s eladása"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Válassz ki egy árutípust, amit módosítani szeretnél, azzal hogy rákattintasz, aztán használt a nyilakat hogy módosítsd az arányukat. A következő gyorsgombbal az egyik típus arányát azonnal 100%%-ra állíthatod: %(hotkey)s."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Kezdd az eladandó nyersanyag kiválasztásával. A lenti gombok minden egyes megnyomásakor %(quantity)s egység eladásra kerül a fenti nyersanyagból, a lentiből megjelenített mennyiségért. Nyomd meg és tartsd a(z) %(hotkey)s gombot, hogy ideiglenesen %(multiplier)s× mennyiségre növeld a beváltott árut."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s szárazföldi kereskedő üzletel."
msgstr[1] "%(numberTrading)s szárazföldi kereskedő üzletel"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inaktív"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inaktív"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s szárazföldi kereskedő inaktív"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s szárazföldi kereskedő inaktív"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s állomásozik egy kereskedőhajón"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s állomásozik egy kereskedőhajón"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s szárazföldi kereskedő állomásozik egy kereskedőhajón"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s szárazföldi kereskedő állomásozik egy kereskedőhajón"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s és %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s és %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s és %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s és %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "%(inactiveString)s van."
msgstr[1] "%(inactiveString)s van."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nincsenek szárazföldi kereskedők."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s hajó kereskedik"
msgstr[1] "%(numberTrading)s hajó kereskedik"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktív"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktív"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s kereskedőhajó inaktív."
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s kereskedőhajó inaktív"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nincsenek kereskedőhajók."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Játéksebesség kiválasztása"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Játék szüneteltetve"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Kattints a játék folytatásához"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Szűrő:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Címzett:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Szöveg:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "A csevegés előzményeinek szűrése."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Válaszd ki a csevegés címzettjét."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Igen vagy nem?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizáció"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Csapat"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Övék"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "Sz"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "S"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Sarc"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Életerő"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Életerő:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Foglalási pontok:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Támadás és páncél"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Tapasztalat"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Termelési sor"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Kattintás a csoportosított egységek kiválasztásához, dupla kattintás a csoportosított egységekre fókuszáláshoz, és jobb kattintás a csoport feloszlatásához."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Játékos követése"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Válassz megfigyelendő játékost"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Megfigyelő mód"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Játék sebessége"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Csere"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Eladás:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Vétel:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Nincs elérhető piac"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Árucsere"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Nyersanyagok:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1574 +1,1578 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Adhika Setya Pramudita <hello@adhikasetyap.me>, 2016
# Andrii Puzan <doctrina.90@mail.ru>, 2013
# azayrahmad <azayrahmad@gmail.com>, 2014
# Bohdan Lepky <ntrxhm@gmail.com>, 2013
# Cahya Legawa <haridiva@gmail.com>, 2014
# Dito Kurnia Pratama <ditokpl@gmail.com>, 2018
# donny widi <citozpremium@gmail.com>, 2019
# Muhammad Furqon Abrori <furqonklondigizoid@gmail.com>, 2016
# Fqn Kdgzd <inactive+D1sgaea@transifex.com>, 2014
# Gingga Hadiko <gingga.ismu.m@gmail.com>, 2019
# IndoGuy <Fresh.Farz@gmail.com>, 2013-2014
# Joshua Randiny <jrandiny2@gmail.com>, 2015
# Joshua Randiny <jrandiny2@gmail.com>, 2013-2014
# La Ode Muh. Fadlun Akbar <fadlun.net@gmail.com>, 2014
# Muhammad Furqon Abrori <furqonklondigizoid@gmail.com>, 2017
# Samuel <srandiny@gmail.com>, 2014-2016
# Samuel <srandiny@gmail.com>, 2017
# Yusufabdiauzan <yusufabdiauzan@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Percakapan"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Lobi"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Pengaturan"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Lanjutkan"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Jeda"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Menyerah"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Tutup"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Sambungan ke server telah diautentikasi"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Tersambung ke server."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Koneksi ke server telah terputus."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Menunggu pemain untuk tersambung:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Dijeda oleh %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Jarak dasar: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Rata-rata bonus jarak: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Tidak bisa membuat tembok di sini!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Anda telah menang!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Anda telah dikalahkan!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klik untuk keluar dari tutorial."
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "Klik saat siap."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Ikuti instruksi."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Pemain Tidak Dikenal"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Dikemas"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Peringkat"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Pengalaman:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Perolehan: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Jumlah sekarang/maksimum pengumpul"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "Poin Penguasaan:"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "Membawa:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Jarahan:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Berikan peringatan!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Akhir dari peringatan."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Keluarkan %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Klik untuk mengeluarkan 1. Shift-klik untuk mengeluarkan semua pasukan dengan tipe sama."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Pemain: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Kunci Gerbang"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Buka Kunci Gerbang"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Kemas"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Bongkar"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Batalkan Kemas"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Batalkan Bongkar"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Kapasitas populasi tidak cukup:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entitas kelas %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Tersisa: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Gagalkan Peningkatan"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Tidak dapat meningkatkan ketika entitas sudah mulai ditingkatkan."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Kejam"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresif"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensif"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasif"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Diam"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Serang musuh disekitar, fokus ke penyerang dan mengejar selama terlihat"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Menyerang musuh disekitar"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Serang musuh disekitar, kejar untuk jarak yang pendek dan kembali ke posisi awal"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Melarikan diri saat diserang"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Menyerang musuh dari jarak jauh, tetapi tidak bergerak"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Jumlah saat ini: %(count)s, Batas: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s memperbesar batas %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s mengurangi batas %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s untuk melatih %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s untuk melatih %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s untuk melatih %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klik"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Pasar asal"
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Klik kanan pada pasar lain untuk menetapkannya sebagai pasar tujuan"
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Pasar tujuan"
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Klik kanan untuk menetapkan sebagai pasar asal"
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Klik kanan untuk menetapkan sebagai pasar tujuan."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Terisi: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Klik kanan untuk menetapkan jalur dagang bagi pedagang baru."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Perolehan diharapkan: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "Keluarkan Semua"
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Hancurkan unit atau bangunan yang sedan terpilih."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Gunakan %(hotkey)s untuk menghindari dialog konfirmasi."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Batalkan perintah saat ini."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Suruh unit yang terpilih untuk masuk ke bangunan atau unit."
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Keluarkan"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Suruh unit yang terpilih untuk memperbaiki bangunan atau unit mekanis."
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Fokus pada Titik Kumpul."
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Kembali Bekerja"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Suruh unit yang terpilih untuk menjaga sebuah bangunan atau unit."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Batalkan melindungi"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Pertukaran & Perdagangan"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "Patroli"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Serang semua unit musuh yang ditemui sambil menghindari bangunan,"
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Tekan untuk mengijinkan sekutu menggunakan tempat penyimpanan ini"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Tekan untuk mencegah sekutu menggunakan tempat penyimpanan ini"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Anda diijinkan untuk menggunakan tempat penyimpanan ini"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Penggunaan tempat penyimpanan ini dilarang"
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Entitas ini harus dibunuh dahulu sebelum bisa dikumpulkan"
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Anda tidak dapat menghancurkan ini karena anda hanya memiliki kurang dari setengah poin ambil alih."
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Entitas ini tidak dapat dihapus"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Semuanya"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Sekutu"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Sekutu"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Musuh"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Musuh"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Pengamat"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Pengamat"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Pribadi"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Percakapan dan notifikasi"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Pesan Percakapan"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Percakapan pemain"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Percakapan sekutu"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Percakapan musuh"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Percakapan pengamat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Percakapan pribadi"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Ketik pesan untuk dikirim."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk membuka percakapan umum."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk membuka percakapan pengamat."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk membuka percakapan sekutu."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk membuka percakapan pribadi terpilih sebelumnya."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s mencoba bergabung kembali ke permainan."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s mulai untuk mengikuti permainan."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s telah meninggalkan permainan."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s telah dilarang untuk masuk"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s telah dikeluarkan dari permainan"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s bergabung kembali ke permainan."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s telah bergabung ke permainan."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Hewan ternak Anda diserang oleh %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Anda diserang oleh %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s menukar %(amountsBought)s untuk %(amountsSold)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Anda sekarang bersekutu dengan %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Anda sekarang berperang dengan %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Anda sekarang netral dengan %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s sekarang bersekutu dengan anda."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s sekarang sedang berperang dengan anda."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s sekarang netral dengan anda."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s sekarang bersekutu dengan %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s sekarang berperang dengan %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s sekarang berhubungan netral dengan %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s sedang meningkatkan diri ke %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr " %(phaseName)s dari %(player)s telah dibatalkan."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s telah mencapai %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s telah mengirimmu %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Anda telah mengirim %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s telah mengirim %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Lapisan Pengembang dibuka"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Lapisan Pengembang ditutup"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Kontrol seluruh unit"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Ubah perspektif"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Tampilkan kondisi seleksi"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Lapisan penemu jalur"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Overlay hierarki pathfinder"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Lapisan penghalang"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Lapisan gerakan unit"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Lapisan jarak"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Lapisan Kotak Sentuhan"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Batasi kamera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Tampilkan seluruh peta"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Hidupkan pelengkungan waktu"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Naikkan pangkat unit yang terpilih"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Hidupkan penyisihan"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Kunci kamera penyisihan"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Mode pelengkungan waktu"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Catatan: Mode pelengkungan waktu adalah opsi pengembang, dan tidak ditujukan untuk penggunaan jangka panjang. Penggunaan yang tidak benar dapat menyebabkan permainan kehabisan memori atau mati."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Sisa waktu gencatan senjata: %(time)s"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Alihkan Warna Diplomasi"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Meminta sekutu Anda untuk meyerang musuh ini"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "None"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Sekutu"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Netral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Musuh"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Menyogok sebuah unit dari pemain ini untuk melihat apa yang dilihatnya dalam jangka waktu pendek."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Suap yang gagal akan dikenakan biaya:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Beri upeti %(resourceAmount)s %(resourceType)s kepada %(playerName)s. Shift-klik untuk memberi upeti %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Hancurkan semua yang dipilih sekarang?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Tidak dapat disinkronisasikan pada giliran ke- %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Pemain: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Status permainan Anda mirip dengan status pembuat permainan."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Status permainan Anda berbeda dengan status pembuat permainan."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Mengikuti kembali permainan bersama dengan AI belum didukung!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Memastikan semua pemain menggunakan mod yang sama."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klik pada \"Laporkan Masalah\" di menu utama untuk membantu memperbaiki ini."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Tayangan ulang tersimpan ke %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Membuang status saat ini ke %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Tidak Dapat Disinkronisasikan"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasi"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin keluar?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "MENANG!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "KALAH!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin keluar?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Anda yakin ingin keluar? Meninggalkan permainan akan memutuskan pemain lain."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Apakah Anda ingin menyerah atau akan segera kembali?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Saya akan kembali"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Saya menyerah"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasi"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Tayangan ulang telah selesai. Apakah anda yakin ingin keluar?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin menyerah?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Temukan pekerja menganggur"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Perlihatkan Riwayat / Pohon Struktur\nTerakhir dibuka akan dibuka kembali pada klik."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s untuk merubah susunan."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Tidak urut"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Meningkat"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Menurun"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Populasi (sekarang/batas)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Populasi maksimum: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Pengamat"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomasi"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Obyektif"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Beli %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Jual %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Pilih satu tipe barang yang ingin dimodifikasi dengan mengkliknya, lalu gunakan panah dari tipe yang lain untuk memodifikasi bagian-bagiannya. Kamu juga bisa menekan tombol %(hotkey)s ketika menyeleksi satu tipe barang untuk membuat bagiannya menjadi 100 %%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Dimulai dengan menyeleksi sumber daya yang ingin kamu jual dari baris atas. Untuk setiap kali tombol yang lebih rendah ditekan, %(quantity)s dari sumber daya atas akan dijual untuk jumlah yang ditampilkan lebih rendah. Tekan dan tahan %(hotkey)s untuk sementara mengalikan jumlah yang diperdagangkan dengan %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Ada %(numberTrading)s pedagang darat yang berdagang"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s tidak aktif"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s pedagang darat tidak aktif"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s berada di dalam sebuah kapal dagang"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Ada %(numberGarrisoned)s pedagang darat di dalam kapal dagang"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, dan %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, dan %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, dan %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, dan %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Ada %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Tidak ada pedagang darat"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Ada %(numberTrading)s kapal dagang yang berdagang"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s tidak aktif"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s kapal dagang tidak aktif"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Tidak ada kapal dagang"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Pilih kecepatan permainan"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Permainan dijeda"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klik untuk melanjutkan permainan."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Siap"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Ke:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Teks:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filter riwayat percakapan."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Pilih penerima obrolan."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ya atau tidak?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Kebangsaan"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Regu"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Mereka"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "S"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "M"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Upeti"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Nyawa"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Nyawa:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Poin ambil alih:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Serangan dan Zirah"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Pengalaman"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Peringkat"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Antrian produksi"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klik untuk memilih kumpulan unit, klik-ganda untuk fokus pada kumpulan dan klik-kanan untuk membubarkan grup."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALPHA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Ikuti Pemain"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Pilih pemain yang akan dilihat"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Mode Pengamat"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Kecepatan Permainan"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Tukar"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Menjual:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Membeli:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Tidak Ada Pasar Tersedia"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Dagang"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1596 +1,1600 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# GunChleoc, 2014-2019
# GunChleoc, 2014
# GunChleoc, 2014-2015
# Michael Bauer, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gd/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gd\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Cabadaich"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Sàbhail"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Gearr-chunntas"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Lobaidh"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Roghainnean"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Lean air adhart"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Cuir ’na stad"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Gèill"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Fàg an-seo"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Chaidh aithne a’ cheangail dhan fhrithealaiche a dhearbhadh."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Chaidh ceangal a dhèanamh ris an fhrithealaiche."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Chaidh an ceangal dhan fhrithealaiche air chall."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "A’ feitheamh gus an ceangal na cluicheadairean ris:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "A’ sioncronachadh a’ gheama leis na cluicheadairean eile…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Air a chur ’na stad le %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bun-astar: %(range)s mheatair"
msgstr[1] "Bun-astar: %(range)s mheatair"
msgstr[2] "Bun-astar: %(range)s meatairean"
msgstr[3] "Bun-astar: %(range)s meatair"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Buannachd astair chuibheasach: %(range)s mheatair"
msgstr[1] "Buannachd astair chuibheasach: %(range)s mheatair"
msgstr[2] "Buannachd astair chuibheasach: %(range)s meatairean"
msgstr[3] "Buannachd astair chuibheasach: %(range)s meatair"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Cha ghabh balla a thogail an-seo!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Bhuannaich thu!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Chaidh ruaig a chur ort!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Briog gus an t-oideachadh seo fhàgail."
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Fàg an-seo"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "Briog nuair a bhios tu deiseil."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Lean ris an stiùireadh."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Cluicheadair neo-aithnichte"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s – air a phasgadh"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[FAR LOIDHNE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "Rang %(rank)s"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Eòlas:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Buannachd: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Cruinnichean an-dràsta/as motha"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "Puingean glacaidh:"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "A’ giùlan:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Spùinn:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Tog caismeachd!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Deireadh na caismeachd."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "A-mach le %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Briog aon turas ach an dig 1 dhiubh a-mach. Shift-bhriog ach an dig gach saighdear dhen t-seòrsa seo a-mach."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Cluicheadair: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Glais an geata"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Neo-ghlais an geata"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Paisg"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Neo-phaisg"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Sguir dhen phasgadh"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Sguir dhen neo-phasgadh"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Chan fhoghainn an tomhas-sluaigh:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s eintiteas dhen chlas %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s eintiteas dhen chlas %(class)s"
msgstr[2] "%(number)s eintiteasan dhen chlas %(class)s"
msgstr[3] "%(number)s eintiteas dhen chlas %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Air fhàgail: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Sgur dhen àrdachadh"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Cha ghabh nì àrdachadh a tha ’ga àrdachadh mar-thà."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Ainneartach"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Ionnsaigheach"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Dìonadach"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Neo-ghnìomhach"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Seas"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Thoiribh ionnsaigh air nàimhdean faisg oirbh, rachaibh às dèidh an fheadhainn a nì sabaid ribh fhad ’s a chì sibh iad"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Thoiribh ionnsaigh air nàimhdean faisg oirbh"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Thoiribh ionnsaigh air nàimhdean faisg oirbh, rachaibh às an dèidh greiseag agus tillibh gu far an robh sibh"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Teichibh nuair a bheirear ionnsaigh oirbh"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Thoiribh ionnsaigh air nàimhdean faisg oirbh ach na gluaisibh"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "An t‑uiread an-dràsta: %(count)s, Cuingeachadh: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "Bidh %(change)s a bharrachd ceadaichte dhut le %(changer)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "Teannaidh %(changer)s an cuingeachadh le %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s gus %(number)s a thrèanadh (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s gus %(number)s a thrèanadh (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s gus %(number)s a thrèanadh."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-bhriog"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Margaid thùsail."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Dèan briogadh deas air margaid eile gus a shuidheachadh mar cheann-uidhe a’ mhalairt."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Margaid-uidhe."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Dèan briogadh deas gus a’ mhargaid a shuidheachadh mar thùs a’ mhalairt"
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Dèan briogadh deas gus a’ mhargaid a shuidheachadh mar cheann-uidhe a’ mhalairt"
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "An gearastan an-dràsta: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Dèan briogadh deas gus slighe-mhalairt bhunaiteach a’ stèidheachadh do luchd-malairt ùr."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Dùil air buannachd: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "A-mach leotha uile."
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Mill na h-aonadan no togalaichean a thagh thu."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Cleachd %(hotkey)s gus còmhradh-dearbhaidh a sheachnadh."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Sguir dhen òrdugh làithreach."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Cuir na h-aonadan a thagh thu ’nan gearastan ann an togalach no ann an aonad eile."
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "A-mach leat"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Thoir air na h-aonadan a thagh thu togalach no inneal a chàradh."
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Fòcas air ceann-cruinneachaidh."
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Tillibh dhan obair"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Thoir air na h-aonadan a thagh thu togalach no aonad eile a dhìon."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Thoir geàrd air falbh"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Iomlaideadh ⁊ malart"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "Cuairteachan"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Thoir ionnsaigh air gach aonad nàimhdeil ris an tachras is leig seachad gach togalach."
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Brùth ach am faod na caidreabhaich an t-ionad-stòrais seo a chleachdadh"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Brùth ach nach cleachd na caidreabhaich an t-ionad-stòrais seo"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Faodaidh tu an t-ionad-stòrais seo a chleachdadh"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Chan fhaod thu an t-ionad-stòrais seo a chleachdadh"
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Feumaidh tu an nì a mharbhadh mus urrainn dhut a bhuain"
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Chan urrainn dhut a’ bhith seo a mhilleadh o nach eil an dàrna leth dhe na puingean-glacaidh agad"
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Cha ghabh an nì a sguabadh às"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "A h-uile duine"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Caidreabhaich"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Caidreabhach"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Nàimhdean"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "An nàmhaid"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Amhairc"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Amharc"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Prìobhaideach"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Cabadaich is brathan"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Teachdaireachdan na cabadaich"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Cabadaich nan cluicheadair"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Cabadaich nan caidreabhach"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Cabadaich nan nàimhdean"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Cabadaich nan amharc"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Cabadaich phrìobhaideach"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Sgrìobh an teachdaireachd ri a cur."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Brùth air %(hotkey)s gus a’ chabadaich phoblach fhosgladh."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Brùth air %(hotkey)s gus cabadaich nan amharc fhosgladh."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Brùth air %(hotkey)s gus cabadaich nan caidreabhach fhosgladh."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Brùth air %(hotkey)s gus a’ chabadaich phrìobhaideach mu dheireadh a thagh thu fhosgladh."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "Tha %(player)s a’ tilleadh dhan gheama."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "Tha %(player)s a’ tighinn a-steach dhan gheama."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "Dh’fhàg %(player)s an geama."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "Chaidh %(username)s a thoirmeasg"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "Fhuair %(username)s a’ bhròg"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "Thill %(player)s dhan gheama."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "Thàinig %(player)s a-steach sa gheama."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Thug %(attacker)s ionnsaigh air an sprèidh agad!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Thug %(attacker)s ionnsaigh ort!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "Dh’iomlaidich %(player)s %(amountsBought)s air %(amountsSold)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Tha thu fhèin is %(player)s ’nan caidreabhaich a-nis."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Tha thu a’ cogadh ri %(player)s a-nis."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Tha thu neo-phàirteach ri %(player)s a-nis."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "Tha %(player)s is thu fhèin ’nan caidreabhaich a-nis."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "Tha %(player)s a’ cogadh riut a-nis."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "Tha %(player)s neo-phàirteach riut a-nis."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "Tha %(player)s is %(player2)s ’nan caidreabhaich a-nis."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "Tha %(player)s a’ cogadh ri %(player2)s a-nis."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "Tha %(player)s neo-phàirteach ri %(player2)s a-nis."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "Tha %(player)s a’ dèanamh adhartas gu %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Sguir %(player)s dhen adhartachadh gu %(phaseName)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "Ràinig %(player)s %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "Chuir %(player)s %(amounts)s thugad."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Chuir thu %(amounts)s gu %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Chuir %(player)s %(amounts)s gu %(player2)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Chaidh tar-chòmhdachadh nan leasaichear fhosgladh."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Chaidh tar-chòmhdachadh nan leasaichear a dhùnadh."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Stiùirich a h‑uile aonad"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Atharraich a’ bhuaidh-astair"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Seall staid an taghaidh"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Tar-chòmhdachadh an luirg-shlighean"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Tar-chòmhdachadh rangach an luirg-shlighean"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Tar-chòmhdaich bacaidhean"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Tar-chòmhdaich gluasad nan aonadan"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Tar-chòmhdaich an rainse"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Tar-chòmhdaich bogsa-iadhaidh"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Cuingich an camara"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Foillsich am mapa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Cuir dlùthadh an ama an comas"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Àrdaich na h‑aonadan a thagh thu"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Modh dlùthadh an ama"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "An aire: ’s e modh nan leasaichear a tha sa mhodh dlùthadh an ama is cha bu chòir dhut a chleachdadh fad ùine mòire. Mur cleachd thu mar bu chòir e, dh’fhaoidte gum falbh an cuimhne air a’ gheama no gun tuislich e."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "An ùine a tha air fhàgail air an fhois-losgaidh: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Toglaich dathan na dioplòmasachd"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Iarr air do chaidreabhaich gun doir iad ionnsaigh air an nàmhaid seo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "—"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Caidreabhach"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neo-phàirteach"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "An nàmhaid"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Ceannaich aonad on chluicheadair seo air thuaiream agus faic na chì e greis."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Ma dh’fhàilligeas a’ bhrìb, seo a’ choisgeas a dh’èireas:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Pàigh cìs de %(resourceAmount)s %(resourceType)s gu %(playerName)s. Shift-bhriog gus %(greaterAmount)s a phàigheadh."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Sguab às"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "A bheil thu airson a h‑uile rud a thagh thu a mhilleadh?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Chan eil"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Tha"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Chailleadh an sioncronachadh air cuairt %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Cluicheadairean: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Tha staid do gheama co-ionnan ri staid geama an òstair."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Tha staid do gheama eu-coltach ri staid geama an òstair."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Cha chuirear taic ri tilleadh dha gheama ioma-chluicheadair ma tha IF ann!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Dèan cinnteach gun chleachd gach cluicheadair na h-aon tuilleadain."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Briog air “Dèan aithris air buga” sa phrìomh chlàr-taice gus ar cuideachadh leis a’ chàradh."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Chaidh an ath-chluiche a shàbhaladh gu %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "A’ dumpadh an staid làithreach gu %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Chailleadh an sioncronachadh"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Dearbhadh"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson fàgail?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "BUAIDH!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "RUAIG!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "A bheil thu airson fàgail?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson fàgail? Thèid na ceanglaichean aig càch a bhriseadh ma dh’fhàgas tu."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "A bheil thu airson gèilleadh no an till thu?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Tillidh mi"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Tha mi a’ gèilleadh"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Dearbhadh"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Chrìochnaich an ath-chluiche. A bheil thu airson fàgail?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Chan eil"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Tha"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson gèilleadh a thoirt?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Lorg obraiche na thàmh"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Seann an eachdraidh / Craobh nan sìobhaltas\nThèid am fear mu dheireadh air an robh thu fhosgladh a-rithist nuair a nì thu briogadh."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s gus an òrdugh atharrachadh."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Gun òrdugh"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "A’ teàrnadh"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "A’ dìreadh"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Sluagh (an-dràsta / as motha)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "An tomhas-sluaigh as motha: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Amharc"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Dioplòmasachd"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Amasan"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Ceannaich %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Reic %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Briog air an t-seòrsa bathair a tha thu airson atharrachadh ’s cleachd iuchraichean nan seòrsaichean eile an uairsin gus an cuid atharrachadh. Ma chumas tu %(hotkey)s sìos nuair a thaghas tu bathar, cuiridh e a chuid air 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "An toiseach, tagh an stòras a tha thu airson reic on ràgh air a’ bharr an toiseach. Gach turas a nì thu bruthadh air fear de na putanan gu h-ìosal, thèid %(quantity)s dhen stòras gu h-àrd a reic ’s gheibh thu uiread a stòrais mar tha ’ga shealltainn dhut gu h-ìosal. Cum %(hotkey)s sìos gus a h-uile uiread iomadachadh le %(multiplier)s rè seal."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Tha %(numberTrading)s neach-malairt a’ malart"
msgstr[1] "Tha %(numberTrading)s luchd-malairt a’ malart"
msgstr[2] "Tha %(numberTrading)s luchd-malairt a’ malart"
msgstr[3] "Tha %(numberTrading)s luchd-malairt a’ malart"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s ’na thàmh"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s ’nan tàmh"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s ’nan tàmh"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s ’na thàmh"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s neach-malairt tìre ’na thàmh"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s luchd-malairt tìre ’nan tàmh"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s luchd-malairt tìre ’nan tàmh"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s luchd-malairt tìre ’na thàmh"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "Tha %(numberGarrisoned)s ’na ghearastan air long-mhalairt"
msgstr[1] "Tha %(numberGarrisoned)s ’nan gearastan air long-mhalairt"
msgstr[2] "Tha %(numberGarrisoned)s ’nan gearastan air long-mhalairt"
msgstr[3] "Tha %(numberGarrisoned)s ’nan gearastan air long-mhalairt"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Tha %(numberGarrisoned)s neach-malairt tìre ’na ghearastan air long-mhalairt"
msgstr[1] "Tha %(numberGarrisoned)s luchd-malairt tìre ’nan gearastan air long-mhalairt"
msgstr[2] "Tha %(numberGarrisoned)s luchd-malairt tìre ’nan gearastan air long-mhalairt"
msgstr[3] "Tha %(numberGarrisoned)s luchd-malairt tìre ’nan gearastan air long-mhalairt"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s ’s %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s ’s %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s ’s %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s ’s %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Tha %(inactiveString)s ann."
msgstr[1] "Tha %(inactiveString)s ann."
msgstr[2] "Tha %(inactiveString)s ann."
msgstr[3] "Tha %(inactiveString)s ann."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Chan eil neach-malairt tìre ann."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Tha %(numberTrading)s long-mhalairt a’ malart"
msgstr[1] "Tha %(numberTrading)s long-mhalairt a’ malart"
msgstr[2] "Tha %(numberTrading)s longan-malairt a’ malart"
msgstr[3] "Tha %(numberTrading)s long-mhalairt a’ malart"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s ’na thàmh"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s ’nan tàmh"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s ’nan tàmh"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s ’na thàmh"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s long-mhalairt ’na thàmh"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s long-mhalairt ’nan tàmh"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s longan-malairt ’nan tàmh"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s long-mhalairt ’na thàmh"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Chan eil long-mhalairt ann"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Tagh luaths a’ gheama"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Tha an geama ’na stad"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Briog gus leantainn air adhart leis a’ gheama"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Deiseil"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Criathrag:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Gu:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Teacsa:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Eachdraidh"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Cuir"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Criathraich eachdraidh na cabadaich."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Tagh faightear na cabadaich."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Ceist"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "A bheil no nach eil?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Sìobhaltas"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Sgioba"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Aca"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "C"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "C"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Fo chìs"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Dùin"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Puingean-slàinte"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Slàinte:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Puingean glacaidh:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Ionnsaigh ’s armachd"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Eòlas"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Ciutha an dèanadais"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Briog gus aonadan buidhnichte a thaghadh, dèan briogadh dùbailte gus am fòcas a chur air na h-aonadan buidhnichte agus dèan briogadh deas gus am buidheann a sgaoileadh."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALPHA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Lean air a’ chluicheadair"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Clàr-taice"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Tagh cluicheadair airson a shealltainn"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modh amhairc"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Luaths a’ gheama"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Iomlaideadh"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Reic:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Ceannaich:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Chan eil margaid ri làmh"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Malart"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hr.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hr.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hr.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1583 +1,1587 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Ano nym <degers@gmx.de>, 2016
# Bongo <ivanm.ploce@gmail.com>, 2014
# Chris_Kay_083, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Odustani "
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Nepoznat igrač"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "kraj uzbune."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Obrambeni"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Makni čuvara"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privatno"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s je blokiran/na."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s je izbačen/na."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrda"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Jeste li sigurni da želite odustati? Odlaskom ćete odspojiti sve druge igrače"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Želite li odustati ili se ubrzo vraćate? "
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Vratit ću se "
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Odustajem"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrda"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Pronađi nezaposlenog radnika"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Populacija (trenutna /limit)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Odaberi brzinu igre"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Pošalji"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizacija"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Ekipa"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Zdravlje:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Napad i Oklop"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Iskustvo"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Poredak"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Odaberi igrača kojeg ćeš gledati"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Trgovina"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-civilizations.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-civilizations.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-civilizations.po (revision 23325)
@@ -1,2941 +1,2941 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Andrii Puzan <doctrina.90@mail.ru>, 2013
# azayrahmad <azayrahmad@gmail.com>, 2014
# Bohdan Lepky <ntrxhm@gmail.com>, 2013
# Cahya Legawa <haridiva@gmail.com>, 2014
# constantius damar wicaksono <constantiusdamar@gmail.com>, 2015
# Muhammad Furqon Abrori <furqonklondigizoid@gmail.com>, 2016
# Fqn Kdgzd <inactive+D1sgaea@transifex.com>, 2014
# IndoGuy <Fresh.Farz@gmail.com>, 2013-2014
# Joshua Randiny <jrandiny2@gmail.com>, 2014
# Joshua Randiny <jrandiny2@gmail.com>, 2013-2014
# La Ode Muh. Fadlun Akbar <fadlun.net@gmail.com>, 2014
# Samuel <srandiny@gmail.com>, 2016
# Samuel <srandiny@gmail.com>, 2017
# Yusufabdiauzan <yusufabdiauzan@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-20 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-20 16:08+0000\n"
-"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-01 04:26+0000\n"
+"Last-Translator: Ulzeta Ulzeta <julyusputra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: simulation/data/civs/athen.jsonName
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name
msgid "Athenians"
msgstr "Athena"
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age."
msgstr "Tingkat menambang logam meningkat +10% untuk setiap zaman yang berlalu."
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Silver Owls"
msgstr "Burung Hantu Perak"
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from"
" which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl."
msgstr "Pertambangan Laureion di Attica menyediakan Athena berlimpah-limpah perak yang dibuat menjadi koin yang terkenal dan berharga tinggi, Burung Hantu Athena."
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Description
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Description
msgid ""
"Constructing a Theatron increases the territory expanse of all buildings by "
"+20%."
msgstr "Membangun Theatron meningkatkan pengaruh wilayah seluruh bangunan sebanyak +20%"
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Name
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Name
msgid "Hellenization"
msgstr "Helenisasi"
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].History
msgid ""
"The Greeks were highly successful in Hellenising various foreigners. During "
"the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, "
"spoken widely from Spain to India."
msgstr "Orang-orang Yunani yang sangat sukses dalam mengHelenisasikan berbagai bangsa asing. Selama masa Helenistik, Yunani adalah bahasa pengantar Dunia Kuno, digunakan secara luas dari Spanyol hingga India."
#: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Warships −25% construction time."
msgstr "Waktu pembangunan Kapal Perang sekutu berkurang 25%"
#: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Delian League"
msgstr "Liga Delos"
#: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek "
"city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose "
"purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states"
" contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy."
msgstr "Tak lama setelah kemenangan kelautan di Salamis dan Mykale, Negara-kota Yunani membentuk Liga Delos pada 478 SM yang bertujuan untuk menekan Persia keluar dari daerah Aegea. Negara sekutu menyumbang kapal dan uang, sementara rakyat Athena menawarken keseluruhan angkatan lautnya."
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Themistocles"
msgstr "Themistokles"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Pericles"
msgstr "Perikles"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2]
msgid "Cimon"
msgstr "Kimon"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3]
msgid "Aristides"
msgstr "Aristides"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4]
msgid "Xenophon"
msgstr "Xenophon"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5]
msgid "Hippias"
msgstr "Hippias"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6]
msgid "Cleisthenes"
msgstr "Kleisthenes"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7]
msgid "Thucydides"
msgstr "Thucydides"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8]
msgid "Alcibiades"
msgstr "Alcibiades"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9]
msgid "Miltiades"
msgstr "Miltiades"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10]
msgid "Cleon"
msgstr "Kleon"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11]
msgid "Cleophon"
msgstr "Kleophon"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12]
msgid "Thrasybulus"
msgstr "Thrasybulus"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13]
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Iphicrates"
msgstr "Iphikrates"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14]
msgid "Demosthenes"
msgstr "Demosthenes"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)."
msgstr "Trireme Athena dapat melatih Marinir (Epibastes Athenaikos)."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Iphicratean Reforms"
msgstr "Reformasi Iphikrates"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls "
"is reduced by 50%."
msgstr "Tembok batu dapat dibangun pada wilayah netral. Waktu pembangunan tembok berkurang 50%"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Long Walls"
msgstr "Tembok Panjang"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily "
"Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This "
"secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving "
"out the city during a siege."
msgstr "Tembok Panjang Athena dibangun dibawah naungan Themistokles sepanjang 6 km dari kota ke pelabuhan Piraeus. Tembok ini mengamankan jalur pasok laut dan mencegah musuh memotong jalur pangan selama pengepungan."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid ""
"The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx "
"formation, providing greater attack and armor."
msgstr "Pemain memperoleh kemampuan menyusun pasukan penombak dalam formasi phalanx, meningkatkan serangan dan pertahanan."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Othismos"
msgstr "Othismos"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was "
"eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped "
"their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot "
"spears."
msgstr "Formasi phalanx klasik dikembangkan pada Abad ke-7 SM dengan panjang delapan orang dan lebar hingga delapan ratus orang. Prajurit di bagian dalam menumpukkan perisai mereka menjadi dinding perisai yang kokoh dan penuh dengan tombak sepanjang 8 kaki."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver "
"mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, "
"he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis "
"in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the "
"Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he"
" was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the "
"protection of the Persians."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C."
msgstr "Perikles adalah politisi Athena terkemuka pada Abad ke-5 SM."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].History
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].History
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History
msgid "."
msgstr "."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description
msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe."
msgstr "Bangsa Helenik dari suku Ionia."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name
msgid "Theatron"
msgstr "Theatron"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory "
"effect of all buildings by 25%."
msgstr "Bonus bangsa Helenisasi. Membangun Theatron meningkatkan efek wilayah seluruh bangunan sebanyak 25%."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History
msgid ""
"Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, "
"Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of "
"the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture."
msgstr "Teater Yunani adalah tempat tragedi abadi Aiskhilos, Sophokles dan dramawan berbakat dipanggungkan untuk menyenangkan rakyat. Drama tersebut berperan dalam memperkaya kebudayaan Yunani."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name
msgid "Gymnasion"
msgstr "Gymnasion"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Train champion units and research technologies pertaining to champion units."
msgstr "Melatih unit jawara dan meneliti teknologi terkait."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises"
" were performed and social contacts established."
msgstr "Gymnasion adalah tempat penting di kota Yunani dimana latihan fisik dilakukan dan kontak sosial dijalin."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name
msgid "Prytaneion"
msgstr "Prytaneion"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special
msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes."
msgstr "Melatih pahlawan dan meneliti teknologi terkait."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History
msgid ""
"The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make "
"swift decisions."
msgstr "Prytaneion adalah tempat pertemuan para sesepuh kota untuk makan dan membuat keputusan cepat."
#: simulation/data/civs/athen.jsonHistory
msgid ""
"As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, "
"Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The "
"Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, "
"Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades."
msgstr "Sebagai tempat kelahiran peradaban Barat dan demokrasi, Athena terkenal sebagai pusat kesenian, pembelajaran, dan filsafat. Rakyat Athena juga adalah pejuang yang kuat, terutama di laut. Pada puncaknya, Athena menguasai sebagian besar dunia Yunani selama beberapa dasawarsa."
#: simulation/data/civs/brit.jsonName
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name
msgid "Britons"
msgstr "Briton"
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. "
msgstr "Memperkaya makanan hasil peternakan dan pertanian."
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Ardiosmanae"
msgstr "Ardiosmanae"
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History
msgid "Represents Celtic farming methods. "
msgstr "Melambangkan metode pertanian Kelt."
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Description
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly."
msgstr "Druid menambah sedikit tingkat serangan prajurit di sekitarnya."
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Name
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Deas Celtica"
msgstr "Deas Celtica"
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].History
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History
msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. "
msgstr "Agama dan kependetaan Kelt menginspirasi pola pikir mereka yang gemar berperang."
#: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Healers −20% resource costs."
msgstr "Biaya sumber Penyembuh sekutu berkurang 20%"
#: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Druids"
msgstr "Druid"
#: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the "
"technology of their people even during wartime."
msgstr "Druid Kelt menegakkan agama terorganisasi yang memajukan teknologi rakyat mereka bahkan pada masa perang."
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Karatakos"
msgstr "Karatakos"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Kunobelinos"
msgstr "Kunobelinos"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Boudicca"
msgstr "Boudicca"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3]
msgid "Prasutagus"
msgstr "Prasutagus"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4]
msgid "Venutius"
msgstr "Venutius"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5]
msgid "Cogidubnus"
msgstr "Cogidubnus"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6]
msgid "Commius"
msgstr "Commius"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7]
msgid "Comux"
msgstr "Comux"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8]
msgid "Adminius"
msgstr "Adminius"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9]
msgid "Dubnovellaunus"
msgstr "Dubnovellaunus"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10]
msgid "Vosenius"
msgstr "Vosenius"
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Increased attack and movement rate for melee soldiers."
msgstr "Meningkatkan tingkat serangan dan gerakan prajurit jarak dekat."
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Sevili Dusios"
msgstr "Sevili Dusios"
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"The Britons took up the practice of either making permanent marks on their "
"body in the form of tattoos or temporarily painted their bodies with woad "
"paint. The effect was very frightening."
msgstr "Kaum Briton memiliki praktek membuat tanda permanen pada tubuh mereka dalam bentuk tato atau mengecat tubuh mereka dengan cat woad. Efeknya sangat menakutkan."
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Increases the height bonus of units garrisoned in a tower."
msgstr "Meningkatkan bonus ketinggian pada unit yang ada didalam menara."
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Turos Maros"
msgstr "Turos Maros"
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"'Great Tower'; Celtic legends abound with stories of massive tall towers "
"built by the most powerful kings, and the remains of some very large towers "
"have been found."
msgstr "'Menara Agung'; legenda Kelt penuh cerita tentang menara tinggi besar yang dibangun raja-raja paling berkuasa dan masih merupakan menara-menara terbesar yang pernah ditemukan."
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual "
"name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is "
"remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their "
"invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal "
"confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with "
"little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was "
"defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed "
"over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the "
"Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to "
"Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as "
"definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live "
"once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public "
"displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate "
"at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, "
"but Tacitus applies to him a famous speech…"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a "
"powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King"
" of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known "
"as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of "
"Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring "
"tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman "
"aid. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded "
"with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and "
"even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman "
"Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius "
"was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This"
" area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and "
"Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful "
"Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating"
" the region. His other sons though had no love for the Romans. When "
"Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who "
"arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included "
"his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who "
"appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering "
"their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently "
"replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son"
" that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time "
"though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered "
"the great majority of the southern half of Britain (his coins were being "
"minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling "
"over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended "
"up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great "
"that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and "
"their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons "
"as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, "
"something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of "
"foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she"
" was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants"
" equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, "
"was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very "
"harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic"
" of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca "
"had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus,"
" king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief "
"uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now "
"allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition "
"dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, "
"agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would "
"inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship "
"until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, "
"collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same "
"situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not "
"recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that "
"only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further "
"noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be "
"independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in "
"Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh"
" taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, "
"having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. "
"Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased "
"husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her "
"daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were "
"infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the "
"Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, "
"Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they "
"were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the "
"Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman "
"legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the "
"Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar "
"near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in"
" the Battle of Watling Street, leading to much of her force being "
"slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, "
"and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at "
"Roman hands."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description
msgid "The Celts of the British Isles."
msgstr "Bangsa Kelt dari Kepulauan Britania."
#: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].Name
msgid "Kennel"
msgstr "Kennel"
#: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].History
msgid "The Britons were known for breeding war dogs."
msgstr "Bangsa Briton dikenal memelihara anjing perang."
#: simulation/data/civs/brit.jsonHistory
msgid ""
"The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, "
"longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts "
"against Rome to protect their customs and interests. Also, they built "
"thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/cart.jsonName
msgid "Carthaginians"
msgstr "Kartago"
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"Carthaginian walls, gates, and towers have 3x health of a standard wall, but"
" also 2x build time."
msgstr "Dinding, gerbang, dan menara Kartago memiliki 3x nyawa dari dinding biasa, namun juga 2x waktu pembangunan."
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Triple Walls"
msgstr "Tembok Tiga Lapis"
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History
msgid "Carthaginians built triple city walls."
msgstr "Kaum Kartago membangun tiga lapis dinding."
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"The resource cost of training elephant-mounted (war elephant) or horse-"
"mounted units (cavalry) is reduced by 5% per animal corralled (as "
"appropriate)."
msgstr "Biaya sumberdaya pelatihan unit penunggang gajah (gajah perang) atau penunggang kuda (kavaleri) berkurang sebesar 5% per hewan yang dikandangi (yang sesuai)."
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Name
msgid "Roundup"
msgstr "Penangkapan Hewan"
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Not unlike the Iberian Peninsula, North Africa was known as horse country, "
"capable of producing up to 100,000 new mounts each year. It was also the "
"home of the North African Forest Elephant."
msgstr "Serupa dengan Semenanjung Iberia, Afrika Utara juga terkenal sebagai negeri kuda, mampu menghasilkan hingga 100.000 tunggangan baru tiap tahun. Juga adalah daerah asal Gajah Hutan Afrika Utara."
#: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Markets +10% international trade bonus."
msgstr "Bonus perdagangan Pasar internasional sekutu bertambah 10%"
#: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Trademasters"
msgstr "Master berdagang"
#: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading"
" civilization of the ancient and classical world."
msgstr "Bangsa Fenisia dan Kartago dikenal luas sebagai bangsa pedagang terhebat di dunia kuno dan modern."
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Hannibal Barca"
msgstr "Hannibal Barca"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Hamilcar Barca"
msgstr "Hamilcar Barca"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2]
msgid "Hasdrubal Barca"
msgstr "Hasdrubal Barca"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3]
msgid "Hasdrubal Gisco"
msgstr "Hasdrubal Gisco"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4]
msgid "Hanno the Elder"
msgstr "Hanno sang Penatua"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5]
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Maharbal"
msgstr "Maharbal"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6]
msgid "Mago Barca"
msgstr "Mago Barca"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7]
msgid "Hasdrubal the Fair"
msgstr "Hasdrubal sang Adil"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8]
msgid "Hanno the Great"
msgstr "Hanno Agung"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9]
msgid "Himilco"
msgstr "Himilco"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10]
msgid "Hampsicora"
msgstr "Hampsicora"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11]
msgid "Hannibal Gisco"
msgstr "Hannibal Gisco"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12]
msgid "Dido"
msgstr "Dido"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13]
msgid "Xanthippus"
msgstr "Xanthippus"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14]
msgid "Himilco Phameas"
msgstr "Himilco Phameas"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15]
msgid "Hasdrubal the Boetharch"
msgstr "Hasdrubal Boetharch"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "All Traders and Ships +25% vision range."
msgstr "Seluruh Pedagang dan Kapal memiliki +25% jarak pandang."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Exploration"
msgstr "Penjelajahan"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they "
"were going and going to go; their merchant traders had missions to "
"everywhere."
msgstr "Bangsa Kartago paling mengerti di dunia kuno kemana mereka pergi; saudagar mereka punya misi di mana-mana."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time."
msgstr "Pusat Peradaban, Kuil, dan Rumah -25% waktu membangun."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Colonization"
msgstr "Kolonialisasi"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately "
"held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone."
msgstr "Bangsa Kartago membangun banyak pusat dagang sebagai koloni dan akhirnya menguasai 300 kota di Afrika Utara"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar "
"Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 "
"B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, "
"Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured "
"his position as among the best tacticians and strategists in history."
msgstr "Anak paling terkenal di Kartago. Hannibal Barca adalah anak sulung dari Hamilcar Barca dan telah terbukti adalah seorang komandan yang lebih besar daripada ayahnya. Hidup selama 247-182 SM. Meskipun ia pada akhirnya kalah dalam Perang Punic Kedua, kemenangannya di Trebia, Danau Trasimene, dan Cannae, dan prestasi melintasi Alpen telah mengamankan posisinya sebagai salah satu ahli siasat dan strategi terbaik dalam sejarah."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a "
"soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 "
"B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own "
"right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his "
"advance."
msgstr "Ayah dari Hannibal dan diktator militer sebenarnya. Hamilcar Barca adalah seorang prajurit dan politikus yang unggul sepanjang seluruh kariernya. Hidup pada 275-228 SM Meskipun dibayangi oleh anak-anaknya, Hamilcar juga merupakan jenderal besar, mendapat julukan baraq atau Barca untuk kecepatan kilat serangannya."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd"
" Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae "
"resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as "
"significant contributions to the winning of many other battles during the "
"2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, "
"'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'"
msgstr "Maharbal adalah 'komandan kavaleri muda kurang ajar' Hannibal Barca selama Perang Punic Kedua. Dia dihargai karena mengubah sayap legiun di Cannae mengakibatkan kekalahan di mana 30.000 dari 50.000 bangsa Romawi kalah, serta sumbangan yang besar terhadap kemenangan banyak pertempuran lainnya selama Perang Punic Kedua. Dia dikenal karena telah mengatakan, setelah pertempuran Cannae, 'Hannibal, kau tahu bagaimana untuk meraih kemenangan; hanya tidak tahu apa yang harus dilakukan dengan kemenangan itu. \""
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name
msgid "Naval Shipyard"
msgstr "Galangan Kapal"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special
msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy."
msgstr "Membuat kapal perang kuat angkatan laut Kartago."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History
msgid ""
"The structure is based upon the center island of the inner harbour "
"constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage."
msgstr "Bangunan ini didasarkan pada pulau pusat pelabuhan dalam yang dibangun untuk menyimpan armada perang angkatan laut Kartago di Kartago."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name
msgid "Celtic Embassy"
msgstr "Kedutaan Kelt."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special
msgid "Hire Celtic mercenaries."
msgstr "Sewa prajurit bayaran Kelt."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History
msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies."
msgstr "Bangsa Kelt menyediakan prajurit bayaran tangguh untuk pasukan Kartago."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name
msgid "Italiote Embassy"
msgstr "Kedutaan Italia"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special
msgid "Hire Italian mercenaries."
msgstr "Menyewa tentara Italia."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History
msgid ""
"When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, "
"many of the Italian peoples subject to Rome, including the Italian Greeks "
"and powerful Samnites, revolted and joined the Carthaginian cause."
msgstr "Ketika Hannibal menyerang Italia dan mengalahkan bangsa Romawi dalam serangkaian pertempuran, banyak masyarakat Italia yang melawan Roma, termasuk bangsa Italia Yunani dan bangsa Samnium yang kuat, memberontak dan bergabung dengan Kartago."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name
msgid "Iberian Embassy"
msgstr "Kedutaan Iberia"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special
msgid "Hire Iberian mercenaries."
msgstr "Menyewa prajurit Iberia"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History
msgid ""
"The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters."
msgstr "Bangsa Iberia terkenal sebagai prajurit bayaran yang ganas, setia kepada pembayarnya."
#: simulation/data/civs/cart.jsonHistory
msgid ""
"Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the "
"western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and "
"modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were "
"among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. "
"They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, "
"and had defensive walls so strong, they were never breached."
msgstr "Kartago, kota-negara di daerah Tunisia, adalah kekuatan yang tangguh di Mediterania barat, pada akhirnya mengambil alih sebagian besar Afrika Utara dan Spanyol di abad ketiga SM. Para pelaut Kartago termasuk di antara pesaing sengit di laut lepas dan menguasai perdagangan laut. Mereka mengerahkan Gajah Perang Tinggi di medan perang dengan efek yang menakutkan, dan memiliki tembok pertahanan yang begitu kuatnya sehingga tidak pernah ditembus."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonName
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name
msgid "Gauls"
msgstr "Galia"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Structures −20% technology research time."
msgstr "Waktu riset tehnologi struktur Sekutu berkurang 20%"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Druidic Wisdom"
msgstr "Kebijakan Druid"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Druids of the Gauls maintained an organized religion that advanced the "
"technology of their people even during wartime."
msgstr "Druid Galia menegakkan agama terorganisasi yang memajukan teknologi rakyat mereka bahkan pada masa perang."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Viridomarus"
msgstr "Viridomarus"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Brennus"
msgstr "Brennus"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2]
msgid "Cativolcus"
msgstr "Cativolcus"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3]
msgid "Cingetorix"
msgstr "Cingetorix"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4]
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Vercingetorix"
msgstr "Vercingetorix"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5]
msgid "Divico"
msgstr "Divico"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6]
msgid "Ambiorix"
msgstr "Ambiorix"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7]
msgid "Liscus"
msgstr "Liscus"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8]
msgid "Valetiacus"
msgstr "Valetiacus"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9]
msgid "Viridovix"
msgstr "Viridovix"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured."
msgstr "Sejumlah tetap logam dan makanan dari setiap bangunan yang dihancurkan atau diambil alih."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Vae Victis"
msgstr "Vae Victis"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the "
"exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with"
" a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of "
"gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans "
"complained that he used false weights he uttered those famous words."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Gallic druids gain a small melee attack."
msgstr "Druid Galia memperoleh tambahan kecil serangan jarak dekat."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Carnutes"
msgstr "Carnutes"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were "
"largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and"
" Aulercia."
msgstr "Carnutes adalah druid dari Aulercia. Mereka bertempur bila diperlukan, dan berperan dalam membalikkan serangan Belgae ke Armorica dan Aulercia."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic "
"leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy "
"warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus "
"killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such "
"encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of "
"Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with "
"the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking "
"out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a "
"challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure "
"not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in"
" bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought"
" Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, "
"pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy "
"task to kill Viridomarus and strip him of his armor."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of "
"the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of "
"Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus "
"and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' "
"that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, "
"long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources "
"which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and "
"that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde "
"were Gallic Senones, not British. In this episode several features of "
"Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, "
"created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the "
"parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive"
" and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of "
"Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the "
"available facts, with details added as necessary. By virtue of their "
"historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier "
"brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended "
"for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods "
"in old Celtic tradition."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni "
"tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against "
"the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are "
"remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes "
"capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably"
" born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother "
"was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about"
" Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably "
"very high spirited and probably gained some renown in deeds."
msgstr "Vercingetorix (Galia: Ver-Rix Cingetos) adalah kepala suku dari suku Arverni di Galia (Prancis masa kini). Sejak tahun 52 SM ia memimpin pemberontakan melawan serangan Romawi di bawah Julius Caesar, tindakannya selama pemberontakan diingat sampai hari ini. Vercingetorix mungkin lahir dekat ibukota sukunya (Gergovia). Dari sedikit info yang diperoleh, Vercingetorix mungkin lahir di 72 SM, ayahnya adalah Celtius dan tidak diketahui siapa ibunya. Karena dia diketahui hanya dari sumber Romawi, tidak banyak yang diketahui tentang Vercingetorix saat kecil atau muda, kecuali bahwa mungkin dia bersemangat tinggi dan mendapat nama dari perbuatannya."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description
msgid "The Celts of mainland Europe."
msgstr "Bangsa Kelt di daratan Eropa."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].Name
msgid "Melonas"
msgstr "Melonas"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].History
msgid "The Celts developed the first rotary flour mill."
msgstr "Bangsa Kelt mengembangkan penggilingan tepung berputar pertama."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory
msgid ""
"The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a "
"priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced "
"metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy "
"infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign "
"of conquest and Rome's authoritarian rule."
msgstr "Galia adalah suku Kelt dari benua Eropa. Didominasi oleh kelas pendeta Druid, mereka menampilkan peradapan yang maju dalam pembuatan perkakas logam, pertanian, perdagangan dan bahkan pembuatan jalan. Dengan infanteri dan kavaleri berat, prajurit Galia gagah berani menolak misi penaklukan Caesar dan pemerintahan otoriter Roma."
#: simulation/data/civs/iber.jsonName
msgid "Iberians"
msgstr "Iberia"
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls."
msgstr "Bangsa Iberia mulai dengan tembok batu yang kuat di sekelilingnya."
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Harritsu Leku"
msgstr "Harritsu Leku"
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in "
"the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of "
"all types."
msgstr "Dengan pengecualian untuk aluvial dataran dan lembah sungai, bebatuan melimpah di Semenanjung Iberia dan sering digunakan dalam pembangunan struktur dari semua jenis."
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"The resource cost of training horse-mounted units (cavalry) is reduced by 5%"
" per animal corralled."
msgstr "Biaya sumberdaya pelatihan unit berkuda (kavaleri) berkurang sebesar 5% per hewan yang dikandangi."
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Zaldi Saldoa"
msgstr "Zaldi Saldoa"
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Not unlike Numidia in North Africa, the Iberian Peninsula was known as "
"'horse country', capable of producing up to 100,000 new mounts each year."
msgstr "Serupa dengan Numidia di Afrika Utara, Semenanjung Iberia juga terkenal sebagai negeri kuda, mampu menghasilkan hingga 100.000 tunggangan baru tiap tahun."
#: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Citizen Javelinists −20% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Saripeko"
msgstr "Saripeko"
#: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Iberians were long known to provide mercenaries to other nations to "
"serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the most "
"well known example, and we have evidence of them serving in such a capacity "
"in Aquitania."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Viriato"
msgstr "Viriato"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Karos"
msgstr "Karos"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3]
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Indibil"
msgstr "Indibil"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4]
msgid "Audax"
msgstr "Audax"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5]
msgid "Ditalcus"
msgstr "Ditalcus"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6]
msgid "Minurus"
msgstr "Minurus"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7]
msgid "Tautalus"
msgstr "Tautalus"
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant "
"rate until and if either healed or repaired, as appropriate."
msgstr "Menyebabkan target terkena menjadi terbakar dan kehilangan nyawa pada laju konstan hingga disembuhkan atau diperbaiki."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Suzko Txabalina"
msgstr "Suzko Txabalina"
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts "
"of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then"
" setting it afire just before throwing."
msgstr "Suku Iberia dikenal karena membungkus buntalan rumput di sekitar poros lembing mereka, merendamnya dalam semacam ter yang mudah terbakar, lalu membakarnya sebelum dilempar."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%."
msgstr "Biaya Logam untuk unit dan teknologi berkurang 50%."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Maisu Burdina Langileak"
msgstr "Maisu Burdina Langileak"
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and "
"weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'"
msgstr "Bangsa Iberia dikenal menghasilkan perkakas dan senjata besi dan baja pada masanya. 'Baja Toledo' yang terkenal."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the "
"Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against "
"the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' "
"from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of "
"9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and "
"children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans,"
" conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the"
" 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings"
" in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a "
"superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered "
"losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery"
" arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him "
"assassinated by three comrades that were close to him."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi "
"(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta "
"central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted "
"troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper "
"reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. "
"Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was "
"sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome "
"celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever "
"thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought"
" a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small "
"cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried"
" off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally "
"along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the "
"Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying "
"himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory "
"to the south and west, however after loss and his capture in a major battle "
"he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio "
"Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow"
" and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans"
" and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.,"
" Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have "
"been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were "
"defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had "
"unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they "
"were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and "
"Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the "
"Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name
msgid "Gur Oroigarri"
msgstr "Gur Oroigarri"
#: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range "
"of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per "
"map."
msgstr "Aura Pertahanan - Memberikan seluruh unit dan bangunan Iberia dalam jarak pandang monumen tambahan serangan 10-15%. Batas Bangun: 5."
#: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History
msgid ""
"'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small "
"monuments to their various gods. These monuments could also serve as family "
"tombs."
msgstr "'Monumen Pemujaan' Bangsa Iberia adalah masyarakat beragama yang membangun monumen kecil untuk dewa-dewa mereka. Monumen ini juga berperan sebagai makam keluarga."
#: simulation/data/civs/iber.jsonHistory
msgid ""
"The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong"
" tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, "
"they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they "
"proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, "
"and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they "
"fought back."
msgstr "Bangsa Iberia adalah orang-orang yang memiliki asal mula dan bahasa yang misterius, dengan tradisi kuat tentang berkuda dan pengrajin besi. Sebuah bangsa yang damai, mereka biasanya berperang di peperangan lain hanya sebagai tentara bayaran. Tetapi, mereka pernah menunjukkan kekuatan mereka saat Bangsa Roma akan mengambil tanah mereka dan dapat merdeka dari mereka, dan menggunakan taktik gerilya dan lembing terbakar sebagai serangan balik mereka."
#: simulation/data/civs/kush.jsonName
msgid "Kushites"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "The Pyramids of Meroe"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"Building a Kushite pyramid increases Civic Center territory influence by "
"+10% for each one built."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Mineral Deposits"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"Kushite players receive a free extra Metal Mine somewhere in their home "
"territory."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[2].Name
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Elephant Roundup"
msgstr "Penangkapan Gajah"
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[2].Description
msgid ""
"Can capture Gaia elephants and garrison them into a corral to reduce "
"training costs for War Elephants."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Elephant Suppliers"
msgstr "Penyuplai Gajah"
#: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Elephants −20% resource costs and training time."
msgstr "Waktu dan biaya latihan Gajah Sekutu -20%"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0]
msgid "Kashta"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1]
msgid "Alara"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2]
msgid "Pebatjma"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3]
msgid "Shabaka"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4]
msgid "Shebitku"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5]
msgid "Qalhata"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6]
msgid "Takahatenamun"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7]
msgid "Tantamani"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8]
msgid "Atlanersa"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9]
msgid "Nasalsa"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10]
msgid "Malewiebamani"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11]
msgid "Harsiotef"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12]
msgid "Shanakdakhete"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13]
msgid "Amanishakheto"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Monumental Architecture"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"+50% HP and -50% build time for Civic Centers, Temples, Pyramids and "
"Wonders."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Allow to train elite rank healers"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "High Priest of Amun"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless "
"him."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Nastasen"
-msgstr ""
+msgstr "Nastasen"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Arakamani"
-msgstr ""
+msgstr "Arakamani"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Amanirenas"
-msgstr ""
+msgstr "Amanirenas"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Name
msgid "Kushite Africans"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Description
msgid ""
"The great African kingdom that straddled the Nile River in Nubia, in the "
"South of Egypt."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Name
msgid "Temple of Amun"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Amun, which can "
"train Napatan Temple Guard champions and heal units faster."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].History
msgid "History."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Name
msgid "Temple of Apedemak"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Apedemak, which "
"can train Meroe Temple Guard champions and heal units faster."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Name
msgid "Kushite Pyramids"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Special
msgid ""
"Building a Small Kushite Pyramid unlocks the Town Phase. Building a Large "
"Kushite Pyramid unlocks the City Phase. And each pyramid built adds +10% "
"territory effect to Civic Centers."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].History
msgid "The Kushites built over 200 pyramids in Nubia."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/kush.jsonHistory
msgid ""
"The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the "
"confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the"
" Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established "
"after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was "
"centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century"
" BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty "
"of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite "
"culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid "
"building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even "
"worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, "
"the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the "
"Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until"
" the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal "
"rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonName
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name
msgid "Macedonians"
msgstr "Makedonia"
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"Macedonian units have +10% attack bonus vs. Persian and Hellenic factions, "
"but -5% attack debonus vs. Romans."
msgstr "Unit Makedon memiliki tambahan serangan +10% vs. Persia dan Yunani namun -5% serangan melawan Romawi."
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Hellenic League"
msgstr "Liga Yunani"
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"After the unification of Greece, Philip II gathered all the city-states "
"together to form the Hellenic League, with Macedon as the its leader. With "
"this Pan-Hellenic federation he planned to launch an expedition to punish "
"Persia for past wrongs. Although assassinated before he could carry out the "
"invasion, his son Alexander the Great took up the mantle and completed his "
"fathers plans."
msgstr "Setelah pemersatuan Yunani, Philip II mengumpulkan semua polis bersama untuk membentuk Liga Helenik, dengan Makedonia sebagai pemimpinnya. Dengan federasi Pan-Helenik ini dia berencana membuat ekspedisi untuk menghukum Persia atas kesalahan dulunya. Walaupun dia dibunuh sebelum dapat meluncurkan serangannya, Iskandar Agung anaknya mengambil alih kerajaannya dan menyelesaikan rencana ayahnya."
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "Infantry pike units can use the slow and powerful Syntagma formation."
msgstr "Infanteri Penggalah dapat menggunakan formasi Syntagma yang lambat dan kuat."
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Syntagma"
msgstr "Syntagma"
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Based upon the Theban Oblique Order phalanx, the Syntagma was the formation "
"that proved invincible against the armies of Hellas and the East."
msgstr "Didasari dari phalanx Susunan Miring Thebes, Syntagma adalah formasi yang terbukti ampuh melawan pasukan Yunani dan Timur."
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].History
msgid ""
"The Greeks were highly successful in Hellenizing various foreigners. During "
"the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, "
"spoken widely from Spain to India."
msgstr "Yunani berhasil menyebarluaskan pengaruhnya kepada kebudayaan asing. Selama periode helenistik, bahasa Yunani menjadi lingua franca Dunia Kuno, Dipraktekan secara luas dari Spanyol Hingga India."
#: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allies +20% barter sell prices."
msgstr "Harga jual tukar menukar barang sekutu +20%"
#: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Standardized Currency"
msgstr "Mata Uang Dibakukan"
#: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their"
" currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the "
"rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their "
"rule."
msgstr "Bangsa Makedon dan Diokhoi mencetak koin berkualitas tinggi. Pada mata uang mereka, khususnya Diadokhoi, mereka sering menampilkan dirinya sebagai penerus yang berhak atas Iskandar Agung, berusaha mengabsahkan kekuasaan mereka."
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Alexander the Great"
msgstr "Alexander the Great"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1]
msgid "Philip II"
msgstr "Philip II"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2]
msgid "Antipater"
msgstr "Antipater"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3]
msgid "Philip IV"
msgstr "Philip IV"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4]
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5]
msgid "Lysander"
msgstr "Lysander"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5]
msgid "Lysimachus"
msgstr "Lysimachus"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6]
msgid "Pyrrhus of Epirus"
msgstr "Pyrrhus dari Epirus"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7]
msgid "Antigonus II Gonatas"
msgstr "Antigonus II Gonatas"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8]
msgid "Demetrius II Aetolicus"
msgstr "Demetrius II Aetolicus"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9]
msgid "Philip V"
msgstr "Philip V"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10]
msgid "Perseus"
msgstr "Perseus"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11]
msgid "Craterus"
msgstr "Craterus"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12]
msgid "Meleager"
msgstr "Meleager"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Each subsequent Barracks constructed comes with 5 free (random) Macedonian "
"military units. This also applies to the Barracks of allied players (they "
"receive 5 free units of their own culture for each new Barracks "
"constructed)."
msgstr "Setiap Barak baru akan memberikan 5 unit militer Makedon gratis (acak). Berlaku juga untuk Barak pemain sekutu (mereka menerima 5 unit gratis dari budaya mereka untuk setiap Barak baru)."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Military Reforms"
msgstr "Reformasi Militer"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"When Philip II came to the Macedonian throne he began a total reorganization"
" of the Macedonian army. His reforms created a powerful cavalry arm to his "
"army that would prove useful to both himself and his son Alexander's "
"conquests."
msgstr "Ketika Philip II menduduki tahta Makedon ia mulai menyusun ulang pasukan Makedon. Reformasinya menciptakan pasukan kuda yang kuat yang terbukti berguna untuknya dan penaklukan anaknya Iskandar."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Upgrade Hypaspist Champion Infantry to Silver Shields, with greater attack "
"and armor, but also greater cost."
msgstr "Tingkatkan Infanteri Jawara Hypaspist menjadi Perisai Perak, dengan serangan dan pertahanan lebih tinggi, namun dengan biaya lebih besar."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Royal Gift"
msgstr "Hadiah Kerajaan"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal "
"Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his "
"army."
msgstr "Di India di ujung ekspedisi anabasisnya yang panjang, Iskandar menghadiahkan Pasukan Kerajaan Hypaspist Perisai Perak atas jasa mereka yang panjang dan gagah berani dalam pasukannya."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Civic Centers have double Health and double default arrows."
msgstr "Pusat Peradaban memiliki Nyawa dan panah berganda."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Hellenistic Metropolises"
msgstr "Metropolis Helenistik"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities "
"throughout their empires, where Greek culture and art blended with local "
"customs to create the motley Hellenistic civilization."
msgstr "Dimulai dari Iskandar, monarki Helenistik mendirikan banyak kota di seluruh kekaisarannya, dimana budaya dan seni Yunani bercampur dengan budaya lokal menjadi peradaban Helenistik yang beranekaragam."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and "
"military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the"
" Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of "
"Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign "
"against Persia."
msgstr "Raja Makedonia (359-336 SM), ia melakukan reformasi keuangan dan militer yang luas untuk membuat kerajaannya menjadi kekuatan terhebat di dunia Yunani. Memperbesar luas Makedonia dengan menaklukkan sebagian besar Trakia dan mengalahkan Yunani. Dibunuh di Aegae ketika merencanakan operasi melawan Persia."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Philip II of Macedon"
msgstr "Philip II of Macedon"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia "
"(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the "
"unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. "
"Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and "
"Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering "
"India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops "
"made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign "
"against Arabia."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was "
"renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the"
" son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles "
"early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing "
"his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian"
" throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other "
"Diadochi united against him and defeated him."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Demetrios the Besieger"
msgstr "Demetrios the Besieger"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description
msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states."
msgstr "Sebuah Kerajaan Helenistik berbatasan dengan kota-kota Yunani"
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory "
"effect of all buildings by 25%. Build limit: 1."
msgstr "Bonus bangsa Helenisasi. Membangun Theatron meningkatkan efek wilayah seluruh bangunan sebanyak 25%. Batas bangun: 1."
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name
msgid "Library"
msgstr "Perpustakaan"
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost "
"of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1."
msgstr "Semua Teknologi Khusus diteliti di sini. Membangunnya mengurangi biaya teknologi tersisa sebanyak 10%. Batas bangun: 1."
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History
msgid ""
"Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became "
"a center of learning for an entirely new synthesized culture: the "
"Hellenistic culture."
msgstr "Iskandar Agung mendirikan perpustakaan di seluruh kerajaan barunya. Perpustakaan ini menjadi pusat pembelajaran bagi budaya gabungan baru: budaya Helenistik."
#: simulation/data/civs/mace.jsonHistory
msgid ""
"Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of"
" the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, "
"Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, "
"including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a "
"diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come."
msgstr "Makedonia adalah kerajaan Yunani kuno yang berpusat di bagian timur laut semenanjung Yunani. Di bawah kepemimpinan Iskandar Agung, pasukan Makedonia dan sekutunya mengambil alih sebagian besar dunia yang mereka ketahui, termasuk Mesir, Persia dan bagian dari anak benua India, yang memungkinkan penyebaran budaya Yunani dan budaya timur selama bertahun-tahun yang akan datang."
#: simulation/data/civs/maur.jsonName
msgid "Mauryas"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"Mauryas have a +10% population cap bonus (e.g., 330 pop cap instead of the "
"usual 300)."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Emperor of Emperors."
msgstr "Kaisar para Kaisar"
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over "
"an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 "
"million people. The Mauryan rulers held the title Emperor of Emperors and "
"commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 "
"chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its "
"time."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "The Mauryas enjoy access to 4 champions."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Kṣhatriya Warrior Caste."
msgstr "Kesatria kasta Kṣhatriya."
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Kshatriya or Kashtriya, meaning warrior, is one of the four varnas (social "
"orders) in Hinduism. Traditionally Kshatriya constitute the military and "
"ruling elite of the Vedic-Hindu social system outlined by the Vedas and the "
"Laws of Manu."
msgstr "Ksatria atau Kashtriya adalah salahsatu warna (kasta) dalam Hindu. Secara tradisional Ksatria terdiri dari elit militer dan penguasa sistem sosial Hindu-Weda yang diatur Weda dan Hukum Manu."
#: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid ""
"Allied Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies "
"−50% resource costs and research time."
msgstr "Biaya dan waktu pembuatan candi sekutu -50%: biaya dan waktu riset tehnologi Candi -50%"
#: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Ashoka's Religious Support"
msgstr "Dukungan Keagamaan Asoka"
#: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha."
msgstr "Asoka Agung mengirim duta ke Barat untuk menyebarkan pengetahuan tentang Buddha."
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Chandragupta Maurya"
msgstr "Chandragupta Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1]
msgid "Bindusara Maurya"
msgstr "Bindusara Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Ashoka the Great"
msgstr "Asoka Agung"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3]
msgid "Dasharatha Maurya"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4]
msgid "Samprati Maurya"
msgstr "Samprati Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5]
msgid "Shalishuka Maurya"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6]
msgid "Devavarman Maurya"
msgstr "Dewawarman Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7]
msgid "Shatadhanvan Maurya"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8]
msgid "Brihadratha Maurya"
msgstr "Brihadratha Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Capture up to 5 Gaia elephants and garrison them in the Elephant Stables to "
"gain up to a 25% bonus in cost and train time of elephant units."
msgstr "Menangkap hingga 5 gajah Gaia dan masukkan mereka ke dalam Kandang Gajah untuk memperoleh hingga 25% bonus biaya dan waktu latih unit gajah."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Greater range and faster train time for Mauryan infantry archers."
msgstr "Jarak lebih besar dan waktu latih lebih cepat untuk infanteri pemanah Maurya."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Archery Tradition"
msgstr "Tradisi Panahan"
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"India was a land of archery. The bulk of any Indian army was made up of "
"highly skilled archers, armed with bamboo longbows."
msgstr "India adalah tanah para pemanah. Pasukan India biasanya terdiri dari pemanah ahli, dipersenjatai dengan busur panjang yang terbuat dari bambu."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid "Founder of the Mauryan Empire."
msgstr "Pendiri Kekaisaran Maurya."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty."
msgstr "Kaisar agung terakhir dari dinasti Maurya."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya."
msgstr "Penasehat dan guru agung Chandragupta Maurya."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Acharya Chāṇakya"
msgstr "Acharya Chāṇakya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name
msgid "Mauryan Indians"
msgstr "India Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name
msgid "Elephant Stables"
msgstr "Kandang Gajah"
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"Trains Elephant Archer and Worker Elephant at Town Phase, then adds the "
"champion War Elephant at the City phase."
msgstr "Melatih Pemanah Gajah dan Gajah Pekerja pada Fase Kota, lalu ditambahkan Jawara Gajah Perang pada Fase Metropolis."
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name
msgid "Edict Pillar of Ashoka"
msgstr "Pilar Dekrit Asoka"
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens "
"and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy "
"territory. Max Built: 10."
msgstr "Syukur: +10% Nyawa dan +10% tingkat pengumpulan sumberdaya untuk semua rakyat dan rakyat sekutu pada jarak pandangnya. Dapat dibangun di manapun kecuali wilayah musuh. Bangun Maks: 10."
#: simulation/data/civs/maur.jsonHistory
msgid ""
"Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first"
" to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and "
"most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used "
"the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and "
"thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous "
"Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, "
"religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka "
"the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity."
msgstr "Ditemukan pada 322 SM oleh Chandragupta Maurya, Kerajaan Maurya adalah pemimpin pertama dari kebanyakan benua India, dan merupakan kerajaan terbesar dan berpenduduk terbanyak pada zaman itu. Militer kerajaan ini memiliki pemanah yang menggunakan busur panjang jarak-jauh, pasukan perempuan kuat, kereta kuda, dan ratusan gajah perang berbaju zirah. Filsuf kerajaan, terutama Acharya Chanakya yang terkenal, berkontribusi ke berbagai bidang seperti ekonomi, agama, diplomasi, peperangan, dan kepemimpinan yang bagus. Dibawah kekuasaan Asoka, kerajaan ini mendapat 40 tahun kedamaian, keharmonisan, dan kemakmuran."
#: simulation/data/civs/pers.jsonName
msgid "Persians"
msgstr "Persia"
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"The resource cost of training camel-mounted (trader) or horse-mounted units "
"(cavalry) is reduced by 5% per animal (as appropriate) corralled."
msgstr "Biaya sumberdaya pelatihan unit berunta (pedagang) atau unit berkuda (kavaleri) berkurang sebesar 5% per hewan (masing-masing) yang dikandangi."
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Corral Camels and Horses"
msgstr "Mengandangkan Unta dan Kuda"
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"While the Persians employed camelry only in a few cases, its use was always "
"accompanied by great success (most notably during the battle of Sardis in "
"546 B.C.) The satrapy of Bactria was a rich source of 'two-hump' camels, "
"while Northern Arabia supplied 'one-hump' camels."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the "
"usual 300)."
msgstr "Bangsa Persia memiliki +10% bonus kapasitas populasi (contohnya 330 populasi dari yang biasanya 300)."
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Great King's Levy"
msgstr "Pajak Raja Agung"
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime "
"due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was "
"set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with "
"great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-"
"hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite "
"regiments, the Persian infantry was not a standing professional force."
msgstr "Bangsa Persia pernah menerapkan pajak untuk sejumlah besar infanteri pada masa perang karena luasnya Kekaisaran Akhemeniyah dan cara pemungutannya. Secara umum infanteri Persia dilatih dengan baik dan bertarung dengan gigih. Akan tetapi infanteri mereka lemah dalam peperangan jarak dekat. Selain itu infanteri Persia bukanlah pasukan ahli, kecuali resimen elit mereka."
#: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Land Traders +15% trade gain."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Royal Road"
msgstr "Jalur Kerajaan"
#: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very"
" common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money"
" and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only "
"throughout his empire, but as far to the west as Central Europe."
msgstr "Pencetakan koin diciptakan oleh kaum Lidia di abad ke-7 SM, tapi tidak terlalu umum hingga periode Persia. Darius Agung membakukan uang koin dan koin emasnya (dikenal sebagai 'dirham') menjadi hal umum bukan hanya di kerajaannya, tapi hingga ke barat seperti Eropa Tengah."
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0]
msgid "Kurush II the Great"
msgstr "Koresh II Agung"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Darayavahush I"
msgstr "Darayavahush I"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2]
msgid "Cambyses II"
msgstr "Cambyses II"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3]
msgid "Bardiya"
msgstr "Bardiya"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4]
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Xsayarsa I"
msgstr "Xsayarsa I"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5]
msgid "Artaxshacha I"
msgstr "Artaxshacha I"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6]
msgid "Darayavahush II"
msgstr "Darayavahush II"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7]
msgid "Darayavahush III"
msgstr "Darayavahush III"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8]
msgid "Artaxshacha II"
msgstr "Artaxshacha II"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9]
msgid "Artaxshacha III"
msgstr "Artaxshacha III"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10]
msgid "Haxamanish"
msgstr "Haxamanish"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11]
msgid "Xsayarsa II"
msgstr "Xsayarsa II"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Naval Craftsmanship"
msgstr "Keahlian Perkapalan"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian "
"empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the "
"various sea peoples in order to secure their services, but also carried out "
"various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for "
"example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring "
"the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy "
"were retrofitted to carry horses and their riders."
msgstr "Penguasa awal Akhemeniyah bertindak ke arah membangun Persia menjadi kekaisaran besar Asia pertama yang menguasai lautan. Raja Agung berlaku baik terhadap berbagai masyarakat laut untuk mengamankan jasa mereka tetapi juga menjalankan beberapa inisiatif marinir. Pada masa pemerintahan Darius Agung contohnya, sebuah kanal dibangun di Mesir dan pasukan kapal Persia dikirim untuk menjelajahi sungai Indus. Menurut Herodotus, sekitar 300 kapal dalam angkatan laut Persia dirakit ulang untuk membawa kuda-kuda dan penunggangnya."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Increases hitpoints of all structures, but build time increased "
"appropriately."
msgstr "Meningkatkan nyawa seluruh bangunan, namun waktu bangun juga meningkat."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Persian Architecture"
msgstr "Arsitektur Persia"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from "
"Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent "
"Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually "
"'rebuilt' the old Elamite capital of Susa."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid "Reduces train time for Anusiya champion infantry by half."
msgstr "Mengurangi setengah waktu latih jawara Anusiya."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Immortals"
msgstr "Pasukan Abadi"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Description
msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time."
msgstr "+25% nyawa untuk kavaleri, tetapi +10% waktu latihan."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Name
msgid "Nisean War Horses"
msgstr "Kuda Perang Nisea"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History
msgid ""
"The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for "
"Persian cavalry."
msgstr "Peranakan kuda Nisea yang cantik dan kuat meningkatkan nyawa kavaleri Persia."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of "
"Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered "
"Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian "
"Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). "
"Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as"
" Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Kurush II"
msgstr "Kurush II"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of "
"Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, "
"Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW"
" India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'."
msgstr "Darius (522-486 SM). Anak Vishtaspa (Hystaspes), satrap dari Parthia dan Hyrcania; administrator besar serta seorang jenderal baik, Darius memperkenalkan pembagian kerajaan menjadi satrap-satrap dan menaklukkan India Barat Laut, Trakia dan Makedonia. Ia disebut 'Saudagar Kekaisaran'."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a "
"daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also "
"extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of "
"Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at "
"Persepolis."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name
msgid "Cavalry Stables"
msgstr "Kandang Kavaleri"
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special
msgid "Train Cavalry citizen-soldiers."
msgstr "Melatih prajurit rakyat berkuda."
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History
msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen."
msgstr "Prajurit terbaik kerajaan Persia adalah Pasukan Kuda Timur."
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name
msgid "Apadana"
msgstr "Apadana"
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as"
" 'Satrapy Tribute.'"
msgstr "Melatih pahlawan dan Pasukan Abadi Persia. Memberi percikan kecil seluruh sumberdaya sebagai 'Upeti Satrap.'"
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The "
"best known example, and by far the largest, was the great Apadana at "
"Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is"
" famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including "
"the Immortals."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/pers.jsonHistory
msgid ""
"The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the "
"greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus "
"Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of "
"empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized "
"rule over various peoples with different customs, laws, religions and "
"languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each"
" of these nations."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonName
msgid "Ptolemies"
msgstr "Ptolemi"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"The Ptolemies receive the Mercenary Camp, a Barracks that is constructed in "
"neutral territory and trains mercenaries."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Mercenary Army"
msgstr "Prajurit Bayaran"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and "
"foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the "
"loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one "
"native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. "
"Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, "
"sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt"
" under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's "
"successor states."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies."
msgstr "Mesir Ptolemi menerima 3 teknologi pertanian tambahan."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Nile Delta"
msgstr "Delta Nil"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].History
msgid "Unknown."
msgstr "Tidak diketahui."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Description
msgid "Can capture gaia elephants and camels to reduce their training cost."
msgstr "Dapat menangkap gajah dan unta gaia untuk mengurangi biaya pelatihan mereka."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allies +1.0 food trickle rate."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Breadbasket of the Mediterranean"
msgstr "Lumbung Mediterania"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as "
"Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed "
"their masses."
msgstr "Mesir adalah pengekspor gandum sehingga kota besar seperti Athena, Antiokhia, dan Roma bergantung pada gandum Mesir untuk memberi makan rakyat mereka."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0]
msgid "Ptolemy Soter"
msgstr "Ptolemy Soter"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1]
msgid "Ptolemy Philadelphus"
msgstr "Ptolemy Philadelphus"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2]
msgid "Ptolemy Epigone"
msgstr "Ptolemy Epigone"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3]
msgid "Ptolemy Eurgetes"
msgstr "Ptolemy Eurgetes"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4]
msgid "Ptolemy Philopater"
msgstr "Ptolemy Philopater"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5]
msgid "Ptolemy Epiphanes"
msgstr "Ptolemy Epiphanes"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6]
msgid "Ptolemy Philometor"
msgstr "Ptolemy Philometor"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7]
msgid "Ptolemy Eupator"
msgstr "Ptolemy Eupator"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8]
msgid "Ptolemy Alexander"
msgstr "Ptolemy Alexander"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9]
msgid "Ptolemy Neos Dionysos"
msgstr "Ptolemy Neos Dionysos"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10]
msgid "Ptolemy Neos Philopater"
msgstr "Ptolemy Neos Philopater"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11]
msgid "Berenice Philopater"
msgstr "Berenice Philopater"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12]
msgid "Cleopatra Tryphaena"
msgstr "Cleopatra Tryphaena"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13]
msgid "Berenice Epiphaneia"
msgstr "Berenice Epiphaneia"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14]
msgid "Cleopatra Philopater"
msgstr "Cleopatra Philopater"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15]
msgid "Cleopatra Selene"
msgstr "Cleopatra Selene"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16]
msgid "Cleopatra II Philometora Soteira"
msgstr "Cleopatra II Philometora Soteira"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17]
msgid "Arsinoe IV"
msgstr "Arsinoe IV"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18]
msgid "Arsinoe II"
msgstr "Arsinoe II"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Hero aura range boosted by 50%."
msgstr "Jangkauan aura kepahlawanan meningkat sebesar 50%."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Pharaonic Cult."
msgstr "Pemuja Firaun"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Macedonian-Greek rulers of the Ptolemaic dynasty observed many ancient "
"Egyptian traditions in order to satiate the local populace and ingratiate "
"themselves to the powerful priestly class in the country."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid ""
"The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies above and "
"beyond the maximum number of farming technologies usually available to a "
"faction."
msgstr "Mesir Ptolemaik menerima 3 teknologi pertanian tambahan lebih dari jumlah maksimum teknologi pertanian yang biasanya tersedia untuk bangsa lain."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"The Nile Delta had rich soil for farming, due to centuries of seasonal "
"floods from the Nile depositing rich silt across the landscape."
msgstr "Delta Nil memiliki tanah subur untuk pertanian, karena banjir musim selama berabad-abad dari sungai Nil memberikan endapan subuh di sepanjang lanskapnya."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Ptolemaios A' Soter"
msgstr "Ptolemaios A' Soter"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Ptolemaios D' Philopater"
msgstr "Ptolemaios D' Philopater"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Kleopatra H' Philopater"
msgstr "Kleopatra H' Philopater"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name
msgid "Ptolemaic Egyptians"
msgstr "Mesir Ptolemi"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description
msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt."
msgstr "Penguasa dinasti Yunani-Makedonia atas Mesir Kuno."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase "
"technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other"
" remaining technologies by 10%."
msgstr "Semua Teknologi Spesial dan beberapa teknologi reguler fase metropolis diteliti di sini. Membangunnya mengurangi biaya teknologi tersisa sebanyak 10%. Batas bangun: 1."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name
msgid "Stratópedo Misthophóron"
msgstr "Stratópedo Misthophóron"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. "
"Trains mercenaries."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name
msgid "Lighthouse"
msgstr "Mercusuar"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special
msgid ""
"When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the "
"water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1."
msgstr "Ketika dibangun di garis pantai, menghapus kegelapan di seluruh perairan, mengungkap semua garis pantai di peta. Batas: 1."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History
msgid ""
"The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of "
"Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure "
"could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven "
"Wonders of the World."
msgstr "Dinasti Ptolemaik di mesir membangun Mercusuar Iskandariyah di dekat mulut pelabuhan Delta Nil.Bangunan ini dapat dilihat berkilokilometer dari laut dan pernah menjadi salah satu dari Tujuh Keajaiban Dunia."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory
msgid ""
"The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the "
"Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted "
"for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient "
"Egypt."
msgstr "Dinasti Ptolemi adalah bagian dari keluarga kerajaan Yunani Makedonia yang memimpin dinasti Ptolemi di Mesir pada zaman Hellenisme. Kepemimpinan mereka berjalan selama 275 tahun, dari 305 SM hingga 30 SM. Mereka adalah dinasti terakhir dari Mesir kuno."
#: simulation/data/civs/rome.jsonName
msgid "Romans"
msgstr "Roma"
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Roman Legionaries can form a Testudo."
msgstr "Legiun Romawi dapat membentuk Testudo."
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Testudo Formation"
msgstr "Formasi Testudo"
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: "
"Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, "
"standing so close together that their shields overlapped like fish scales."
msgstr "Bangsa Romawi sering menggunakan formasi Testudo atau 'kura-kura' untuk pertahanan. Anggota legiun disusun dalam persegi kosong dengan dua belas prajurit pada tiap sisinya, berdiri sangat dekat satu sama lain sehingga tameng mereka bertumpuk seperti sisik ikan."
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-"
"permanent +10% bonus in armor."
msgstr "Prajurit rakyat Romawi yang berperang dalam wilayah Roma memperoleh bonus pertahanan sementara +10%"
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Citizenship"
msgstr "Kapal Rakyat"
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and "
"privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered "
"peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome "
"herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the "
"perpetrator."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Citizen Infantry −20% training time."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Conscription"
msgstr "Wajib Militer"
#: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were "
"preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an "
"emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance "
"of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite "
"for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers "
"because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been "
"\"conscripted\" into the Senate."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0]
msgid "Lucius Junius Brutus"
msgstr "Lucius Junius Brutus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1]
msgid "Lucius Tarquinius Collatinus"
msgstr "Lucius Tarquinius Collatinus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2]
msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus"
msgstr "Gaius Julius Caesar Octavianus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3]
msgid "Marcus Vipsanius Agrippa"
msgstr "Marcus Vipsanius Agrippa"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4]
msgid "Gaius Iulius Iullus"
msgstr "Gaius Iulius Iullus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5]
msgid "Gaius Servilius Structus Ahala"
msgstr "Gaius Servilius Structus Ahala"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6]
msgid "Publius Cornelius Rufinus"
msgstr "Publius Cornelius Rufinus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7]
msgid "Lucius Papirius Cursor"
msgstr "Lucius Papirius Cursor"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8]
msgid "Aulus Manlius Capitolinus"
msgstr "Aulus Manlius Capitolinus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9]
msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus"
msgstr "Publius Cornelius Scipio Africanus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10]
msgid "Publius Sempronius Tuditanus"
msgstr "Publius Sempronius Tuditanus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11]
msgid "Marcus Cornelius Cethegus"
msgstr "Marcus Cornelius Cethegus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12]
msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius"
msgstr "Quintus Caecilius Metellus Pius"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13]
msgid "Marcus Licinius Crassus"
msgstr "Marcus Licinius Crassus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost."
msgstr "Pahlawan Romawi dapat mengubah unit musuh dengan biaya besar."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Divide et Impera"
msgstr "Adu Domba"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics "
"throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to"
" their side by offering them certain privileges. In due period of time, "
"friends as well as foes were subjugated."
msgstr "'Memecah dan menguasai' adalah prinsip utama politik luar negeri Roma selama sejarah yang panjang. Bangsa Roma memancing musuh atau faksi netral ke pihak mereka dengan memberi mereka keunggulan tertentu. Setelah beberapa periode waktu, teman dan juga musuh akan ditaklukkan."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking "
"the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition "
"against him."
msgstr "Diktator selama 6 bulan lamanya selama Perang Punisia Kedua. Bukannya malah menyerang Hannibal yang terkuat, malah dia memulai perang atrisi yang sangat efektif melawan dia."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Quintus Fabius Maximus"
msgstr "Quintus Fabius Maximus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, "
"and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of "
"war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a "
"general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and "
"Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second "
"Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of "
"Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met "
"his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect "
"the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Marcus Claudius Marcellus"
msgstr "Marcus Claudius Marcellus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. "
"His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees "
"during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in "
"202 B.C."
msgstr "Dia adalah jendral Romawi pertama yang sangat sukses melawan bangsa Kartagania. Operasi militernya di Spanyol dan Afrika membantu untuk membawa Kartagania untuk tunduk selama Perang Punisia Kedua. Dia mengalahkan Hannibal di Perang Zama di tahun 202 SM."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Scipio Africanus"
msgstr "Scipio Africanus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name
msgid "Entrenched Camp"
msgstr "Perkemahan Berparit"
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special
msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory."
msgstr "- Melatih prajurit-rakyat di wilayah netral atau musuh"
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History
msgid ""
"Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army "
"is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. "
"Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy,"
" the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos "
"(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is "
"directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through "
"this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or "
"execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with "
"water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger "
"military camps to evolve to more complicated cities."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name
msgid "Murus Latericius"
msgstr "Murus Latericius"
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special
msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns."
msgstr "- Dapat dibangun di wilayah bersahabat dan netral untuk mencekik kota musuh."
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History
msgid "Turf walls built by legionaries during sieges."
msgstr "Dinding rumput yang dibangun legiun selama pengepungan."
#: simulation/data/civs/rome.jsonHistory
msgid ""
"The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, "
"stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and "
"containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the"
" Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest "
"nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders "
"of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite "
"infantry and navy."
msgstr "Kerajaan Roma mengkontrol salah satu kerajaan terbesar di dunia kuno, dari puncaknya di Skotlandia selatan hingga Gurun Sahara, dan memiliki kira-kira 60 juta dan 80 juta penduduk, seperempat dari populasi dunia saat itu. Roma juga tetap tinggal sebagai salah satu bangsa terkuat di dunia hampir selama 800 tahun. Kerajaan Roma adalah pembangun hebat di dunia kuno, hebat dalam pengepungan dan memiliki infanteri dan angkatan laut istimewa."
#: simulation/data/civs/sele.jsonName
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name
msgid "Seleucids"
msgstr "Seleukia"
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"This unlocks the Seleucid expansion building, the Klēroukhia or Military "
"Colony, similar to Civic Centers for other factions. It is weaker and "
"carries a smaller territory influence, but is cheaper and built faster."
msgstr "Ini membuka bangunan perluasan Seleukia, Klēroukhia atau Koloni Militer, serupa dengan Pusat Peradaban pada bangsa lain. Lebih lemah dan memberikan pengaruh wilayah yang lebih kecil, namun lebih murah dan lebih cepat dibangun. "
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Cleruchy"
msgstr "Cleruchy"
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"Choose between Traditional Army and Reform Army technologies that unlock "
"different Champions."
msgstr "Pilih antara teknologi Pasukan Tradisional dan Pasukan Reformasi yang membuka Jawara berbeda."
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and"
" 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and "
"constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the "
"Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in"
" the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the "
"Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be"
" more flexible."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Civil Centers −20% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Syrian Tetrapolis"
msgstr "Tetrapolis Suriah"
#: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:"
" Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea."
msgstr "Inti politik dari Kerajaan Seleukia terdiri dari 4 kota 'saudari': Antiokhia (Ibukotanya), Pieria Seleukia, Apamea, dan Laodikia."
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0]
msgid "Seleucus I Nicator"
msgstr "Seleucus I Nicator"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1]
msgid "Antiochus I Soter"
msgstr "Antiochus I Soter"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2]
msgid "Antiochus II Theos"
msgstr "Antiochus II Theos"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3]
msgid "Seleucus II Callinicus"
msgstr "Seleucus II Callinicus"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4]
msgid "Seleucus III Ceraunus"
msgstr "Seleucus III Ceraunus"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5]
msgid "Antiochus III Megas"
msgstr "Antiochus III Megas"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6]
msgid "Seleucus IV Philopator"
msgstr "Seleucus IV Philopator"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7]
msgid "Antiochus IV Epiphanes"
msgstr "Antiochus IV Epiphanes"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8]
msgid "Antiochus V Eupator"
msgstr "Antiochus V Eupator"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9]
msgid "Demetrius I Soter"
msgstr "Demetrius I Soter"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10]
msgid "Alexander I Balas"
msgstr "Alexander I Balas"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11]
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15]
msgid "Demetrius II Nicator"
msgstr "Demetrius II Nicator"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12]
msgid "Antiochus VI Dionysus"
msgstr "Antiochus VI Dionysus"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13]
msgid "Diodotus Tryphon"
msgstr "Diodotus Tryphon"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14]
msgid "Antiochus VII Sidetes"
msgstr "Antiochus VII Sidetes"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16]
msgid "Alexander II Zabinas"
msgstr "Alexander II Zabinas"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17]
msgid "Cleopatra Thea"
msgstr "Cleopatra Thea"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18]
msgid "Seleucus V Philometor"
msgstr "Seleucus V Philometor"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19]
msgid "Antiochus VIII Grypus"
msgstr "Antiochus VIII Grypus"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20]
msgid "Antiochus IX Cyzicenus"
msgstr "Antiochus IX Cyzicenus"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21]
msgid "Seleucus VI Epiphanes"
msgstr "Seleucus VI Epiphanes"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22]
msgid "Antiochus X Eusebes"
msgstr "Antiochus X Eusebes"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23]
msgid "Demetrius III Eucaerus"
msgstr "Demetrius III Eucaerus"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24]
msgid "Antiochus XI Epiphanes"
msgstr "Antiochus XI Epiphanes"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25]
msgid "Philip I Philadelphus"
msgstr "Philip I Philadelphus"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26]
msgid "Antiochus XII Dionysus"
msgstr "Antiochus XII Dionysus"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27]
msgid "Seleucus VII Kybiosaktes"
msgstr "Seleucus VII Kybiosaktes"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28]
msgid "Antiochus XIII Asiaticus"
msgstr "Antiochus XIII Asiaticus"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29]
msgid "Philip II Philoromaeus"
msgstr "Philip II Philoromaeus"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Traditional Army unlocks Silver Shields and Scythed Chariots, Reform Army "
"unlocks Romanized Heavy Swordsmen and Cataphracts."
msgstr "Pasukan Tradisional membuka Perisai Perak dan Kereta Bersabit, Pasukan Reformasi membuka Pasukan Pedang Berat dan Katafrak Romawi"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Traditional Army vs. Reform Army"
msgstr "Pasukan Tradisional vs. Pasukan Reformasi"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid ""
"A one-time purchase of 20 Indian War Elephants from the Mauryan Empire."
msgstr "Pembelian sekali 20 Gajah Perang India dari Kekaisaran Maurya."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Marriage Alliance"
msgstr "Persekutuan Pernikahan"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"Seleucus I Nicator invaded the Punjab region of India in 305 BC, confronting"
" Chandragupta Maurya (Sandrokottos), founder of the Mauryan empire. It is "
"said that Chandragupta fielded an army of 600,000 men and 9,000 war "
"elephants (Pliny, Natural History VI, 22.4). Seleucus met with no success "
"and to establish peace between the two great powers and to formalize their "
"alliance, he married his daughter to Chandragupta. In return, Chandragupta "
"gifted Seleucus a corps of 500 war elephants, which would prove a decisive "
"military asset for Seleucus as he fought the rest of Alexander's successors."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].History
msgid ""
"The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for "
"Seleucid cavalry."
msgstr "Peranakan kuda Nisea yang cantik dan kuat meningkatkan nyawa kavaleri Seleukia."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and "
"persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, "
"'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, "
"Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by "
"Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire "
"were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region "
"from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian "
"Wars'."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Seleukos A' Nikator"
msgstr "Seleukos A' Nikator"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From"
" the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleucus "
"I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and "
"Parthia were brought to heel, temporarily securing his eastern borders. He "
"then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams"
" of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The "
"Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans "
"to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of "
"reuniting Alexander's empire."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Antiokhos G' Megas"
msgstr "Antiokhos G' Megas"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of "
"Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name "
"Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his "
"elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-"
"conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman "
"intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He "
"died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Antiokhos D' Epiphanes"
msgstr "Antiokhos D' Epiphanes"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description
msgid ""
"The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's "
"former empire."
msgstr "Dinasti Makedon-Yunani yang memerintah bagian timur dari bekas kekaisaran Iskandar."
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special
msgid "Trains all cavalry except citizen-soldier cavalry."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Name
msgid "Military Colony"
msgstr "Koloni Militer"
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Special
msgid ""
"This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other "
"factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is "
"cheaper and built faster."
msgstr "Ini adalah bangunan perluasan Seleukia, serupa dengan Pusat Peradaban pada bangsa lain. Lebih lemah dan memberikan pengaruh wilayah yang lebih kecil, namun lebih murah dan lebih cepat dibangun. "
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].History
msgid ""
"The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, "
"and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. "
"They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this"
" arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in "
"return were required to serve in the great king's army when called to duty. "
"This created a upper-middle class of military settlers who owed their "
"livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available "
"manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was "
"that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing "
"factor to Greece's eventual conquest by Rome."
msgstr "Raja Seleukia mengundang bangsa Yunani, Makedonia, Galatia (Galia), Kreta, dan Trasia untuk menetap di wilayah luas kerajaan Seleukia. Mereka menetap di koloni militer yang dipanggil cleruchies (klēroukhia). Dibawah aransmen ini, para penetap diberikan sebidang tanah, atau sebuah kleros, dan sebagai kembalian mereka harus mengabdi untuk tentara hebat raja saat dipanggil untuk bertugas. Ini membuat kelas atas-tengah penetap militer yang berhutang penghidupan dan kekayaan pada raja Suriah dan membantu mengembangkan kekuatan orang yang tersedia untuk tentara kerajaan Seleukia. Salah satu efek samping dari sistem ini adalah ini mengurangi orang militer tanah air Yunani, faktor kontribusi untuk Yunani akhirnya di ambil alih oleh Roma."
#: simulation/data/civs/sele.jsonHistory
msgid ""
"The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire."
msgstr "Dinasti Makedon-Yunani yang memerintah sebagian besar bekas kekaisaran Iskandar."
#: simulation/data/civs/spart.jsonName
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name
msgid "Spartans"
msgstr "Sparta"
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Spartans can use the powerful Phalanx formation."
msgstr "Sparta dapat menggunakan formasi kuat Falang."
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The Spartans were undisputed masters of phalanx warfare. The Spartans were "
"so feared for their discipline that the enemy army would sometimes break up "
"and run away before a single shield clashed. 'Othismos' refers to the point "
"in a phalanx battle where both sides try to shove each other out of "
"formation, attempting to breaking up the enemy lines and routing them."
msgstr "Bangsa Sparta adalah master dari formasi falang yang tidak tertandingi. Bansa Sparta juga ditakuti karena kedisiplinan mereka yang dapat membuat tentara musuh kadang berpencar dan melarikan diri sebelum satupun perisai dihantam. 'Othismos' mengacu pada satu saat di peperangan falang dimana kedua pihak mencoba untuk menggeser formasi satu sama lain, mencoba untuk merusak garis musuh dan membuat mereka melarikan diri."
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"The Spartan rank upgrades at the Barracks cost no resources, except time."
msgstr "Peningkatan pangkat Sparta di Barak tidak menghabiskan sumberdaya selain waktu."
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Laws of Lycurgus"
msgstr "Hukum Lycurgus"
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Under the Constitution written by the mythical law-giver Lycurgus, the "
"institution of The Agoge was established, where Spartans were trained from "
"the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Citizen Infantry Spearmen +10% health."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Peloponnesian League"
msgstr "Liga Peloponesia"
#: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This "
"loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the "
"Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The "
"Lacedaemonians and their allies.'"
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0]
msgid "Leonidas"
msgstr "Leonidas"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1]
msgid "Dienekes"
msgstr "Dienekes"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Brasidas"
msgstr "Brasidas"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3]
msgid "Agis"
msgstr "Agis"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4]
msgid "Archidamus"
msgstr "Archidamus"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6]
msgid "Pausanias"
msgstr "Pausanias"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7]
msgid "Agesilaus"
msgstr "Agesilaus"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8]
msgid "Echestratus"
msgstr "Echestratus"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9]
msgid "Eurycrates"
msgstr "Eurycrates"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10]
msgid "Eucleidas"
msgstr "Eucleidas"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11]
msgid "Agesipolis"
msgstr "Agesipolis"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back "
"against any attackers. They are also capable of constructing defense towers "
"and palisades."
msgstr "Rakyat wanita Sparta tidak dapat ditangkap dan akan melawan balik penyerang. Mereka juga mampu membangun menara pertahanan dan palisade."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Feminine Mystique"
msgstr "Mistik Wanita"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own "
"land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that "
"only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more "
"than once helped save their city from disaster, for example when after a "
"lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen "
"rampart to protect the city while their men slept in preparation for the "
"next day's siege."
msgstr "Wanita Sparta adalah salah satu yang terbebas di dunia kuno. Mereka boleh memiliki tanah dan budak bahkan berlatih telanjang seperti lelaki Sparta. Dikatakan bahwa hanya wanita Sparta yang melahirkan lelaki sejati. Wanita kuat seperti itu lebih dari sekali menyelamatkan kota dari bencana, misalnya ketika kalah dalam pertempuran melawan Piros dari Epiros mereka semalaman membangun benteng tanah untuk melindungi kota ketika lelaki mereka tidur dalam persiapan pengepungan esok hari."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Units in phalanx formation move faster."
msgstr "Unit dalam formasi phalanx bergerak lebih cepat."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Tyrtean Paeans"
msgstr "Tyrtean Paeans"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged "
"the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a "
"warrior poet of Sparta, during the First Messenian War."
msgstr "Paeans adalah himne pertempuran yang dinyanyikan hoplites ketika mereka menyerbu garis musuh. Salah satu Peans pertama yang diketahui digubah oleh Tirteus, penyair perjuang Sparta, pada masa Perang Messenia Pertama"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time."
msgstr "+25% nyawa untuk infanteri penombak, namun +10% waktu latih."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "The Agoge"
msgstr "Agoge"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors"
" and to endure any hardship a military life can give them."
msgstr "Kaum Sparta dirumahkan dan dilatih dari masa muda untuk menjadi pejuang tangguh dan menanggung penderitaan kehidupan militer."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 "
"B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the "
"narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret "
"unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of"
" his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win "
"time for the others to withdraw."
msgstr "Raja Sparta, yang berperang dan meninggal di pertempuran Thermopylae pada tahun 480 SM. Dia berhasil menghalangi jalan tentara Persia besar yang melewati jalan sempit dengan 7000 pasukannya, sampai Xerxes menyadari jalan rahasia yang tidak ada gangguan. Karena menemukan musuhnya ada dibelakangnya, Leonidas mengirim pulang kebanyakan pasukannya, dan memilih untuk tinggal di belakang dengan 300 hoplites terpilih dan memenangkan waktu agar yang lain dapat melarikan diri."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Leonidas I"
msgstr "Leonidas I"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, "
"Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of "
"him."
msgstr "Karena Brasidas telah membiayai kewarganegaraan mereka atas jasa mereka, Penskirmis Helot bertarung lebih lama dan lebih kuat untuk Sparta dalam jarak jangkauannya."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled "
"together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian "
"hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. "
"After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the "
"city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. "
"Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In"
" the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody "
"battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis "
"made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat."
msgstr ""
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Agis III"
msgstr "Agis III"
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name
msgid "Syssition"
msgstr "Syssition"
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special
msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them."
msgstr "Melatih pahlawan dan Spartiates serta meneliti teknologi terkait."
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan "
"peer, even kings, belonged to one."
msgstr "Syssition adalah Ruang Mess untuk Spartiates murni. Setiap rekan Sparta, bahkan raja-raja, memiliki satu."
#: simulation/data/civs/spart.jsonHistory
msgid ""
"Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant "
"military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with"
" military training and excellence, with rigorous training for boys beginning"
" at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek"
" forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the "
"Peloponnesian Wars, though at great cost."
msgstr "Sparta merupakan kota yang terkemuka pada zaman Yunani kuno, dan memiliki kekuatan militer yang dominan sekitar 650 SM. Budaya sparta terobsesi pada pelatihan militer, dengan pelatihan intensif pada anak laki-laki dimulai pada usia 7 tahun. Karena kekuata militernya yang besar, Sparta memimpin koalisi pasukan Yunani selama perang Persia, dan memenangkan Athena pada perang Peloponnesian dengan pengorbanan yang besar. "
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1569 +1,1573 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Akihiro Kawakami <akinobu329@yahoo.co.jp>, 2013
# Asakura, 2015,2017-2019
# guicho2.71828 <guicho2.71828@gmail.com>, 2014
# jiroramo <billiken316@yahoo.co.jp>, 2013
# Kanetaka Suto, 2013
# Kanetaka Suto, 2014-2016
# karubabu <karubabu@protonmail.com>, 2018
# llen_llen, 2013
# llen_llen, 2014,2016
# Mephisto Books <martin.route66.blues+transifex@gmail.com>, 2014
# naoki yoshida <oimotanaka1122@gmail.com>, 2015
# sgensum, 2014
# UNJIRO <beer_nondakure@yahoo.co.jp>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "戦績"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "ロビー"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "再開する"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "降伏"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "終了"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "サーバーへの接続が認証されました。"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "サーバーに接続しました。"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "サーバーとの接続が失われました。"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "プレイヤーの接続を待っています:\n \n 保存\n \n "
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "%(players)sにより休止されました。"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "基本射程:%(range)sメートル"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "平均ボーナス射程:%(range)sメートル"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "ここに壁は建設できません"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "勝利しました!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "敗北しました!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "クリックしてチュートリアルを終了する。"
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "準備ができたらクリック。"
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "指示に従ってください。"
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "不明なプレイヤー"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Packed"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)sランク"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "経験:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s%(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "増加: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "現在の/最大の収集者数"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "占領ポイント:"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "積載 :"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "略奪"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr "、"
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "警報発報!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "警報解除。"
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "%(name)sを外に出す"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "シングルクリックで1体を外に出します。Shift+クリックで同種のユニットをすべて外に出します。"
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "プレイヤー:%(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "門を閉ざす"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "門を開く"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "梱包"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "展開"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "梱包をキャンセル"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "展開をキャンセル"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "人口上限の不足:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "不足:%(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "アップグレードをキャンセル"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "エンティティが既にアップグレード中の場合はアップグレードできません。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "絶対攻勢"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "攻撃優先"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "防衛優先"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "戦闘回避"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "専守防衛"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "付近の敵を攻撃し、攻撃された相手には視界の限り追跡する"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "付近の敵を攻撃する"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "付近の敵を攻撃し、少しの距離追跡して元の場所に戻る"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "攻撃を受けたら逃げる"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "射程内の敵は攻撃するが、移動しない"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "現在の数:%(count)s、最大数:%(limit)s。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)sが上限を %(change)s拡大しました。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)sが上限を %(change)s縮小しました。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)sで %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s) 体養成します。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)sで %(number)s (%(fullBatch)s) 体養成します。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)sで%(number)s体養成します。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift+クリック"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "起点となる交易市場。"
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "別の市場を右クリックして、交易市場の終点をセットします。"
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "終点となる交易市場。"
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "右クリックして、起点となる交易市場をセットします"
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "右クリックして、終点となる交易市場をセットします。"
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "現在の駐屯: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "右クリックして新しい商人のためのデフォルトルートを確立しましょう。"
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "期待される増加: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "全員外に出す"
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "選択したユニットまたは建物を破壊します。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "確認画面を表示したくない場合は%(hotkey)sを使用してください。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "現在の命令を中止します。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "選択したユニットへ建物やユニットに駐屯することを命令します。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "外に出す"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "選択したユニットに建物や機械ユニットの修理を命令します。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "集合地点に移動する。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "仕事に戻す"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "選択したユニットへ建物やユニットの護衛を命令します。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "護衛解除"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "取引と交易"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "巡回"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "建物を避けながら、遭遇敵したすべてのユニットを攻撃します。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "同盟国がこの回収施設を使用できるようにするには押してください"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "同盟国がこの回収施設を使用しないようにするには押してください"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "この回収施設を使用することは許可されています"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "この回収施設の使用は禁止されています"
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "エンティティは、それを収集する前に破壊しなければならない"
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "半分に満たない占領ポイントしか所持していないため、このエンティティを破壊できません"
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "このエンティティは削除できません"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "全ての陣営"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "同盟国"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "同盟"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "敵陣営"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "敵対"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "観戦者"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "観戦"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "プライベート"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s%(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "チャットと通知"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "チャットメッセージ"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "プレイヤーチャット"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "同盟チャット"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "敵対チャット"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "観戦者チャット"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "プライベートチャット"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "送信するメッセージを入力します。"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "%(hotkey)sを押して公開チャットを開きます。"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "%(hotkey)sを押して観戦者チャットを開きます。 "
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "%(hotkey)sを押して同盟チャットを開きます。  "
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "%(hotkey)sを押して最近選んだプライベートチャットを開きます。  "
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)sがゲームに復帰中です。"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)sがゲームに参加しました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)sがゲームを離れました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s は締め出されました (ban)"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s ははねられました (kick)"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)sがゲームに復帰しました。"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)sがゲームに参加しました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "家畜が%(attacker)sに攻撃されました!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)sが攻撃してきました!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)sは%(amountsBought)sを%(amountsSold)sに交換しました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "あなたは%(player)sと同盟しました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "あなたは%(player)sに宣戦しました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "あなたは%(player)sと中立になりました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)sはあなたと同盟しました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)sはあなたに宣戦しました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)sはあなたと中立になりました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)sは%(player2)sと同盟しました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)sはあなたに%(player2)sしました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)sは%(player2)sと中立になりました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)sは%(phaseName)sに移行中です。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)sの%(phaseName)sは中止されました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)sは%(phaseName)sに達しました。"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)sはあなたに%(amounts)sを贈りました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player2)sに%(amounts)sを贈りました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)sは%(player2)sに%(amounts)sを贈りました。"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "開発者用オーバーレイを開きました。"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "開発者用オーバーレイを閉じました。"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "すべてのユニットのコントロール"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "視点の変更"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "選択済み状態の表示"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "パスファインダー・オーバーレイ"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "大域パスファインダー・オーバーレイ"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "障害物のオーバーレイ"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "ユニットの動きのオーバーレイ"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "範囲のオーバーレイ"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "バウンディングボックスの表示"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "カメラを制限する"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "マップを隠さない"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "タイムワープを許可する"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "選択したユニットを昇進"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "カメラの視界を表示"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "タイムワープモード"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "注:タイムワープモードは開発者用オプションであり、長時間を超えての使用を想定していません。不適切な使用は、ゲームがメモリーを使い果たす、すなわち異常終了する原因となる場合があります。"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "残り停戦時間: %(time)s"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "国境の色を変更する"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "味方にこの敵を攻撃するよう要請する"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "なし"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "同盟"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "中立"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "敵対"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "このプレイヤーからランダムにユニットに賄賂を与え、限られた期間にその視界を共有します。"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "賄賂失敗時に支払うコスト"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "%(resourceType)s %(resourceAmount)sを%(playerName)sに貢ぎます。Shift+クリックで%(greaterAmount)s貢ぎます。"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "現在選択中のすべてを破壊しますか?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "%(turn)sターンで同期エラーが発生しました。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "プレイヤー:%(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "ゲームの状態は、ホストのゲーム状態と同じです。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "ゲームの状態はホストのゲーム状態とは異なります。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "AIによる再参加はサポートされていません!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "すべてのプレイヤーが同じMODを使用していることを確認してください。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "この問題を解決するには、メインメニューの「バグを報告する」をクリックしてください。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "%(filepath)sにリプレイを保存しました"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "%(filepath)sに現在の状態をダンプします。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "同期できません"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "本当に終了しますか?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "勝利!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "敗北!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "終了しますか?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "本当に終了しますか?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "降伏しますか、それとも後で復帰しますか?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "後で復帰します"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "降伏します"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "リプレイが終わりました。終了しますか?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "本当に降伏しますか?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "手の空いた労働者を探す"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "人口 (現在 / 上限)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "人口上限:%(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "観戦"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "外交"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "目標"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "%(resource)sを購入"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "%(resource)sを売却"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "最初に、上の行から売却する資源を選択します。 下部のボタンが押されるたびに、上部の資源%(quantity)sが、表示された下部の量だけ売却されます。 %(hotkey)sを長押しすると、取引量を一時的に%(multiplier)s倍に増やすことができます。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s人の陸の商人が取引中"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s人が待機"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s人の陸の商人が待機"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s人が交易船内に乗船"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s人の陸の商人が交易船に乗船"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s、そして%(garrisonedString)sしています。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s、%(garrisonedString)s、そして%(inactiveString)sしています。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)sです。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s、そして%(inactiveString)sしています。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)sしています。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s、そして%(inactiveString)sしています。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "%(inactiveString)sしています。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "商人がいません。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s隻の交易船が取引中"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s隻が待機"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s隻の交易船が待機"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "交易船がありません。"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "ゲーム速度を選択"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "ゲーム休止"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "クリックしてゲームを再開"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "準備完了"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "絞込み: "
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "履歴"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "送信"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "チャット履歴にフィルターを掛ける。"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "チャットアドレスを選択します。"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "質問"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "はい、それともいいえ?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "文明"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "チーム"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "態度"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "貢ぎ物"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "HP"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "耐久力:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "占領ポイント:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "攻撃と防御"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "経験"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "順位"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "生産キュー"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "クリックでユニットグループを選択、ダブルクリックでグループに視点を移動、右クリックでグループを解散します。"
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "画面追尾"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "観察するプレイヤーを選択してください"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "観戦モード"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "ゲーム速度"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "取引"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "販売:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "買付:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "市場がありません"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "交易"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1576 +1,1580 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Aksidion Kreimben <aksidionkreimben@gmail.com>, 2016
# Aksidion Kreimben <aksidionkreimben@gmail.com>, 2016
-# 이정희 <daemul72@gmail.com>, 2019
+# 이정희 <daemul72@gmail.com>, 2019-2020
# Dalrae Jin <lovely.serotonin@gmail.com>, 2014
# Gr Nada <inactive+Granada45621@transifex.com>, 2016
# Gr Nada <inactive+Granada45621@transifex.com>, 2016
# Gu Hong Min <placidmoon1@gmail.com>, 2015
# GyuTae Park <h1161304@gmail.com>, 2019
# Hong Won Gi <timmy0807@naver.com>, 2016
# jasonkimik <jasonkim@linux.com>, 2014
# jjj <triplej03@nate.com>, 2014
# Gu Hong Min <placidmoon1@gmail.com>, 2015
# ks k, 2019
# ks k, 2019
# Taejin Kim <manowar72@gmail.com>, 2015
# Taejin Kim <manowar72@gmail.com>, 2015
# jjj <triplej03@nate.com>, 2014
# Valtiel <shinhs6291@naver.com>, 2014
# VictoriaKim <sis2468@hotmail.co.kr>, 2014
# YongNam Kim <darkgem11@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-09 06:58+0000\n"
-"Last-Translator: GyuTae Park <h1161304@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-02 17:38+0000\n"
+"Last-Translator: 이정희 <daemul72@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "이 차림표를 켜고 끄시려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "대화"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "저장하다"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "요약"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "요약 화면을 열려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "앞마당"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "놀이를 끝내지 않고 함께 놀기 앞마당 화면을 열려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "선택사항"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "계속 하기"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "일시 정지"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "놀이를 일시 정지 또는 다시 시작하려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "포기하기"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "끝내기"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "서버에 연결이 인증되었습니다."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "서버에 연결되었습니다."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "서버와 연결이 끊겼습니다."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "선수가 연결되기를 기다리는 중:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "다른 선수와 놀이를 동기화하는 중…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "%(players)s 님에 의해 일시 정지 됨"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "기본 사정 거리: %(range)s 미터"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "추가 사정 거리: %(range)s 미터"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "여기에는 성벽을 세울 수 없습니다!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "이겼습니다!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "패배했습니다!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "이 자습서를 종료하려면 클릭하십시오."
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "종료"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "준비가 되면 클릭하십시오."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "지시를 따르십시오."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "알 수 없는 선수"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — 함께"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s 순위"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "전적:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "얻음: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "현재/최대 채취자 수"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "점령점수:"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "적재:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "이 유닛이 약탈 당했을때 보상:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "비상 상황!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "비상 상황이 끝났습니다."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "%(name)s 님을 내립니다"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "1개 내리려면 1번 누르세요. Shift 키를 누르고 클릭하면 같은 유형의 유닛이 모두 내립니다."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "선수: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "문 닫기"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "문 열기"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "짐싸기"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "짐풀기"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "짐싸기 취소"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "짐풀기 취소"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "인구 용량이 부족합니다."
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(class)s 등급이 %(number)s 개"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "남음: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "%(name)s 님으로 갱신 합니다. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "%(name)s 님으로 갱신 합니다."
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "갱신 취소"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "이미 갱신 하고 있으므로, 또 갱신할 수 없습니다."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "폭력적"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "공격적"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "방어적"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "회피적"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "서있기-스탠드그라운드"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "근처의 적을 공격하고, 공격자에 주목하며, 보이는 한도 내에서 추적하라."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "근처의 적을 공격합니다"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "근처의 적을 공격하고, 짧은 거리를 추적하다가 원래의 위치로 돌아옵니다"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "공격받으면 도망칩니다"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "사정 거리 내의 적만을 공격하고, 이동하지 않습니다"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "지금 갯수: %(count)s, 한계: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s 이(가) %(change)s 로 한계를 늘렸습니다."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s 이(가) %(change)s 로 한계를 줄였습니다."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)를 훈련하기 위해 %(action)s 남음"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(number)s (%(fullBatch)s) 을(를) 훈련하기 위해 %(action)s 가 필요함"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(number)s를 훈련하기 위해 %(action)s 이(가) 필요함"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "쉬프트 + 클릭"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "원산지 교역 시장."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "목적지 교역 시장으로 지정할 시장을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하십시오"
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "목적지 교역 시장."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "원산지 교역 시장으로 지정할 시장을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하십시오"
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr "This market is too close to the origin market."
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "목적지 교역 시장으로 지정할 시장을 마우스 오른쪽 클릭하십시오."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "현재 탑승자: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "새로운 상인들에게도 표준 길목으로 지정하려면 마우스 오른쪽 클릭하십시오."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "예상 수익: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "모두 내립니다."
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "선택한 유닛 또는 건물을 파괴합니다."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "확인 대화상자를 표시하지 않으려면 %(hotkey)s 키를 사용하십시오."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "현재 명령을 취소합니다."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "선택한 유닛이 건물이나 유닛에 주둔 할 것을 명령합니다."
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "내리기"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "선택한 유닛이 건물이나 기계 장치 유닛의 수리를 명령합니다."
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "집결지로 이동합니다."
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "하던 일로 돌아가기"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "선택한 유닛에 건물이나 유닛의 호위를 명령합니다."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "지키지 않기"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "거래와 교역"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "순찰"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "건물을 피하면서 맞닥뜨린 모든 적 유닛을 공격합니다."
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "동맹국이 회수 시설을 사용할 수 있도록하려면 누르십시오"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "동맹국이 회수 시설을 사용하지 않도록하려면 누르십시오"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "당신은 이 회수 시설을 사용하도록 허락하십시오"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "이 회수 시설의 사용은 금지되어 있습니다"
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "엔티티는 그것을 수집하기 전에 파괴해야 한다.??"
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "캡쳐 포인트의 절반 이하 값을 가지고 있으므로, 이 개체를 파괴할 수 없습니다."
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "이 운영 주체는 삭제할 수 없습니다"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "모든 진영"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "동맹국들"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "동맹국"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "적국들"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "적국"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "관찰자"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "관찰자"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "비공개"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "대화 및 알림"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "대화 내용"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "선수 대화"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "동맹 대화"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "적 대화"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "관찰자 대화"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "비공개 대화"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "놀이 알림"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "통신 알림"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "보낼 메시지를 입력하십시오."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "%(hotkey)s 키를 눌러 공개 대화창을 엽니다."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "%(hotkey)s 키를 눌러 관찰자 대화창을 엽니다."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "%(hotkey)s 키를 눌러 동맹 대화창을 엽니다."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "이전에 선택한 비공개 대화를 열려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s 님이 놀이에 다시 들어오고 있습니다."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s 님이 놀이에 참가하고 있습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s 님이 놀이를 떠났습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s 님이 접근금지 당했습니다(밴)"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s 님이 쫓겨났습니다(킥)"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s 님이 다시 놀이에 들어왔습니다."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s 님이 놀이에 참가했습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "맥락 없음"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "당신의 가축이 %(attacker)s 에게 공격받고 있습니다!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s 에게 공격받고 있습니다!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s 님이 %(amountsBought)s 의 %(amountsSold)s 로 물물교환 했습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "당신은 %(player)s 와(과) 같은편이 되었습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "당신은 %(player)s 에게 선전포고를 했습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "%(player)s 와(과) 중립이 되었습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s 님이 동맹이 되었습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s 님이 당신에게 선전포고를 했습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s 은(는) 당신과 중립이 되었습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s 는 이제 %(player2)s 님과 동맹입니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s 님이 %(player2)s 님에게 선전포고를 했습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s 님이 %(player2)s 님과 중립이 되었습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s 님이 %(phaseName)s 로 발전하는 중입니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)s 님이 %(phaseName)s 로 발전을 중단 했습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s 님이 %(phaseName)s 로 발전했습니다."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s 님이 당신에게 %(amounts)s 자원을 보냈습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "당신은 %(player2)s 에게 %(amounts)s 자원을 보냈습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s 님이 %(player2)s 님에게 %(amounts)s 자원을 보냈습니다."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "개발자용 덧판이 열렸습니다."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "개발자용 덧판이 닫혔습니다."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "모든 사람들 조정"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "시점 바꾸기"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "선택률 보이기"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "내비게이션 덧판 보이기"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "계층형 경로탐색 덧판 보이기"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "방해물 덧판 보이기"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "사람 움직임 덧판 보이기"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "범위 덧판 보이기"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "테두리 상자 표시"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "카메라 제한"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "지도 보이기"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "시간여행 허가"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "선택한 유닛 승진"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "도태 사용 --번역확인할것??"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "도태 카메라 잠금 -- 번역확인??"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "카메라 원뿔 표시"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "시간여행 모드"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "참고: 시간여행 모드는 개발자용으로, 긴 시대에 걸쳐 사용하도록 만들어지지 않았습니다. 잘못 사용하는 경우 메모리가 부족하거나 놀이가 다운될 수 있습니다."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "남은 휴전 시간: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "국경 색 변경"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "동맹에게 이 적을 공격 요청"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "동맹"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "중립"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "적국"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "이 선수로부터 아무 유닛을 획득하고 제한된 기간 동안 시야를 공유합니다."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "뇌물 실패시 지불해야 할 비용:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "%(resourceAmount)s 개의 %(resourceType)s 을(를) %(playerName)s 에게 조공을 받칩니다. %(greaterAmount)s 만큼 더 주려면 Shift 키를 누르십시오."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "지금 선택한 것을 모두 부술까요?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "%(turn)s 턴에서 동기화 오류가 발생했습니다."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "선수: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "놀이의 상태가 호스트의 놀이 상태와 동일합니다."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "놀이의 상태가 호스트 놀이 상태와 다릅니다."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "인공지능과 함께 놀기에 다시 참가하는 것은 아직 지원되지 않습니다!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "모든 선수가 같은 수정판(MOD)을 사용해야 합니다."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "이 문제를 해결하려면, 주 차림표에서 \"벌레 신고하기\"를 클릭하십시오."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "%(filepath)s 에 놀이 다시보기를 저장했음"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "%(filepath)s 에 현재상태를 덤프 중"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "동기화할 수 없음"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "일치되지 않음"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "확인"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "정말 나가시겠습니까?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "이겼습니다!!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "졌습니다!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "그만하시겠습니까?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "정말 나가시겠습니까? 다른 유저들과 연결이 끊길 것입니다."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "항복 하시겠습니까? 아니면 다시 돌아오시겠습니까?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "곧 돌아오겠습니다"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "항복합니다"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "확인"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "다시보기가 끝났습니다. 종료하시겠습니까?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "아니요"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "정말 항복하시겠습니까?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "대기 중인 노동자 찾기"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: 역사 / 건축도감 보기\n마지막으로 열렸던것을 클릭하면 다시 열립니다.??"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s 키로 정렬방식을 바꿉니다."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "정렬안됨"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "내림차순"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "오름차순"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "인구수 (현재 / 제한)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "최대 인구수: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "관찰자"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "외교"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "목적"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "%(resource)s 을(를) 사기"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "%(resource)s 을(를) 팔기"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "수정하려는 상품 유형을 클릭하여 선택하고 다른 유형의 화살표를 사용하여 공유를 수정하십시오. 한 가지 유형의 상품을 선택하는 동안 %(hotkey)s 키를 눌러 공유를 100%%로 가져올 수도 있습니다."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "맨 위 줄에서 판매할 자원을 선택하십시오. 아랫줄의 버튼이 눌릴때마다 위에 자원 %(quantity)s 가 아랫부분에 표시된 양만큼 판매됩니다. %(hotkey)s를 길게 누르면 거래량을 잠시 %(multiplier)s 배로 늘릴 수 있습니다."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s 명의 상인이 거래중입니다"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s 명이 쉬고 있습니다"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s 명의 상인이 쉬고 있습니다"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s 명이 교역선에 타고 있습니다"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s 명의 상인이 교역선에 타고 있습니다"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, 그리고 %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, 그리고 %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, 그리고 %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, 그리고 %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "%(inactiveString)s 명 있습니다."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "상인이 한명도 없습니다."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s 대의 교역선이 거래중입니다"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s 명 쉬고 있습니다"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s 대의 교역선이 쉬고 있습니다"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "교역선이 한대도 없습니다."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "놀이 속도를 정하세요."
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "놀이 일시 정지"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "놀이를 계속 진행 하려면 클릭하십시오"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "준비 완료"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "거르개:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "상대에게:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "문자:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "역사"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "보내기"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "대화 기록을 걸러냅니다."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "대화 대상을 선택하십시오."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "질문"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "예 혹은 아니오?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "문명"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "편"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "태도"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "동맹"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "중립"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "적국"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "공헌"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "체력"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "건강:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "점령 점수:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "공격력과 방어력"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "경험치"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "순위"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "생산 대기중인 목록"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "그룹화된 유닛을 선택하려면 마우스클릭, 그룹화된 유닛에 포커스를 맞추려면 마우스 더블클릭, 그룹을 해산하려면 마우스 오른쪽 클릭하세요"
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "알파 24"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "선수 따라가기"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "차림표"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "보려는 사용자를 선택하세요"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "관찰자 모드"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "놀이 속도"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "거래"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "팔기:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "사기:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "시장이 없습니다"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "교역"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "자원:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-buildings.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-buildings.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-buildings.po (revision 23325)
@@ -1,1975 +1,1975 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Aksidion Kreimben <aksidionkreimben@gmail.com>, 2016
-# 이정희 <daemul72@gmail.com>, 2019
+# 이정희 <daemul72@gmail.com>, 2019-2020
# dalrae jin <greenpolidol@gmail.com>, 2014
# EK lee <sodadida@gmail.com>, 2019
# Gu Hong Min <placidmoon1@gmail.com>, 2015
# moolow <copyhyeon@gmail.com>, 2018
# jjj <triplej03@nate.com>, 2014
# jun lee <sulriun@gmail.com>, 2016
# Gu Hong Min <placidmoon1@gmail.com>, 2015
# ks k, 2017,2019
# ks k, 2017,2019
# moolow <copyhyeon@gmail.com>, 2018
# sang gyu nam <destro0419@naver.com>, 2018-2019
# jjj <triplej03@nate.com>, 2014
# YongNam Kim <darkgem11@gmail.com>, 2016
# zen kiss <gxaryu456@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-20 08:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-20 14:22+0000\n"
-"Last-Translator: ks k\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-02 17:12+0000\n"
+"Last-Translator: 이정희 <daemul72@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: simulation/templates/template_structure_civic.xml:15
msgid "Civic Structure"
msgstr "시민 구조물"
#: simulation/templates/template_structure_civic.xml:16
msgid "Civic"
msgstr "시민"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:87
msgid "Civic Center"
msgstr "시민 회관"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:88
msgid "Build to acquire large tracts of territory. Train citizens."
msgstr "넓은 지역을 차지하기 위해 건설합니다. 시민을 양성합니다."
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:90
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:52
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10
msgid "CivilCentre"
msgstr "시빌센트레"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:31
msgid "Military Colony"
msgstr "군사 식민지"
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:35
msgid "Increase the population limit."
msgstr "인구 한계를 늘립니다."
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:53
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:38
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20
msgid "Village"
msgstr "마을"
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:34
#: simulation/templates/structures/pers_house_a.xml:12
msgid "House"
msgstr "집"
#: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:33
#: simulation/templates/structures/athen_royal_stoa.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_royal_stoa.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_royal_stoa.xml:12
msgid "Stoa"
msgstr "열주랑"
#: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:34
msgid "Recruit special units."
msgstr "특수 유닛을 고용하십시오."
#: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:37
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:34
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32
#: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38
#: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:40
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47
#: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:28
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29
#: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:7
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:20
msgid "Town"
msgstr "작은 도시"
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:34
msgid ""
"Train Healers and research healing technologies. Garrison units to heal them"
" at a quick rate."
msgstr "치료사를 양성하고 치유 기술을 연구합니다. 유닛이 주둔하면 빠르게 치료합니다."
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:33
msgid "Temple"
msgstr "사원"
#: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:14
msgid "Defensive Structure"
msgstr "방어 건물"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:21
#: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4
msgid "Wooden Wall"
msgstr "목조 방벽"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:22
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:17
msgid "Wall off your town for a stout defense."
msgstr "튼튼한 방어를 위해 마을에 벽을 쌓습니다."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:35
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:60
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:59
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:38
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:34
msgid "DefenseTower"
msgstr "방어탑"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:57
msgid "Artillery Tower"
msgstr "포 탑"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:58
msgid "Catapults stones. Needs the murder holes tech to protect its foot."
msgstr "투석기 돌. 발을 보호하기 위해 근총안 기술이 필요합니다."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:60
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:59
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:74
#: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29
#: simulation/templates/template_structure_special.xml:45
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:33
msgid "City"
msgstr "도시"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:60
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:59
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:34
msgid "StoneTower"
msgstr "스톤타워"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:56
msgid "Bolt Tower"
msgstr "화살탑"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:57
msgid ""
"Shoots bolts. Faster reaction time against raiding units than the artillery "
"tower, weak to all siege weapons and mass melee. Needs the murder holes tech"
" to protect its foot."
msgstr "화살을 쏩니다. 포 탑보다 공격 유닛에 대한 반응이 빠르며, 모든 공성 무기와 집단 근접공격에 약합니다. 발을 보호하려면 근총안 기술이 필요합니다."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:52
msgid ""
"Build in neutral and own territories to scout areas of the map. Slowly "
"converts to Gaia while in neutral territory."
msgstr "지도의 지역을 정찰하기 위해 중립 지역과 자신의 영토에 짓습니다. 중립 지역에서는 점차 가이아로 바뀝니다."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:53
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:29
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:51
#: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17
msgid "Outpost"
msgstr "전초기지"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:35
msgid "Sentry Tower"
msgstr "보초 탑"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:38
msgid "SentryTower"
msgstr "센트리타워"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:39
msgid ""
"Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes "
"tech to protect its foot. Upgradeable to stone tower."
msgstr "화살을 쏩니다. 주둔지에 추가 방어를 제공합니다. 발을 보호하기 위해 근총안 기술이 필요합니다. 돌 탑으로 향상 할 수 있습니다."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:60
msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower."
msgstr "석재로 보강하고 방어 탑으로 향상합니다."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:31
msgid "Defense Tower"
msgstr "방어 탑"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32
msgid ""
"Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes "
"tech to protect its foot."
msgstr "화살을 쏩니다. 주둔지에 추가 방어를 제공합니다. 발을 보호하기 위해 근총안 기술이 필요합니다."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:16
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:7
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:7
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:7
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:7
msgid "Stone Wall"
msgstr "돌벽"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:20
msgid "City Gate"
msgstr "성문"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22
msgid ""
"Allow units access through a city wall. Can be locked to prevent access."
msgstr "성벽을 통해 사람들이 접근할 수 있게 합니다. 접근을 막기 위해 잠글 수도 있습니다."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:43
msgid "Long wall segments can be converted to gates."
msgstr "긴 성벽 조각은 문으로 변환될 수 있습니다."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:49
#: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:33
msgid ""
"This will allow you to let units circulate through your fortifications."
msgstr "이것은 유닛이 요새를 왔다갔다할 수 있게 합니다."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:53
msgid "Wall Turret"
msgstr "성벽 망루"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:54
msgid "Shoots arrows. Garrison to defend a city wall against attackers."
msgstr "화살을 쏩니다. 적으로부터 성벽을 보호하기 위해 군인들을 주둔합니다."
#: simulation/templates/template_structure_economic.xml:14
msgid "Economic Structure"
msgstr "경제 건물"
#: simulation/templates/template_structure_economic.xml:15
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
msgid "Economic"
msgstr "경제 시설"
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:32
msgid "Dropsite for the food resource. Research food gathering improvements."
msgstr "식량을 수집하는 곳입니다. 식량 수집을 개선하기 위한 연구를 합니다."
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30
msgid "Farmstead"
msgstr "농장"
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31
msgid ""
"Create trade units to trade between other markets. Barter resources. "
"Research trading and bartering improvements."
msgstr "교역가들을 만들어 다른 시장과 교역하게 합니다. 자원을 물물교환하고 교역과 교환 증가를 위한 연구를 합니다."
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
msgid "Market"
msgstr "시장"
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:33
msgid ""
"Dropsite for wood, stone, and metal resources. Research gathering "
"improvements for these resources."
msgstr "목재, 석재, 금속을 모으는 곳입니다. 채집량 증가를 위해 연구합니다."
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:31
msgid "Storehouse"
msgstr "창고"
#: simulation/templates/template_structure_military.xml:24
msgid "Military Structure"
msgstr "군사 건물"
#: simulation/templates/template_structure_military.xml:25
msgid "Military"
msgstr "군사 시설"
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:23
msgid "Train citizen-soldiers. Research training improvements."
msgstr "시민 군인을 양성하며 양성 개선 연구를 합니다."
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:22
msgid "Barracks"
msgstr "병영"
#: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:26
msgid "Research weapons and armor improvements."
msgstr "무기와 방어구 향상을 연구합니다."
#: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:23
msgid "Blacksmith"
msgstr "대장간"
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26
msgid ""
"Build upon a shoreline to construct naval vessels and to open sea trade. "
"Research naval improvements."
msgstr "해안선에 지을수 있고 해군 함정을 건조하고 해상 교역을 개시합니다. 해군을 향상시키는 연구할 수 있습니다."
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:25
msgid "Dock"
msgstr "선착장"
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:26
msgid "Elephant Stables"
msgstr "코끼리 사육장"
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:29
msgid "Train elephant units."
msgstr "코끼리 유닛을 생산합니다."
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30
msgid "ElephantStable"
msgstr "코끼리 마굿간"
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:39
#: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:19
msgid "Embassy"
msgstr "대사관"
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:41
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:72
msgid "Fortress"
msgstr "요새"
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:77
msgid ""
"Train Champions and Heroes and research technologies. Garrison Soldiers for "
"additional arrows."
msgstr "영웅과 대표 전사를 양성하고 기술을 연구합니다. 군인이 주둔하면 화살 공격이 더 추가됩니다."
#: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:38
msgid "Kennel"
msgstr "군견 훈련소"
#: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:41
msgid "Train war dogs."
msgstr "군견을 양성합니다."
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22
msgid "Practice Range"
msgstr "연습 범위"
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:23
msgid "Train citizen-soldier ranged infantry. Research training improvements."
msgstr "시민 군인을 양성하며 훈련 개선을 연구합니다."
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24
msgid "Range"
msgstr "범위"
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:25
msgid "Train citizen-soldier cavalry. Research training improvements."
msgstr "시민 기병을 훈련하며 훈련 개선을 연구합니다."
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:22
msgid "Stable"
msgstr "마구간"
#: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:25
msgid "Siege Workshop"
msgstr "공성 무기 제작소"
#: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:28
msgid "Construct Siege Engines and research Siege Engine technologies."
msgstr "공성 무기를 제작하고 공성 무기 기술을 연구합니다."
#: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29
msgid "Workshop"
msgstr "작업장"
#: simulation/templates/template_structure_resource.xml:17
msgid "Resource Structure"
msgstr "자원 건물"
#: simulation/templates/template_structure_resource.xml:18
msgid "Resource"
msgstr "자원"
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:19
msgid ""
"Raise herd animals for food. Task domestic animals here to gain a trickle of"
" food or other bonus (Not yet implemented)."
msgstr "식량으로 사용될 가축을 기릅니다. 여기에 가축을 넣어 소량의 식량과 다른 보너스를 얻습니다 (아직 구현 안됨)."
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18
msgid "Corral"
msgstr "축사"
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:26
msgid "Field"
msgstr "밭"
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:28
msgid ""
"Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently."
msgstr "식량을 위해 곡식을 거둡니다. 이후의 각각의 후속 수집자들은 덜 효율적으로 일합니다."
#: simulation/templates/template_structure_special.xml:42
msgid "Special Building"
msgstr "특별한 건축물"
#: simulation/templates/template_structure_special.xml:43
msgid "This is a special building unique to a particular civilization."
msgstr "이것은 특정 문명 특유의 특별한 건축물입니다."
#: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:22
#: simulation/templates/structures/rome_amphitheater_pompeii.xml:5
msgid "Amphitheater"
-msgstr ""
+msgstr "암피트히터(원형극장)"
#: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:17
msgid "Library"
msgstr "도서관"
#: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:18
msgid "Research special technologies."
msgstr "특수 기술을 연구합니다."
#: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:22
msgid "Rotary Mill"
msgstr "회전공장??"
#: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:25
msgid "Greek Theater"
msgstr "그리스 극장"
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:52
msgid ""
"Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your "
"empire."
msgstr "당신의 문명에 영광을 가져오고 제국의 영토를 넓힙니다."
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:51
msgid "Wonder"
msgstr "불가사의"
#: simulation/templates/structures/athen_barracks.xml:18
#: simulation/templates/structures/mace_barracks.xml:18
#: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:17
#: simulation/templates/structures/sele_barracks.xml:18
#: simulation/templates/structures/spart_barracks.xml:18
msgid "Stratopedon"
-msgstr ""
+msgstr "스트라토페돈"
#: simulation/templates/structures/athen_blacksmith.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_blacksmith.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_blacksmith.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_blacksmith.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_blacksmith.xml:5
msgid "Chalkeōn"
-msgstr ""
+msgstr "차키야안"
#: simulation/templates/structures/athen_civil_centre.xml:8
#: simulation/templates/structures/mace_civil_centre.xml:8
#: simulation/templates/structures/ptol_civil_centre.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_civil_centre.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_civil_centre.xml:8
msgid "Agora"
-msgstr ""
+msgstr "아고라"
#: simulation/templates/structures/athen_corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_corral.xml:17
#: simulation/templates/structures/sele_corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_corral.xml:5
msgid "Epaulos"
-msgstr ""
+msgstr "이따울로스"
#: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:9
msgid "Pyrgion"
-msgstr ""
+msgstr "피르기온"
#: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:23
#: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:24
#: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:20
#: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:23
#: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:23
msgid ""
"Reinforce with stone block, and install small stone throwers to upgrade this"
" defense tower into a slow, area of effect, and siege resistant artillery "
"tower."
msgstr "돌덩이로 보강하고, 작은 돌 던지기들을 설치하여 이 방어탑을 느린 효과의 영역과 공성 저항의 포탑으로 갱신합니다."
#: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:34
#: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:35
#: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:31
#: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:34
#: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:34
msgid ""
"Reinforce with stone block, and install scorpions to upgrade this defense "
"tower into a prompt, long range, and accurate bolt tower."
msgstr "돌덩이로 보강하고, 전갈을 설치하여 이 방어탑을 빠르고, 길고, 정확한 화살탑으로 갱신합니다."
#: simulation/templates/structures/athen_dock.xml:12
#: simulation/templates/structures/mace_dock.xml:12
#: simulation/templates/structures/ptol_dock.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_dock.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_dock.xml:12
msgid "Limēn"
-msgstr ""
+msgstr "리맨"
#: simulation/templates/structures/athen_farmstead.xml:11
#: simulation/templates/structures/mace_farmstead.xml:11
#: simulation/templates/structures/ptol_farmstead.xml:17
#: simulation/templates/structures/sele_farmstead.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart_farmstead.xml:11
msgid "Epoikion"
-msgstr ""
+msgstr "에포이키온"
#: simulation/templates/structures/athen_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_field.xml:5
msgid "Agros"
-msgstr ""
+msgstr "아그로스"
#: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:9
msgid "Phrourion"
msgstr "프흐로우리온"
#: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:10
#: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:10
msgid "Garrison Soldiers for additional arrows."
msgstr "군인이 주둔하면 화살 공격이 추가됩니다."
#: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:24
msgid "Gymnasium"
msgstr "체육관"
#: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:25
msgid "Gymnasion"
msgstr "김나지움-체육장"
#: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:26
#: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:32
msgid "Train Champions."
msgstr "대표 전사를 양성합니다."
#: simulation/templates/structures/athen_house.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_house.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:18
#: simulation/templates/structures/sele_house.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart_house.xml:5
msgid "Oikos"
-msgstr ""
+msgstr "오이코스"
#: simulation/templates/structures/athen_market.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_market.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_market.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_market.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_market.xml:5
msgid "Emporion"
-msgstr ""
+msgstr "엠포리온"
#: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:5
msgid "Prophylagma"
-msgstr ""
+msgstr "프로필라그마"
#: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:25
msgid "Council Chamber"
msgstr "대 회의실"
#: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:26
msgid "Prytaneion"
msgstr "프리타네이온"
#: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:27
msgid "Train Heroes and research technologies."
msgstr "영웅을 양성하고 특수 기술을 연구 합니다."
#: simulation/templates/structures/athen_range.xml:8
#: simulation/templates/structures/mace_range.xml:8
#: simulation/templates/structures/ptol_range.xml:8
#: simulation/templates/structures/sele_range.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart_range.xml:5
msgid "Stratopedon tōn Psilōn"
-msgstr ""
+msgstr "스트라토페돈 토엔 프실론"
#: simulation/templates/structures/athen_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_sentry_tower.xml:5
msgid "Pyrgidion"
-msgstr ""
+msgstr "피르기디온"
#: simulation/templates/structures/athen_stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_stable.xml:5
msgid "Hippōn"
-msgstr ""
+msgstr "히폰"
#: simulation/templates/structures/athen_storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/mace_storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/ptol_storehouse.xml:18
#: simulation/templates/structures/sele_storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart_storehouse.xml:8
msgid "Apothēkē"
-msgstr ""
+msgstr "아포아테케"
#: simulation/templates/structures/athen_temple.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_temple.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_temple.xml:12
#: simulation/templates/structures/sele_temple.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_temple.xml:9
msgid "Naos"
-msgstr ""
+msgstr "나오스"
#: simulation/templates/structures/athen_theatron.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_theatron.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_theatron.xml:5
msgid "Theatron"
msgstr "테아트론"
#: simulation/templates/structures/athen_tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/athen_tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_tower_bolt.xml:9
msgid "Pyrgíon"
msgstr "피르기온"
#: simulation/templates/structures/athen_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_wall_gate.xml:9
msgid "Pylai"
-msgstr ""
+msgstr "파일라이"
#: simulation/templates/structures/athen_wall_long.xml:10
#: simulation/templates/structures/athen_wall_medium.xml:10
#: simulation/templates/structures/athen_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/athen_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_wall_long.xml:10
#: simulation/templates/structures/mace_wall_medium.xml:10
#: simulation/templates/structures/mace_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/mace_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/ptol_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_wall_long.xml:10
#: simulation/templates/structures/sele_wall_medium.xml:10
#: simulation/templates/structures/sele_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/sele_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_wall_long.xml:10
#: simulation/templates/structures/spart_wall_medium.xml:10
#: simulation/templates/structures/spart_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/spart_wallset_stone.xml:5
msgid "Teichos"
-msgstr ""
+msgstr "테이코스"
#: simulation/templates/structures/athen_wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace_wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol_wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart_wall_tower.xml:9
msgid "Pyrgos"
-msgstr ""
+msgstr "피르고스"
#: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:15
msgid "Parthenōn"
-msgstr ""
+msgstr "파르테노엔"
#: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:16
#: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:16
#: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:16
#: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:16
#: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:16
msgid ""
"Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your "
"empire. Garrison units to heal them at an extremely quick rate."
msgstr "당신의 문명에 영광을 가져오고 제국의 영토를 넓힙니다. 수비대를 주둔시켜 신속하게 회복할 수 있습니다."
#: simulation/templates/structures/athen_workshop.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace_workshop.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_workshop.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_workshop.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart_workshop.xml:5
msgid "Hoplothēkē"
msgstr "호프로테케"
#: simulation/templates/structures/brit_barracks.xml:15
msgid "Coriosessa"
msgstr "크리오세싸"
#: simulation/templates/structures/brit_blacksmith.xml:8
#: simulation/templates/structures/gaul_blacksmith.xml:8
msgid "Gobanion"
msgstr "고바니온"
#: simulation/templates/structures/brit_civil_centre.xml:12
msgid "Tigernotreba"
msgstr "티게르노트레바"
#: simulation/templates/structures/brit_corral.xml:8
#: simulation/templates/structures/gaul_corral.xml:8
msgid "Cagion"
msgstr "카기온"
#: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:12
msgid "Island Settlement"
msgstr "섬터 요새"
#: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:16
msgid "Increase population limit and defend waterways."
msgstr "최대 인구수를 늘리고 수로를 방어하십시오."
#: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:17
msgid "Cranogion"
msgstr "크라노기온"
#: simulation/templates/structures/brit_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/brit_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:11
#: simulation/templates/structures/gaul_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:11
msgid "Uxelon"
msgstr "유세론"
#: simulation/templates/structures/brit_dock.xml:15
#: simulation/templates/structures/gaul_dock.xml:15
msgid "Counos"
msgstr "코우노스"
#: simulation/templates/structures/brit_farmstead.xml:14
#: simulation/templates/structures/gaul_farmstead.xml:11
msgid "Buta"
msgstr "부타"
#: simulation/templates/structures/brit_field.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_field.xml:5
msgid "Olca"
msgstr "오르카"
#: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:15
#: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:8
msgid "Dunon"
msgstr "두논"
#: simulation/templates/structures/brit_house.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_house.xml:5
msgid "Tegia"
msgstr "테키아"
#: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:5
msgid "Cunattegia"
msgstr "쿠낫테기아"
#: simulation/templates/structures/brit_market.xml:15
#: simulation/templates/structures/gaul_market.xml:15
msgid "Magos"
msgstr "마고스"
#: simulation/templates/structures/brit_outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_outpost.xml:5
msgid "Antosolicon"
msgstr "안토소리콘"
#: simulation/templates/structures/brit_range.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_range.xml:8
msgid "Budinadon"
msgstr "부디나돈"
#: simulation/templates/structures/brit_rotarymill.xml:5
msgid "Melonas"
msgstr "메로나스"
#: simulation/templates/structures/brit_stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_stable.xml:5
msgid "Eposton"
msgstr "에포스톤"
#: simulation/templates/structures/brit_storehouse.xml:11
#: simulation/templates/structures/gaul_storehouse.xml:11
msgid "Capanon"
msgstr "카파논"
#: simulation/templates/structures/brit_temple.xml:18
#: simulation/templates/structures/gaul_temple.xml:18
msgid "Nemeton"
msgstr "네메톤"
#: simulation/templates/structures/brit_wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_gate.xml:9
msgid "Duoricos"
msgstr "두오리코스"
#: simulation/templates/structures/brit_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/brit_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/brit_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/brit_wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/gaul_wallset_stone.xml:5
msgid "Rate"
msgstr "라테"
#: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:12
#: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:12
msgid "Does not shoot or garrison."
msgstr "총을 쏘거나 수비하지 않습니다."
#: simulation/templates/structures/brit_wonder.xml:10
msgid "Uffington White Horse"
msgstr "우핑톤의 백마"
#: simulation/templates/structures/brit_workshop.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul_workshop.xml:5
msgid "Miletucerdon"
msgstr "미레투세르돈"
#: simulation/templates/structures/cart_apartment.xml:17
msgid "Apartment Building"
msgstr "아파트 건물ehsms공동주택"
#: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:18
msgid "Maḥanēt"
msgstr "마하넷"
#: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:19
msgid ""
"Train North African citizen-soldiers. Research improvements for North "
"African units."
msgstr "북 아프리카 시민 군인을 훈련시키십시오. 북아프리카 유닛 향상을 연구합니다."
#: simulation/templates/structures/cart_civil_centre.xml:8
msgid "Merkāz"
msgstr "메르카즈"
#: simulation/templates/structures/cart_corral.xml:8
msgid "Rēfet"
msgstr "레페트"
#: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart_tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart_tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart_wall_tower.xml:12
msgid "Mijdil"
msgstr "미즈딜"
#: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:17
msgid "Commercial Port"
msgstr "상업 항구"
#: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:18
msgid "Namel"
msgstr "나멜"
#: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:19
msgid ""
"Construct fishing boats to gather meat and merchant ships to trade with "
"other docks."
msgstr "물고기를 잡는 어선이나 다른 항구와 교역하는 상선을 만듭니다."
#: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:20
msgid "Hire mercenaries."
msgstr "용병을 고용합니다."
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:19
msgid "Celtic Embassy"
msgstr "켈트 대사관"
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:20
msgid "Hire Celtic mercenaries. Research improvements for these mercenaries."
msgstr "켈트인 용병들을 고용하고 그들에 대한 개선점을 연구합니다."
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:12
msgid "Iberian Embassy"
msgstr "이베리아 대사관"
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:13
msgid "Hire Iberian mercenaries. Research improvements for these mercenaries."
msgstr "이베리아인 용병들을 고용하고 그들에 대한 개선점을 연구합니다."
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:19
msgid "Italian Embassy"
msgstr "이탈리아 대사관"
#: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:20
msgid "Hire Italian mercenaries. Research improvements for these mercenaries."
msgstr "이탈리아인 용병들을 고용하고 그들에 대한 개선점을 연구합니다."
#: simulation/templates/structures/cart_farmstead.xml:8
msgid "Aḥuzāh"
msgstr "아후자흐"
#: simulation/templates/structures/cart_field.xml:5
msgid "Šadd"
msgstr "사뜨"
#: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:9
msgid "Ḥamet"
msgstr "하멧"
#: simulation/templates/structures/cart_house.xml:8
msgid "Bet"
msgstr "베트"
#: simulation/templates/structures/cart_market.xml:12
msgid "Šūq"
msgstr "수크"
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:6
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:6
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:6
#: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:6
#: simulation/templates/structures/cart_wallset_short.xml:5
msgid "Low Wall"
msgstr "낮은 성벽"
#: simulation/templates/structures/cart_storehouse.xml:8
msgid "Maḥṣabah"
msgstr "마흐사바흐"
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:45
msgid "Naval Shipyard"
msgstr "해군 조선소"
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:46
msgid "Cothon"
msgstr "코톤-단지"
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47
msgid "Shipyard"
msgstr "조선소"
#: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:48
msgid "Construct and repair mighty warships."
msgstr "강력한 전함을 구축 및 복구."
#: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:14
msgid "Maqdaš"
msgstr "마크다스"
#: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:15
msgid ""
"Train Healers and Champions and research healing technologies. Garrison "
"units to heal them at a quick rate."
msgstr "치료사와 대표 전사를 훈련하고 치유 기술을 연구합니다. 수비 유닛을 빠른 속도로 치료합니다."
#: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:22
msgid "Sacrificial Temple"
msgstr "제물 사원"
#: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:23
msgid "Tophet"
msgstr "토펫ehsms 지옥"
#: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:24
msgid ""
"Train Healers and Champion Cavalry and research healing technologies. "
"Garrison units to heal them at a quick rate."
msgstr "치료사와 대표 전사 기병을 영성하고 치유 기술을 연구합니다. 유닛이 주둔하면 빠르게 치유합니다."
#: simulation/templates/structures/cart_wall_gate.xml:9
msgid "Mijdil-šaʿar"
msgstr "미즈-딜 샤우-아르"
#: simulation/templates/structures/cart_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/cart_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/cart_wall_short.xml:10
msgid "Homah"
msgstr "호마흐"
#: simulation/templates/structures/cart_wallset_stone.xml:5
msgid "Jdar"
msgstr "즈다르"
#: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:15
msgid "Temple of Ba'al Hammon"
msgstr "바알 함몬의 신전"
#: simulation/templates/structures/gaul_barracks.xml:15
msgid "Coriosedlon"
msgstr "코리오세드론"
#: simulation/templates/structures/gaul_civil_centre.xml:12
msgid "Lissos"
msgstr "리스소스"
#: simulation/templates/structures/gaul_rotarymill.xml:5
msgid "Brauon"
msgstr "브라우온"
#: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:23
msgid "Tavern"
msgstr "선술집"
#: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:24
msgid "Taberna"
msgstr "타베르나"
#: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:25
msgid "Recruit Naked Fanatics."
msgstr "알몸 광전사를 고용합니다."
#: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:10
msgid "Assembly of Princes"
msgstr "왕세자 의회"
#: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:11
msgid "Remogantion"
msgstr "레모간티온"
#: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:9
msgid "Stonehenge"
msgstr "스톤헨지"
#: simulation/templates/structures/iber_barracks.xml:11
msgid "Kaserna"
msgstr "카세르나"
#: simulation/templates/structures/iber_blacksmith.xml:5
msgid "Harotz"
msgstr "하로츠"
#: simulation/templates/structures/iber_civil_centre.xml:8
msgid "Oppidum"
msgstr "옵피둠"
#: simulation/templates/structures/iber_corral.xml:8
msgid "Saroe"
msgstr "사로에"
#: simulation/templates/structures/iber_defense_tower.xml:32
#: simulation/templates/structures/iber_wall_tower.xml:9
msgid "Dorre"
msgstr "도르레"
#: simulation/templates/structures/iber_dock.xml:12
msgid "Kai"
msgstr "카이"
#: simulation/templates/structures/iber_farmstead.xml:11
msgid "Baserri"
msgstr "바세르리"
#: simulation/templates/structures/iber_field.xml:5
msgid "Soro"
msgstr "소로"
#: simulation/templates/structures/iber_fortress.xml:15
msgid "Castro"
msgstr "카스트로"
#: simulation/templates/structures/iber_house.xml:5
msgid "Etxe"
msgstr "에트제"
#: simulation/templates/structures/iber_market.xml:12
msgid "Arruga"
msgstr "아르루가"
#: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:9
msgid "Monument"
msgstr "기념비"
#: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:34
msgid "Revered Monument"
msgstr "존경의 기념비"
#: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:35
msgid "Gur Oroigarri"
msgstr "구르 오로이가르리"
#: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:38
msgid ""
"All units within vision of this monument will fight harder. Buildings in the"
" territory of the monument do not decay."
msgstr "이 기념물의 시야 안에 있는 모든 부대는 더 열심히 싸울 것입니다. 기념물의 영토에 있는 건물은 부패하지 않습니다."
#: simulation/templates/structures/iber_storehouse.xml:5
msgid "Ola"
msgstr "오라"
#: simulation/templates/structures/iber_temple.xml:12
msgid "Loki"
msgstr "로키"
#: simulation/templates/structures/iber_wall_gate.xml:9
msgid "Biko Sarbide"
msgstr "비코 사르비데"
#: simulation/templates/structures/iber_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/iber_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/iber_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/iber_wallset_stone.xml:5
msgid "Zabal Horma"
msgstr "자발 호르마"
#: simulation/templates/structures/iber_wonder.xml:9
msgid "Cancho Roano"
msgstr "칸초 로아노"
#: simulation/templates/structures/kush_barracks.xml:15
msgid "pr-ms’yw"
msgstr "막사qjsdur"
#: simulation/templates/structures/kush_blacksmith.xml:5
msgid "hmw h’y n r3-‘"
msgstr "대장장이qjsdur"
#: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:21
#: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:22
msgid "Blemmye Camp"
msgstr "브렘몌 진영"
#: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:23
msgid "Train Blemmye Desert Raiders."
msgstr "브렘몌 사막 도적을 양성합니다."
#: simulation/templates/structures/kush_civil_centre.xml:9
msgid "Pr-nsw"
msgstr "시민 회관qjsdur"
#: simulation/templates/structures/kush_corral.xml:9
msgid "ihy"
msgstr "가축 울타리qjsdur"
#: simulation/templates/structures/kush_defense_tower.xml:5
msgid "tsmt ‘3"
msgstr "방어탑qjsdur"
#: simulation/templates/structures/kush_dock.xml:9
msgid "Mryt"
msgstr "메리트"
#: simulation/templates/structures/kush_elephant_stables.xml:5
msgid "Ỉḥ Abu"
msgstr "코끼리 마구간qjsdur"
#: simulation/templates/structures/kush_farmstead.xml:9
msgid "snwt"
msgstr "농장qjsdur"
#: simulation/templates/structures/kush_field.xml:5
msgid "sht"
msgstr "밭qjsdur"
#: simulation/templates/structures/kush_fortress.xml:9
msgid "Htm"
msgstr "요새qjsdur"
#: simulation/templates/structures/kush_house.xml:5
msgid "Pr"
msgstr "주택(집)qjsdur"
#: simulation/templates/structures/kush_market.xml:9
msgid "Pr-sbt"
msgstr "시장qjsdur"
#: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:21
#: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:22
msgid "Nuba Village"
msgstr "누바인 마을"
#: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:23
msgid "Train the Nuba Clubman and Nuba Hunter."
msgstr "누바인 몽둥이병과 누바인 사냥꾼을 양성합니다."
#: simulation/templates/structures/kush_outpost.xml:5
msgid "trtr"
msgstr "전초기지qjsdur"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:26
msgid "Kushite Pyramid"
msgstr "쿠시 피라미드"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:27
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:30
msgid "mr ‘3"
msgstr "쿠시테(거대한) 피라미드qjsdur"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:28
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:31
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29
msgid "Pyramid"
msgstr "피라미드"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:29
msgid "Large Pyramid"
msgstr "대형 피라미드"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:27
msgid "Small Pyramid"
msgstr "소형 피라미드"
#: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:28
msgid "mr"
msgstr "작은 피라미드qjsdur"
#: simulation/templates/structures/kush_range.xml:8
msgid "Pr-Pdt"
msgstr "궁병 훈련소qjsdur"
#: simulation/templates/structures/kush_sentry_tower.xml:5
msgid "tsmt"
msgstr "보초 탑qjsdur"
#: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:12
msgid "Shrine"
msgstr "성지"
#: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:13
msgid "ḥwt-nṯr"
msgstr "신전qjsdur"
#: simulation/templates/structures/kush_stable.xml:9
msgid "Ỉḥ Ssmt"
msgstr "기병대 마구간qjsdur"
#: simulation/templates/structures/kush_storehouse.xml:5
msgid "wd3t"
msgstr "창고qjsdur"
#: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:8
msgid "Temple of Apedemak"
msgstr "아페데마크 사원"
#: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:9
msgid "Pr-‘Iprmk"
msgstr "아페데막 신전qjsdur"
#: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:10
msgid ""
"Train priests to heal your troops. Train Meroitic Temple Guards. Garrison "
"units to heal them at a quick rate."
msgstr "제사장이 당신의 군대를 치유하도록 훈련하십시오. 메로에 사원 경비대를 훈련하십시오. 수비대는 빠른 속도로 치료할 수 있습니다."
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:28
msgid "Grand Temple of Amun"
msgstr "아문의 대 사원"
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:29
msgid "Pr-‘Imn"
msgstr "아문(Amun)의 거대사원qjsdur"
#: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:30
msgid ""
"Train priests to heal your troops. Train Napatan Temple Guards and research "
"unique technologies. Garrison units to heal them at a quick rate."
msgstr "병사들을 치료하기 위해 사제들을 양성합니다. 나파탄 사원 경비대를 양성시키고 고유의 기술을 연구합니다. 빠른 속도로 그들을 치료하기 위한 주둔 유닛입니다."
#: simulation/templates/structures/kush_wall_gate.xml:9
msgid "’ryt"
msgstr "성문qjsdur"
#: simulation/templates/structures/kush_wall_long.xml:39
#: simulation/templates/structures/kush_wall_medium.xml:29
#: simulation/templates/structures/kush_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/kush_wallset_stone.xml:5
msgid "sbty"
msgstr "성벽qjsdur"
#: simulation/templates/structures/kush_wall_tower.xml:9
msgid "s3wt"
msgstr "성벽 탑qjsdur"
#: simulation/templates/structures/kush_wonder.xml:15
msgid "Mnw nht"
msgstr "불가사의qjsdur"
#: simulation/templates/structures/kush_workshop.xml:5
msgid "Pr-ỉwn n ms"
msgstr "공성전 작업장qjsdur"
#: simulation/templates/structures/mace_library.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol_library.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_library.xml:9
msgid "Bibliothēkē"
-msgstr ""
+msgstr "비블리오데카"
#: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:15
msgid "Hieron tou Dios tou Olympiou"
-msgstr ""
+msgstr "올림픽 제우스의 신전"
#: simulation/templates/structures/maur_barracks.xml:9
msgid "Sainyavasa"
msgstr "사이냐바사"
#: simulation/templates/structures/maur_blacksmith.xml:5
msgid "Lohakāra"
msgstr "로하카라"
#: simulation/templates/structures/maur_civil_centre.xml:12
msgid "Rajadhanika"
msgstr "라자드하니카"
#: simulation/templates/structures/maur_corral.xml:8
msgid "Gotra"
msgstr "고트라"
#: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/maur_tower_double.xml:11
msgid "Udarka"
msgstr "우다르카"
#: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:13
msgid ""
"Reinforce with stone block, and add a second rampart for up to 16 archers to"
" stand upon. Infantry Archer exclusive tower. Devastating against melee "
"troops, weak to siege and massed ranged units"
-msgstr ""
+msgstr "석재 블록으로 강화하고, 최대 16개의 궁수들이 서있을 수 있도록 두 번째 성벽을 추가하십시오. 보병 궁수 전용 타워. 근접 부대에 대한 파괴력, 공성 력이 약한 중거리 장거리 유닛"
#: simulation/templates/structures/maur_dock.xml:9
msgid "Naukasthanaka"
msgstr "나우카스타나카"
#: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:5
msgid "Vāraṇaśālā"
msgstr "바라나사라"
#: simulation/templates/structures/maur_farmstead.xml:11
msgid "Kantu"
msgstr "칸투"
#: simulation/templates/structures/maur_field.xml:5
msgid "Kshetra"
msgstr "크세트라"
#: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:5
msgid "Durg"
msgstr "두르그"
#: simulation/templates/structures/maur_house.xml:8
msgid "Griham"
msgstr "그리함"
#: simulation/templates/structures/maur_market.xml:12
msgid "Vipana"
msgstr "비파나"
#: simulation/templates/structures/maur_outpost.xml:5
msgid "Uparaksana"
msgstr "우파라크사나"
#: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:13
msgid "Harmya"
msgstr "하르"
#: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:15
msgid "Train Female Citizens, Champions, and Heroes."
msgstr "여성 시민, 대표 전사 영웅을 양성합니다."
#: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:9
msgid "Pillar"
msgstr "기둥"
#: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:34
msgid "Edict Pillar of Ashoka"
msgstr "아소카의 기둥"
#: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:35
msgid "Śāsana Stambha Aśokā"
msgstr "사사나 스탐브하 아소카"
#: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:38
msgid ""
"The famous pillar of Ashoka. Increases the walk speed of traders. Buildings "
"in the territory of the monument do not decay."
msgstr "유명한 아소카 왕의 기둥입니다. 상인들의 이동 속도가 증가합니다. 기념비의 영향범위에 있는 건물은 황폐해지지 않습니다."
#: simulation/templates/structures/maur_storehouse.xml:5
msgid "Khalla"
msgstr "크할라"
#: simulation/templates/structures/maur_temple.xml:12
msgid "Devalaya"
msgstr "데바라야"
#: simulation/templates/structures/maur_tower_double.xml:8
msgid "Rampart Tower"
-msgstr ""
+msgstr "램파트 타워"
#: simulation/templates/structures/maur_tower_double.xml:9
msgid ""
"Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned "
"archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs "
"the murder holes tech to protect its foot."
-msgstr ""
+msgstr "최대 16 명의 궁수를 위한 성벽이 있는 더 높은 체력 타워. 보이는 수비대 궁수에게는 사거리와 방어구 보너스를 받습니다. 궁수만 주둔 할 수 있습니다. 발을 보호하기 위해서는 근총안 기술이 필요합니다."
#: simulation/templates/structures/maur_wall_gate.xml:9
msgid "Dwara"
msgstr "돠라"
#: simulation/templates/structures/maur_wall_long.xml:35
#: simulation/templates/structures/maur_wall_medium.xml:29
#: simulation/templates/structures/maur_wall_short.xml:16
#: simulation/templates/structures/maur_wallset_stone.xml:5
msgid "Shilabanda"
msgstr "실라반다"
#: simulation/templates/structures/maur_wall_tower.xml:18
msgid "Puratta"
msgstr "푸라따"
#: simulation/templates/structures/maur_wonder.xml:9
msgid "Great Stupa"
msgstr "위대한 스투파ehsms사리 봉안탑"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:7
#: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:7
msgid "MercenaryCamp"
msgstr "용병기지ehsms진영"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29
msgid "Egyptian Mercenary Camp"
-msgstr ""
+msgstr "이집트 용병 캠프"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:30
#: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:30
msgid "Stratopedeia Misthophorōn"
-msgstr ""
+msgstr "스트라토페데디아 미스트호프호론"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32
msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt."
msgstr "이 건물을 빼앗아 헬레니즘 이집트에서 용병을 양성합니다."
#: simulation/templates/structures/palisades_curve.xml:14
msgid "Palisade Curve"
msgstr "방어벽 곡선부분"
#: simulation/templates/structures/palisades_end.xml:14
msgid "Palisade End"
msgstr "방어벽 끝부분"
#: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9
msgid "Palisade Fort"
msgstr "방어벽 요새부분"
#: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:10
msgid "Wooden Tower"
msgstr "목 탑"
#: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:21
msgid "Palisade Gate"
msgstr "방어벽 입구"
#: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23
msgid ""
"Allow units access through a palisade wall. Can be locked to prevent access."
msgstr "유닛이 울타리 벽을 통해 접근할 수 있도록 허용합니다. 접근을 막기 위해 잠글 수 있다."
#: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:18
#: simulation/templates/structures/palisades_medium.xml:18
#: simulation/templates/structures/palisades_short.xml:18
#: simulation/templates/structures/palisades_straight.xml:14
#: simulation/templates/structures/palisades_tower.xml:18
#: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5
msgid "Palisade"
msgstr "방어벽"
#: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17
msgid "Angle Spike"
msgstr "모서리 못"
#: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17
msgid "Small Spikes"
msgstr "작은 못"
#: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17
msgid "Tall Spikes"
msgstr "큰 못"
#: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14
msgid "Watchtower"
msgstr "망루"
#: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:29
msgid "Throne Hall"
msgstr "왕궁"
#: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:30
msgid "Apadāna"
msgstr "아파다나"
#: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:33
msgid ""
"\"Satrapy Tribute\": Gain a trickle of food, wood, stone, and metal "
"resources. Train Champions and Heroes."
msgstr "“사트라피(태수) 부족”: 식량, 목재, 석재, 금속 자원이 점차 증가합니다. 대표 전사와 영웅을 양성합니다."
#: simulation/templates/structures/pers_apartment_block.xml:15
msgid "Apartment Block"
msgstr "공동주택 벽돌"
#: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:5
msgid "Padgan"
msgstr "파드간"
#: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:6
msgid "Levy citizen-soldier infantry."
msgstr "시민 병사 보병을 소집합니다."
#: simulation/templates/structures/pers_blacksmith.xml:5
msgid "Arštišta"
msgstr "아르스티스타"
#: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:8
msgid "Provincial Governor"
msgstr "지방 지사"
#: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:9
msgid "Xšaçapāvan"
msgstr "크사카파반"
#: simulation/templates/structures/pers_corral.xml:11
msgid "Gaiāšta"
msgstr "가이아스타"
#: simulation/templates/structures/pers_defense_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/pers_tower_babylon.xml:5
#: simulation/templates/structures/pers_wall_tower.xml:9
msgid "Pāyaud"
msgstr "파야우드"
#: simulation/templates/structures/pers_dock.xml:12
msgid "Nāvašta"
msgstr "나바스타"
#: simulation/templates/structures/pers_farmstead.xml:8
msgid "Kaštašta"
msgstr "카스타스타"
#: simulation/templates/structures/pers_field.xml:5
msgid "Kaštrya"
msgstr "카스트랴"
#: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:5
msgid "Didā"
msgstr "디다"
#: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:6
#: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:10
#: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:10
msgid ""
"Train Champions and research technologies. Garrison Soldiers for additional "
"arrows."
msgstr "대표 전사를 양성하고 기술을 연구합니다. 군인이 주둔하면 화살공격이 더 추가됩니다."
#: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:29
msgid "Gate of All Nations"
msgstr "모든 민족의 문"
#: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:30
msgid "Duvarθi Visadahyu"
msgstr "두바르띠 비사다휴"
#: simulation/templates/structures/pers_house.xml:8
msgid "Huvādā"
msgstr "휴바다"
#: simulation/templates/structures/pers_house_b.xml:15
#: simulation/templates/structures/pers_inn.xml:15
msgid "Inn"
msgstr "여관"
#: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:30
msgid "Persian Special Building"
msgstr "페르시아 특수 건물"
#: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:31
msgid "Ishtar Gate of Babylon"
msgstr "바빌론의 이슈타르 문"
#: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:32
msgid ""
"Increases the loyalty regeneration of nearby structures, making them harder "
"to capture."
msgstr "주변 구조물의 충성도 재생을 증가시켜 포획이 더 어려워집니다."
#: simulation/templates/structures/pers_market.xml:12
msgid "Ardatašta"
msgstr "아르다타스타"
#: simulation/templates/structures/pers_outpost.xml:5
msgid "Didebani"
msgstr "디데바니"
#: simulation/templates/structures/pers_stable.xml:15
msgid "Paraspa"
msgstr "파라스파"
#: simulation/templates/structures/pers_storehouse.xml:5
msgid "Asiyah"
msgstr "아시야흐"
#: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:26
msgid "Palace"
msgstr "궁전"
#: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:27
msgid "Taçara"
msgstr "타카라"
#: simulation/templates/structures/pers_temple.xml:12
msgid "Āyadanam"
msgstr "아야다남"
#: simulation/templates/structures/pers_wall_gate.xml:9
msgid "Duvarθiš"
msgstr "두바르띠스"
#: simulation/templates/structures/pers_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/pers_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/pers_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/pers_wallset_stone.xml:5
msgid "Para"
msgstr "파라"
#: simulation/templates/structures/pers_warehouse.xml:12
msgid "Warehouse"
msgstr "창고"
#: simulation/templates/structures/pers_wonder.xml:9
msgid "Hanging Gardens of Babylon"
msgstr "바빌론의 공중 정원"
#: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:18
msgid ""
"Train Egyptian and Middle-Eastern citizen-soldiers. Research training "
"improvements."
msgstr "이집트인과 중동 시민 군인을 양성합니다. 훈련 향상을 연구할 수 있습니다."
#: simulation/templates/structures/ptol_elephant_stables.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele_elephant_stables.xml:5
msgid "Stathmos tōn Elepantōn"
-msgstr ""
+msgstr "스타스모스 톤 엘레판톤"
#: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:19
msgid ""
"Increase the population limit. Since they are made of mud brick, Egyptian "
"houses are free of cost, but are very weak."
msgstr "인구 제한을 늘립니다. 이집트 민가는 무료로 건설할 수 있지만 진흙 벽돌로 만들어졌기 때문에 매우 약합니다."
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:17
msgid "Lighthouse"
msgstr "등대"
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:18
msgid "Pharos"
msgstr "파로스"
#: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:21
msgid ""
"Build along the shore to reveal the shorelines over the entire map. Very "
"large vision range: 180 meters."
msgstr "해안을 따라 지어 전체지도의 해안선을 표시합니다.?? 매우 넓은 시야 범위: 180 미터."
#: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:29
msgid "Mercenary Camp"
msgstr "용병 기지"
#: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:32
msgid ""
"Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but "
"casts no territory influence. Train Mercenaries."
msgstr "하찮은 병영 같은 건물로 중립지역에 건설할 수 있지만 영토 확장은 되지 않습니다. 용병을 영성합니다."
#: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:9
msgid "Klērouchia"
-msgstr ""
+msgstr "클라루키아"
#: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:10
msgid ""
"This is the Ptolemaic expansion building, similar to Civic Centers for other"
" factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is "
"cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities."
msgstr "이 건물은 프톨레마이오스 확장 건물로, 다른 파벌의 시민 회관과 비슷합니다. 이 건물은 약하며 더 작은 영토에 영향을 주지만 싸고 더 빨리 지어집니다. 다양한 민족의 정착민-군인을 양성합니다."
#: simulation/templates/structures/ptol_tower_artillery.xml:9
msgid "mktr-n-ḏw"
msgstr "메크터 엔 드주"
#: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:15
msgid "Hieron tou Hōrou"
-msgstr ""
+msgstr "호루의 신전"
#: simulation/templates/structures/rome_amphitheater_pompeii.xml:6
msgid "Amphitheātrum"
-msgstr ""
+msgstr "수피타트룸"
#: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:22
msgid "Triumphal Arch"
msgstr "개선문"
#: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:23
msgid "Arcus Triumphālis"
msgstr "아르쿠스 트리움파리스"
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:47
msgid "ArmyCamp"
msgstr "아미캠프"
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:80
msgid "Army Camp"
msgstr "육군 병영"
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:81
msgid "Castra"
msgstr "카스트라"
#: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:84
msgid ""
"Build in neutral or enemy territory. Train Citizen-Soldiers and construct "
"Siege Engines. Garrison Soldiers for additional arrows."
msgstr "중립지역이나 적지에 짓습니다. 시민 군인을 양성하고 공성 무기를 제작합니다. 군인이 주둔하면 화살 공격이 더 추가됩니다."
#: simulation/templates/structures/rome_barracks.xml:18
msgid "Castrum"
msgstr "카스트름"
#: simulation/templates/structures/rome_blacksmith.xml:5
msgid "Armāmentārium"
msgstr "아르마멘타리움"
#: simulation/templates/structures/rome_civil_centre.xml:12
msgid "Forum"
msgstr "포럼"
#: simulation/templates/structures/rome_corral.xml:8
msgid "Saeptum"
msgstr "사에프툼"
#: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome_tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome_tower_bolt.xml:9
msgid "Turris Laterīcia"
msgstr "투르리스 라테리시아"
#: simulation/templates/structures/rome_dock.xml:12
msgid "Portus"
msgstr "포르투스"
#: simulation/templates/structures/rome_farmstead.xml:8
msgid "Vīlla"
msgstr "빌라"
#: simulation/templates/structures/rome_field.xml:5
msgid "Ager"
msgstr "아게르"
#: simulation/templates/structures/rome_fortress.xml:5
msgid "Castellum"
msgstr "카스텔룸"
#: simulation/templates/structures/rome_house.xml:5
msgid "Domus"
msgstr "도머스"
#: simulation/templates/structures/rome_market.xml:12
msgid "Mercātus"
msgstr "메르카투스"
#: simulation/templates/structures/rome_outpost.xml:5
msgid "Vigilārium"
msgstr "비기라리움"
#: simulation/templates/structures/rome_sentry_tower.xml:5
msgid "Turris Līgnea"
msgstr "투르리스 리그네아"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:25
msgid "Siege Wall Gate"
msgstr "포위용 벽ehsms공성 성벽 문"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:26
msgid "Porta Circummūnītiōnis"
msgstr "포르타 시르쿰무니티오니스"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:61
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:45
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:32
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:5
msgid "Siege Wall"
msgstr "공성용 성벽"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:62
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:46
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:33
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:6
msgid "Mūrus Circummūnītiōnis"
msgstr "무루스 시르쿰무니티오니스"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:65
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:49
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:36
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:8
msgid "A wooden and turf palisade buildable in enemy and neutral territories."
msgstr "나무와 잔디 흙으로 만든 울타리로 적의 영토와 중립 지대에 건설할 수 있습니다."
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:31
msgid "Siege Wall Tower"
msgstr "공성 성벽 탑"
#: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:32
msgid "Turris Circummūnītiōnis"
msgstr "투르리스 시르쿰무니티오니스"
#: simulation/templates/structures/rome_stable.xml:5
msgid "Equīle"
msgstr "이퀴레"
#: simulation/templates/structures/rome_storehouse.xml:8
msgid "Receptāculum"
msgstr "레세프타쿠룸"
#: simulation/templates/structures/rome_temple.xml:9
msgid "Aedēs"
msgstr "아에데스"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:12
msgid "Temple of Mars"
msgstr "마르스 신전"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:13
msgid "Aedēs Mārtiālis"
msgstr "아에데스 마르티아리스"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:17
msgid "Temple of Vesta"
msgstr "베스타 신전"
#: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:19
msgid "Aedēs Vestālis"
msgstr "아에데스 베스타리스"
#: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:29
msgid "Tent"
msgstr "천막"
#: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:30
msgid "Tabernāculum"
msgstr "타베르나쿠룸"
#: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:32
msgid "A temporary shelter for soldiers."
msgstr "군인들을 위한 임시 거처 입니다."
#: simulation/templates/structures/rome_wall_gate.xml:9
msgid "Porta"
msgstr "포르타"
#: simulation/templates/structures/rome_wall_long.xml:29
#: simulation/templates/structures/rome_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/rome_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/rome_wallset_stone.xml:5
msgid "Moenia"
msgstr "모에니아"
#: simulation/templates/structures/rome_wall_tower.xml:9
msgid "Turris Lapidea"
msgstr "투르리스 라피데아"
#: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:15
msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi"
msgstr "아에데스 이오비스 오프티미 마시미"
#: simulation/templates/structures/rome_workshop.xml:5
msgid "Ballistārium"
msgstr "발리스타리움"
#: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:23
msgid ""
"Reinforce with stone block, and install small torsion engines to upgrade "
"this defense tower into an artillery tower."
msgstr "돌덩이로 보강하고, 작은 비틀림 장치를 설치하여 이 방어 탑을 포 탑으로 향상합니다."
#: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:10
msgid ""
"This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other "
"factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is "
"cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities."
msgstr "이 건물은 셀레우코스의 확장 건물입니다. 다른 파벌의 시민 회관과 비슷합니다. 이 건물은 더 약하고 작은 영토 확장 영향을 주지만 싸고 더 빨리 지어집니다. 다양한 국적의 정착민 군인을 양성합니다."
#: simulation/templates/structures/sele_wonder.xml:9
msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou"
-msgstr ""
+msgstr "피티온 아폴론의 신전"
#: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:23
msgid ""
"Reinforce with stone block, and install small oxybeles to upgrade this "
"defense tower into a prompt, long range, and accurate bolt tower."
msgstr "돌덩이로 보강하고, 작은 옥시레스를 설치하여 신속하고, 길고, 정확한 화살탑으로 갱신합니다."
#: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:22
msgid "Spartan Senate"
msgstr "스파르타 원로원(상원)"
#: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:23
msgid "Gerousia"
-msgstr ""
+msgstr "게루시아"
#: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:24
msgid "Train Heroes."
msgstr "영웅을 양성합니다."
#: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:25
msgid "Military Mess Hall"
msgstr "군인식당"
#: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:26
msgid "Syssition"
msgstr "쉬시티온"
#: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:27
msgid "Train Champions and Heroes."
msgstr "대표 전사와 영웅을 양성합니다."
#: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:15
msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias"
-msgstr ""
+msgstr "오르티아스 아르테미스의 신전"
#: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:16
msgid ""
"Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your "
"empire. Garrison units to heal them at a quick rate."
msgstr "당신의 문명에 영광을 가져오게하고 제국의 영토를 넓힙니다. 유닛을 주둔시켜 빠르게 치료합니다."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/la.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/la.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/la.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1571 +1,1575 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Ankomias, 2014
# chaoky <charleszhang99@yahoo.com>, 2014
# nylki, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latin (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/la/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: la\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Locutorium"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Exi"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "remove custodia "
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Hostes"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Adaperire tabulam:"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Hostes"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Sic"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmatio"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Retrorsum"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "mitte"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nomen"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizatio:"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Manus"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Illorum"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Claudere"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ml.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ml.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ml.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1568 +1,1572 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ml/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ml\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "സൂക്ഷിക്കൂ"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "അല്ല"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "അതെ"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "ഉറപ്പിക്കല്‍"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "റദ്ദാക്കൂ"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "പേര്"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "അടക്കൂ"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "റാങ്ക്"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1607 +1,1611 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Anique van Berne <avanberne@gmail.com>, 2016
# Bart Groeneveld, 2017
# Bart Groeneveld, 2016
# Bart R <bartvrijn@gmail.com>, 2017
# bb <b.jansen5@students.uu.nl>, 2019
# bilsimon <simontje.bil@gmail.com>, 2014
# BladeFalconheart, 2014
# BoucheDag <bouche4dag@gmail.com>, 2014
# Christof Verhoeven <christof.verhoeven@gmail.com>, 2016-2017
# ClementL <lewis@lewisclement.nl>, 2014
# Ellen Roels, 2015
# Freagarach . <freagarach@gmail.com>, 2019
# Ilya <ilya.crols@gmail.com>, 2014
# Ismail Sahin <ismailsahin1994@hotmail.com>, 2017
# Jana Valcke <jana.valcke93@gmail.com>, 2016
# Johannes Collosus <the_pc_pilot@live.nl>, 2015
# Jos Arends <Tekno23@hotmail.nl>, 2014
# LTom, 2014
# LTom, 2014
# luuk2305 <luuk@medenblik.net>, 2014
# MathiasB, 2013
# Matthijs de Rijk <MrTheRich@gmail.com>, 2013
# Michiel Franssen <michiel.franssen@outlook.com>, 2018
# Michiel <mvdijk@mivadi.com>, 2014
# niektb <niektb95@gmail.com>, 2015
# Piers T <pierstitus@gmail.com>, 2019
# Pim de Graaf <pimdegraaf1997@gmail.com>, 2019
# TheBuG <Ruben.bilo@gmail.com>, 2014
# Sam Crauwels <sam.crauwels@gmail.com>, 2018
# Sander Deryckere, 2013
# Sander Deryckere, 2014-2016
# Spijker <woartel@hotmail.com>, 2014
# SuperVipers <camerongeuzinge@hotmail.com>, 2017
# Sven Baars <svenb.linux@gmail.com>, 2013
# tnt, 2013
# trick2011 <trick@live.nl>, 2014
# Vincent <vincent@xiqum.net>, 2013
# Spijker <woartel@hotmail.com>, 2017
# Yves_G, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Hervatten"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Opgeven"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Stop"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "De verbinding met de server is compleet."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Verbonden met de server."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "De verbinding met de server is verloren."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Aan het wachten op spelers:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Gepauseerd door %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Basisbereik: %(range)s meter"
msgstr[1] "Basisbereik: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Gemiddelde bereikbonus: %(range)s meter"
msgstr[1] "Gemiddelde bereikbonus: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Kan hier geen muur bouwen!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "U hebt gewonnen!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "U bent verslagen!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klik om de tutorial af te sluiten."
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "Klik wanneer u klaar bent."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Volg de instructies."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Onbekende Speler"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Ingepakt"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rang"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Ervaring:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Winst: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Huidig aantal/max aantal verzamelaars"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "Veroverpunten:"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "Bevat:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Buit:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Luid de alarmsklok!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Einde van het stadsalarm."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Stuur %(name)s naar buiten"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Klik om een eenheid van dit type naar buiten te sturen. Shift-klik om alle eenheden van dit type naar buiten te sturen."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Speler: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Sluit poort"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Open poort"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Inpakken"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Uitpakken"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Stop inpakken"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Stop uitpakken"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Onvoldoende bevolkingscapaciteit:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entiteit van klasse %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entiteiten van klasse %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Resterend: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Upgrade Annuleren"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Kan niet upgraden wanneer de entiteit al aan het upgraden is."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Geweldadig"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressief"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensief"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passief"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Stilstaand"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Val nabije tegenstanders aan, richt op aanvallers en achtervolg zolang zichtbaar"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Val nabije tegenstanders aan"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Val nabije tegenstanders aan, achtervolg een korte afstand en keer terug naar de uitgangspositie"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Vlucht in geval van een aanval"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Val tegenstanders binnen bereik aan, maar verplaats niet"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Huidig aantal: %(count)s, Limiet: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s vergroot de limitieten met %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s verklein de limieten met %(change)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s om %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s) te rekruteren."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s om %(number)s (%(fullBatch)s) te rekruteren."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s om %(number)s te rekruteren."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klik"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Oorspronkelijke marktplaats."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Klik rechts op een andere markt om deze als bestemming te zetten."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Bestemde handelsmarkt."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Klik rechts om deze als originele marktplaats te gebruiken"
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Klik rechts om deze marktplaats als bestemming te gebruiken."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Huidige bemanning: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Rechts klikken om een standaard route in te stellen voor nieuwe handelaars."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Verwachtte winst: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "Iedereen uitlaten."
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Verwijder de geselecteerde eenheden of gebouwen."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Gebruik %(hotkey)s om de bevestigingsdialoog te vermijden."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Stop de huidige taak."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Laat de geselecteerde eenheden een gebouw bemannen."
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Uitlaten"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Laat de geselecteerde eenheden een gebouw of mechanische eenheid repareren."
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Ga naar verzamelpunt."
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Terug aan het werk"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Laat de geselecteerde eenheden een gebouw of eenheid bewaken."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Verwijder bewaking"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Ruilen en handelen"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "Patrouilleer"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Val alle vijandige eenheden aan maar vermijd gebouwen."
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Klik om geallieerden toegang tot dit pakhuis te geven."
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Klik om geallieerden toegang tot dit pakhuis te ontzeggen."
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "U kan dit pakhuis gebruiken."
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "U kan dit pakhuis niet gebruiken."
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Dit dier moet gedood worden voordat er voedsel kan worden verzameld."
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Je kan dit niet vernietigen omdat je niet de meerderheid van de veroverpunten bezit."
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Deze entiteit kan niet worden verwijderd."
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Iedereen"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Geallieerden"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Vriend"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Vijanden"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Vijand"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Waarnemers"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Waarnemer"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat en aankondigingen"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Chat berichten"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Spelers chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Bondgenoten chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Vijanden chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Waarnemers chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Privé chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Voer het te versturen bericht in."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Druk op %(hotkey)s om de publieke chat te openen."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Druk op %(hotkey)s om de waarnemers chat te openen."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Druk op %(hotkey)s om de bondgenoten chat te openen."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Druk %(hotkey)s om de vorige geselecteerd privé-chat te openen."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s is verbinding aan het maken met het spel."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s is verbinding aan het maken met het spel."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s heeft het spel verlaten."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s is verbannen"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s werd uitgesloten"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s heeft zich opnieuw bij het spel aangesloten."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s heeft zich bij het spel aangesloten."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Je vee werd aangevallen door %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "U bent aangevallen door %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s ruilde %(amountsBought)s voor %(amountsSold)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "U bent nu geallieerd met %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "U bent nu in staat van oorlog met %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Je bent nu neutraal met %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s is nu geallieerd met jou."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s is nu in staat van oorlog met jou."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s is nu neutraal met jou."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s is nu geallieerd met %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s is nu in staat van oorlog met %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s is nu neutraal ten opzichte van %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s is in overgang naar de %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "De %(phaseName)s van %(player)s is stopgezet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s heeft de %(phaseName)s bereikt."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s heeft u %(amounts)s gestuurd."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "U hebt %(player2)s %(amounts)s gestuurd."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s heeft %(player2)s %(amounts)s gestuurd."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "De ontwikkelingsmodus is geopend."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "De ontwikkelingsmodus is gesloten."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Bestuur alle eenheden"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Wissel perspectief"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Geef selectiestaat weer"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Kortste-pad overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hiërarchische kortste-pad overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Versperring overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Eenhedenverplaatsingsoverlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Bereik overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Begrensingskader overlay"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Beperk camera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Toon kaart"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Activeer teruggang in de tijd"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promoveer geselecteerde eenheden"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Culling toestaan."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Terug gaan in de tijd modus"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Let op: terug gaan in de tijd is een ontwikkeloptie, en niet bedoeld voor gebruik over een lange periode. Incorrect gebruik kan er voor zorgen dat uw computer geheugen tekort komt, en zo het spel laten crashen (of zelfs andere programma's)."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Resterend staakt-het-vuren:%(time)s"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Zet Diplomatie Kleuren aan/uit."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Verzoek je vrienden om deze vijand aan te vallen"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Vriend"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraal"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Vijand"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Koop een willekeurig eenheid om van deze speler, en deel in zijn gezichtsveld voor een beperkte periode."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Een mislukte omkoping kost u:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Schenk %(resourceAmount)s %(resourceType)s aan %(playerName)s. Shift+klik om %(greaterAmount)s te schenken."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Vernietig uw huidige selectie?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Out-Of-Sync fout in beurt %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Spelers: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Uw spelstatus is identiek aan de spelstatus van de gast."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Uw spelstatus is anders dan de spelstatus van de gast."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Opnieuw verbinden met multiplayer spellen met AI's is nog niet ondersteund."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Verzeker dat alle spelers dezelfde mods gebruiken."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klik op \"Rapporteer fout\" in het hoofdmenu om te helpen met het oplossen."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Herhaling opgeslagen in %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Huidige staat dumpen naar %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Out of Sync"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Bent u zeker dat u wilt stoppen?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "GEWONNEN!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "VERSLAGEN!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Wilt u stoppen?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Bent u zeker dat u wilt stoppen? Door te stoppen worden alle andere spelers uit het spel gegooid."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Wilt u opgeven, of zal u binnenkort terugkeren?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Ik zal terugkeren"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Ik geef op"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "De herhaling is klaar. Wilt u stoppen?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Ben u zeker dat u uzelf wilt overgeven?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Zoek een ongebruikte werkkracht"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Bekijk Geschiedenis / Boomstructuur\nLaatst geopende wordt heropend via klik."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s om volgorde te veranderen."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Ongeordend"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Bevolking (huidig / limiet)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maximum bevolking: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Waarnemer"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomatie"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Doelen"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Koop %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Verkoop %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Selecteer het type goederen dat u wilt veranderen door er op te klikken. Gebruik dan de pijlen bij de andere goederen om hun deel te veranderen. U kunt ook %(hotkey)sindrukken terwijl u een type selecteert, om het aandeel naar 100 %% te brengen."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Start door het selecteren van het middel dat u wilt verkopen van de bovenste rij. Voor elke keer dat de onderste knoppen worden aangeklikt, wordt%(quantity)svan het bovenste middel verkocht voor de weergegeven hoeveelheid van het onderste middel. Houd %(hotkey)singedrukt om de hoeveelheid tijdelijk met %(multiplier)s te vermenigvuldigen."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Er is %(numberTrading)s handelaar aan het handelen."
msgstr[1] "Er zijn %(numberTrading)s handelaars aan het handelen."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s niet actief"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s niet actief"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactieve handelaar"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactieve handelaars"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s bemant een koopmansschip"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s bemannen een koopmansschip"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Er is %(numberGarrisoned)s handelaar die een koopmansschip bemant."
msgstr[1] "Er zijn %(numberGarrisoned)s handelaars die een koopmansschip bemannen."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, en %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, en %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, en %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, en %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Er is %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Er zijn %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Er zijn geen handelaars over land."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Er is %(numberTrading)s koopmansschip aan het handelen"
msgstr[1] "Er zijn %(numberTrading)s koopmansschepen aan het handelen"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s niet actief"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s niet actief"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s koopmansschip niet actief"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s koopmansschepen niet actief"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Er zijn geen koopmansschepen."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Kies een snelheid voor het spel"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Spel gepauzeerd"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klik om het spel te hervatten"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Versturen"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filter de chat geschiedenis."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Selecteer chat bestemmeling. "
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ja, of nee?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Beschaving"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Hun"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "V"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "V"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Doneer"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Leven"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Gezondheid:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Veroverpunten:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Aanval en Verdediging"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Ervaring"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "De productiewachtrij"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klik om de groep eenheden te selecteren, dubbelklik om te focussen en rechts klikken om de groep te verwijderen."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Volg speler"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Kies een speler om te bekijken"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Waarnemer modus"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Spel Snelheid"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Ruilhandel"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Verkopen:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Kopen:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Geen markten beschikbaar"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Handelen"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1622 +1,1626 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alessandro Nunes <alessandronunes@gmail.com>, 2019
# alrope <alexandre.rp@gmail.com>, 2014
# Angelo Florentino <angelodarosaflorentino@gmail.com>, 2017
# Arthur Paim Arnold <arthurpaimarnold@gmail.com>, 2015
# borg 2k <estevanborg@gmail.com>, 2017-2018
# Caio Northfleet <caio.northfleet@gmail.com>, 2014
# Dalcio Marçal, 2016
# Diana K. Cury <dianakac@gmail.com>, 2014
# Elisa Silva Ramos <inactive+elisasr@transifex.com>, 2014
# alveselvis16 <elvis.alves.ismart@gmail.com>, 2014
# Enrico Nicoletto <enrico.BR@gmx.co.uk>, 2013
# Ernan, 2014
# Estus <totalgameplayz@gmail.com>, 2014
# Fábio Medeiros <fmperoxido@gmail.com>, 2014
# Filipe Oliveira <contato@fmoliveira.com.br>, 2013
# Sturm <gravador202@yahoo.com.br>, 2014
# Guilherme Soster <guilhermesosters@gmail.com>, 2014
# Guilherme Soster <guilhermesosters@gmail.com>, 2016
# Gustavo Moitinho <gustavo.moitinho@outlook.com>, 2016
# Hunteros <jorgebosch@ymail.com>, 2013
# Igor Aleixo <igor.pavao@gmail.com>, 2016-2017
# Jorno Jornade <jfcarrer@hotmail.com>, 2018
# jose, 2017
# J. P. Lacerda <jp-lacerda@msn.com>, 2016
# JulioBianor <mr.logan1@yahoo.com.br>, 2014
# Junior Lage <junimslage@gmail.com>, 2017
# Leonardo Augusto Suzin <leonardosuzin@gmail.com>, 2014
# Leonardo Tada Antunes <leonardo_tada@hotmail.com>, 2014
# Lourenço Gaiteiro <loredal@gmail.com>, 2017
# Lucas Simões <inactive+kaslusimoes@transifex.com>, 2013
# Marcelo Augusto Kniss <marcelo.kniss@outlook.com>, 2016
# Marcos Correa <mcorrea.jr28@gmail.com>, 2014
# Marcus Rasseli <mvrasseli@hotmail.com>, 2013
# Mateus Felipe Cordeiro Caetano Pinto <uuflor@gmail.com>, 2013
# Mateus Seenem Tavares <maseta.mateus@gmail.com>, 2016
# Matheus Clemente <matheus.xb@gmail.com>, 2015
# Mihailov Vasilievic Filho, 2015
# mliell <mauricioliell@tintasliell.com.br>, 2014
# mogafi, 2014
# pizzaiolo, 2015
# Paulo Castro, 2013
# Pedro Augustus Diniz Falcão Silva <pedro.falcao.ufcg@gmail.com>, 2014-2017
# PedroDognani <pedro_dognani_@hotmail.com>, 2015
# PedroDognani <pedro_dognani_@hotmail.com>, 2014
# Qodek <andre.lucas.silva2468@gmail.com>, 2014
# Rafael Monteiro <rafaelimabsb2@hotmail.com>, 2016
# Raphael Mendonça, 2014
# Rowel <luciomeiradavid@hotmail.com>, 2014
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
# Sturm <gravador202@yahoo.com.br>, 2014
# Thiago Perrotta <inactive+thiagowfx@transifex.com>, 2015
# Tiago, 2018
# Victor Gregório <vt_marv@hotmail.com>, 2017
# yurids, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Desistir"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "A conexão com o servidor foi autenticada."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Conectado com o servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "A conexão com o servidor foi perdida."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Esperando jogadores se conectarem."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Sincronizando jogo com outros jogadores…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pausado por %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Alcance básico: %(range)s metro"
msgstr[1] "Alcance básico: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Alcance bônus médio: %(range)s metro"
msgstr[1] "Alcance bônus médio: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Não pode construir uma muralha aqui!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Você venceu!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Você foi derrotado!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Clique para sair deste tutorial."
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "Clique quando estiver pronto"
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Siga as instruções."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jogador desconhecido"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Montado"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rank"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Experiência:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ganho: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Coletores atuais/max"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "Pontos de Captura:"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "Carregando:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Saque:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Levante um alerta!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fim do alerta."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Desalojar %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Clica para desalojar 1. Shift-clique para desalojar todos deste tipo."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Jogador: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Trancar Portões"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Destrancar Portões"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Compactar"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Descompactar"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cancelar Desmontagem"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cancelar Montagem"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Capacidade populacional insuficiente:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entidade da classe %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entidades da classe %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Remanescente: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cancelar Melhoramento."
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Melhoramento da entidade já está acontecendo."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violento"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Manter posição"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Ataque oponentes próximos, foque nos atacantes e os persiga enquanto visíveis"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Ataque oponentes próximos"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Ataque oponentes próximos, persiga por uma curta distância e então retorne a posição original"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fuja se atacado"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Ataque oponentes dentro do campo, mas não se mova"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Quantidade Atual: %(count)s, Limite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s amplia o limite com %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s diminui o limite com %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s para treinar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s para treinar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s para treinar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-clique"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Mercado de origem."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Clique com o direito em outro mercado para definí-lo como destino."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercado de destino."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Clique-direito para definir como mercado de origem"
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Clique-direito para definir um mercado como destino."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Guarnição atual: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Clique com o direito para estabelecer uma rota para novos mercadores."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganho esperado: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "Desalojar Todos."
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Destrua as unidades ou construções selecionadas."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Use %(hotkey)s para evitar o diálogo de confirmação."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Abortar a ordem atual."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Ordena as unidades selecionadas para guarnecer uma construção ou unidade."
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Desalojar"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Ordene as unidades selecionadas a reparar um edifício ou unidade mecânica."
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Foco no Ponto de Encontro."
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Voltar ao Trabalho"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Ordene que as unidades selecionadas protejam uma construção ou unidade."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Remover guarda"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Troca & Comércio"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "Patrulha"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Ataca todas as unidades inimigas, evitando construções."
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Pressione para permitir que os aliados usem este depósito"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Pressione para impedir que os aliados usem este depósito"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Você está permitido a usar este depósito"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "O uso deste depósito é proibido"
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "A entidade deve ser morta antes de poder ser carregada."
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Você não pode destruir esta entidade já que você possui menos da metade dos pontos de captura"
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "A entidade é indeletável."
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliados"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Inimigos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigo"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observadores"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat e notificações"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Mensagens do Chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Chat dos jogadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Chat dos aliados"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Chat dos inimigos"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Chat dos Observadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Chat privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Digite a mensagem para enviar."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Aperte %(hotkey)s para abrir o chat público."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Aperte %(hotkey)s para abrir o chat de observador."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Aperte %(hotkey)s para abrir o chat de aliados."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Pressione %(hotkey)s para abrir a conversa privada com previamente selecionado."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s está retornando ao jogo."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s está entrando no jogo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s saiu do jogo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s foi banido"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s foi expulso"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s retornou ao jogo."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s entrou no jogo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Seu rebanho foi atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Você foi atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s trocou %(amountsBought)s por %(amountsSold)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Agora você é aliado de %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Agora você está em guerra contra %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Agora você está neutro com %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s agora é seu aliado."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s agora está em guerra cotra você."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s agora está neutro com você."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s agora é aliado de %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s agora está em guerra contra %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s está em neutralidade com %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s está avançando para a %(phaseName)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "A %(phaseName)s do %(player)s foi cancelada."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s chegou na %(phaseName)s"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s lhe enviou %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Você enviou %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s enviou ao %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "O Overlay de Desenvolvedor foi aberto"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "O Overlay de Desenvolvedor foi fechado."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controle todas as unidades"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Mude a perspectiva"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Mostre o estado de seleção"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Overlay do Pathfinder"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Overlay do Pathfinder hierárquico"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Overlay de obstrução"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Overlay de movimentos de unidades"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Overlay de alcance"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Overlay da caixa delimitadora"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Câmera restrita"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Revelar mapa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Permitir manipulação do tempo"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promover unidades selecionadas"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Modo túnel do tempo"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nota: o modo de manipulação do tempo é uma opção de desenvolvedor e não é recomendado o uso por longos períodos de tempo. Uso incorreto pode causar falta de memória ou erros fatais."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tempo de cessar-fogo restante: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Alternar as Cores da Diplomacia"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pedir aos seus aliados para atacar este inimigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Subornar uma unidade aleatória desse jogador e compartilhar sua visão durante um período limitado."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Um suborno sem sucesso vai custar:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Envie %(resourceAmount)s de %(resourceType)s como tributo para %(playerName)s. Shift-Clique para enviar %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Destruir tudo que foi selecionado?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Não"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Erro fora da Sincronização na volta %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Jogadores: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Sua versão é a mesma do Anfitrião."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Sua versão é diferente do Anfitrião."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Voltar a juntar jogos multijogador com IAs ainda não é suportado!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Tenha certeza de que todos os jogadores usem os mesmos mods."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Clique em \"Reportar um Bug\" no menu principal para ajudar a corrigir isso"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Gravação salva em %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Jogando o estado atual para %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Fora de sincronização."
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Deseja realmente sair do jogo?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VITORIOSO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "DERROTADO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Você deseja sair?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Tem certeza que deseja sair? Irá desconectar todos os outros jogadores."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Você quer desistir ou vai voltar em breve?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Eu vou voltar"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Eu renuncio"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "A gravação terminou. Você deseja sair?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Não"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Você deseja se render?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Encontrar trabalhador ocioso"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Visualizar histórico / árvore de estrutura\nÚltima abertura será reaberta no clique."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s:%(hotkey)s para mudar a ordem."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Não ordenado"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "População (atual / limite)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "População máxima: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Objetivos"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Compre %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Venda %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Selecione um tipo de mercadorias que deseja modificar, clicando nele e, em seguida, use as setas dos outros tipos para modificar seus compartilhamentos. Você também pode pressionar %(hotkey)s enquanto seleciona um tipo de mercadoria para trazer seu compartilhamento em 100 %%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Comece selecionando o recurso que deseja vender na linha superior. Para cada vez que os botões inferiores são pressionados, %(quantity)s de recurso superior será vendida para a quantidade exibida na parte inferior. Pressione e segure %(hotkey)s para multiplicar temporariamente o valor negociado por %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Há %(numberTrading)s comerciante de terra de negociação"
msgstr[1] "Existem %(numberTrading)s comerciantes terrestres em negociação"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inativo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inativo"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante de terra inativo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes de terra inativos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnição de um navio mercante comercial"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos em um navio mercador."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Há %(numberGarrisoned)s comerciantes de terra guarnecidos em um navio mercante comercial"
msgstr[1] "Existem %(numberGarrisoned)s comerciantes de terra guarnecidos em um navio mercante comercial"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, e %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Há %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Existem %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Não há nenhum comerciante de terra."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Há %(numberTrading)s navio mercante de negociação"
msgstr[1] "Existem %(numberTrading)s navios mercantes de negociação"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inativo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inativos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s navio mercante inativo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navios mercantes inativos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Não há nenhum navio comercial."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Escolha velocidade do jogo"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Jogo Pausado"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Clique para Resumir o Jogo"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrar o histórico do chat."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Selecione um destinatário do chat."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Questão"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Sim ou não?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilização"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipe"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Deles"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "I"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Resistência"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Saúde:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Pontos de captura:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Ataque e Armadura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Experiência"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Classificação"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Fila de Produção"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Clique para selecionar unidades agrupadas, duplo-clique para focar as unidades agrupadas e clique-direito para desfazer o grupo."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Siga o Jogador"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Escolher jogador para ver"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modo observador"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidade de Jogo"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Troca"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Vender"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Comprar"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Não há mercados disponíveis."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Comércio"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1604 +1,1608 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alberto <alb_ert@hotmail.it>, 2014
# Alessandro, 2013
# Andrea Balzarotti <balzarotti.andrea@gmail.com>, 2013
# andreac <supercarrer1989@hotmail.it>, 2013
# Angela <angelapellegrino@hotmail.it>, 2014
# chavo, 2014
# Christian Bellagamba <christiandes00@gmail.com>, 2017
# Damiano, 2013
# Daniele Tricoli <eriol@mornie.org>, 2014
# Davide, 2014
# SecondCloud500 <eddieven2000@gmail.com>, 2014-2015
# Emanuele Ricci <stermi@gmail.com>, 2013
# Fabio Pedretti <pedretti.fabio@gmail.com>, 2013,2015-2016
# Fabrizio Morotti <famorot@tin.it>, 2016-2017
# George Lungu <lungugeorge88@gmail.com>, 2018
# giangy <giancarlo.moi@tiscali.it>, 2014
# Giuseppe D'Addio <giuseppinoino@virgilio.it>, 2019
# Italang, 2019
# j4nsen <enrico.meneguzzi@gmail.com>, 2013
# Marco <inactive+Vamos@transifex.com>, 2013
# Martin Falanga <iblaim97@hotmail.it>, 2017
# mattia_b89 <mattia.b89@gmail.com>, 2018
# Me Lazzi, 2014
# Me Lazzi, 2014-2017
# Michele Marongiu <michelemarongiu@gmail.com>, 2016
# Nicola Jelmorini, 2014
# Paolo Gianpaolo <gpuse91@gmail.com>, 2017
# Raptor86 <raptor86@inwind.it>, 2014
# Riccardo Di Maio <riccardodimaio11@gmail.com>, 2015
# Rivoltano, 2013
# Samuele Marazzita <samuelemarazzita@gmail.com>, 2016
# Sergio <leonesergio96@gmail.com>, 2015
# tema, 2014
# The_Blinded <inactive+The_Blinded@transifex.com>, 2013
# Vaschetto Marco <vaschetto.marco@gmail.com>, 2013
# Zioninja <Maury.ferraresi@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Premi %(hotkey)s per aprire questo menu."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Premi%(hotkey)sper aprire la schermata riepilogo."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Gruppo di gioco"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Premi %(hotkey)s per aprire la pagina lobby multiplayer senza abbandonare la partita."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Premi %(hotkey)s per mettere in pausa o riprendere il gioco."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Abbandona"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "La connessione al server è stata autenticata."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Connesso al server."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "La connessione al server è stata persa."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "In attesa di altri giocatori:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Sincronizzazione partita con gli altri giocatori..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Sospeso da %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Raggio di base: %(range)s metro"
msgstr[1] "Raggio di base: %(range)s metri"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bonus raggio medio: %(range)s metro"
msgstr[1] "Bonus raggio medio: %(range)s metri"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Non puoi costruire muri qui!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Hai vinto !"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Sei stato sconfitto !"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Clicca per uscire da questo tutorial."
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Chiudi"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "Clicca quando pronto."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Segui le istruzioni."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Giocatore sconosciuto"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Raggruppato"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rango"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Esperienza:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Guadagno: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Raccoglitori presenti/max"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "Punti cattura:"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "Trasportati:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Bottino:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Lancia un Allarme!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fine dell'allerta."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Scaricare %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Un singolo clic per scaricarne 1. Maiusc+Clic per scaricare tutte le unità di un tipo."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Giocatore: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Blocca Cancello"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Sblocca Cancello"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Raggruppa"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Separa"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Annulla Raggruppamento"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Annulla Separazione"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Popolazione Insufficiente:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entità della classe %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entità delle classi %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Rimanenti: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Aggiorna a %(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Aggiorna a%(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Annulla Miglioramento"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Non si può incrementare ciò che è stato già incrementato."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violento"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Difensivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Mantiene la posizione"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Attacca gli avversari nelle vicinanze, attacca e insegue finché sono visibili"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Attacca gli avversari nelle vicinanze"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Attacca gli avversari nelle vicinanze, insegue per breve distanza e torna in posizione"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fugge se attaccato"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Attacca avversari entro una certa distanza, ma non si sposta"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Conteggio corrente: %(count)s, Limite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s aumenta il limite a %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s diminuisce il limite a %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s per addestrare %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s per addestrare %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s per addestrare %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Maiusc-Clic"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Mercato d'origine."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Clic destro su un altro mercato per impostarlo come un mercato commerciale di destinazione."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercato di destinazione."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Clic destro per impostare come mercato d'origine"
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Clic destro per impostare come mercato di destinazione."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Acquartierati: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Clic destro per stabilire una rotta predefinita per i nuovi commercianti."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Guadagno atteso: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "Rilascia tutti"
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Distruggi le unità o edifici selezionati."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Usa %(hotkey)s per saltare la richiesta di conferma."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Annulla l'ordine corrente."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Ordina alle unità selezionate di acquartierarsi in un edificio od unità."
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Sbarca"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Ordina alle unità selezionate di riparare o costruire un edificio o unità meccanica."
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Vai ai punti di raccolta"
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Torna al Lavoro"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Ordina alle unità selezionate di difendere un edificio o unità."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Rimuovi Difesa"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Baratto & Commercio"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "Pattuglia"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Attacca tutte le unità incontrate evitando gli edifici."
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Premi per consentire agli alleati di usare questo punto di scarico."
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Premi per evitare che gli alleati utilizzino questo punto di scarico"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Hai il permesso di usare questo punto di scarico"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "L'uso di questo punto di scarico è vietato"
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "L'unità è stata uccisa prima di poter essere acquartierata."
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Non puoi distruggere questa entità poichè hai meno della metà dei punti di cattura"
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Questo elemento non è cancellabile."
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Tutti"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Alleati"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Alleato"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Nemici"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Nemico"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Osservatori"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Osservatore"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat e notifiche"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Messaggi in chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Chat dei giocatori"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Chat tra alleati"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Chat nemica"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Chat osservatore"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Chat Privata"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Notifiche di gioco"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Notifiche di rete"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Digita il messaggio da inviare."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Premi %(hotkey)s per aprire la chat pubblica."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Premi %(hotkey)s per aprire la chat osservatore."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Premi %(hotkey)s per aprire la chat dell'alleanza."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Premi %(hotkey)s per aprire la chat privata precedentemente selezionata."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s sta rientrando in partita."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s sta per entrare nella partita"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s ha abbandonato la partita."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s è stato bandito"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s è stato espulso"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s è rientrato in partita."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s si è unito alla partita."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Il tuo bestiame è stato attaccato da %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Sei stato attaccato da %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s ha barattato %(amountsBought)s per %(amountsSold)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Hai stretto una alleanza con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Hai dichiarato guerra a %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Hai stretto un patto di neutralità con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s è ora un tuo alleato."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s ti ha dichiarato guerra."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s è neutrale."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s si è ora alleato con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s è ora nemico di %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s è ora neutrale con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s sta avanzando verso la %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "La %(phaseName)s di %(player)s è stata annullata."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s ha raggiunto la %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ti ha inviato %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Hai inviato a %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ha mandato a %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "La Finestra dello Sviluppatore è stata aperta."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "La Finestra dello Sviluppatore è stata chiusa."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controlla tutte le unità"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Cambia prospettiva"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Visualizza lo stato della selezione"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Sovrapposizione Rotta"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Sovrapposizione gerarchica percorso"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Sovrapposizione Ostruzioni"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Sovrapposizione Movimenti Unità"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Sovrapposizione Campo Visuale"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Sovrapposizione delimitazione"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Limita la fotocamera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Rivela la mappa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Attiva distorsione temporale"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promuovi unità selezionate"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Distorsione Temporale"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nota: la modalità distorsione temporale è un'opzione sviluppatore, e non destinata ad essere utilizzata per lunghi periodi di tempo. Usandola in modo errato può causare il crash del gioco."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tempo rimanente alla fine della tregua: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Inverti i Colori Diplomatici"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Chiedi ai tuoi alleati di attaccare questo nemico"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Alleato"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrale"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Nemico"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Corrompe un'unità a caso di questo giocatore e condivide la sua visuale per un periodo limitato."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Fallire un tentativo di corruzione ti costerà:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tributa %(resourceAmount)s %(resourceType)s a %(playerName)s. Maiusc-clic per tributare %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Distruggere tutto ciò che è selezionato?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Errore di Sincronizzazione sul turno %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Giocatore: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Il tuo stato di gioco è identico allo stato del gioco degli host."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Il tuo stato di gioco differisce dallo stato di gioco degli host."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Riaccedere nei giochi multiplayer con le IA non è ancora supportato!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Assicurarsi che tutti i giocatori utilizzino le stesse mod."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Fai clic su \"Segnala bug\" nel menu principale per aiutare a risolvere questo problema."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Replay salvato in %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Scaricamento stato corrente in %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Non Sincronizzato"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Non Sincronizzato"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VINCITORE!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "SCONFITTO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Vuoi uscire?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Sei sicuro di voler uscire? Abbandonare provocherà la disconnessione di tutti gli altri giocatori."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Vuoi abbandonare o ritornerai presto?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Tornerò"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Abbandono"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "La riproduzione è terminata. Sei sicuro di voler uscire?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Sei sicuro di volerti arrendere?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Trova lavoratori non attivi"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Mostra la Storia / Albero delle Strutture\nL'ultimo elemento aperto verrà riaperto con un click."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s per cambiare ordine."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Non ordinato"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Popolazione (attuale / limite)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Popolazione massima: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Osservatore"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomazia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Obiettivi"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Compra %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vendi %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Selezionare un tipo di merce che si desidera modificare facendo clic su di essa, quindi utilizzare le frecce delle altre merci per modificarne le quote. Puoi anche premere %(hotkey)s quando selezioni un tipo di merce per portarne a 100%% la quota."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Inizia selezionando la risorsa che desideri vendere dalla riga superiore. Ad ogni pressione di uno dei pulsanti inferiori, %(quantity)s della risorsa superiore verrà venduta per la quantità visualizzata in basso. Premi e teni premuto%(hotkey)s per moltiplicare temporaneamente tutte le quantità di %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "C'è %(numberTrading)s commerciante impegnato"
msgstr[1] "Ci sono %(numberTrading)s commercianti impegnati"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inattivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inattivi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s commerciante inattivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s commercianti inattivi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s imbarcato su una nave coomerciale"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s imbarcati su una nave mercantile"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "C'è %(numberGarrisoned)s commerciante imbarcato su una nave mercantile"
msgstr[1] "Ci sono %(numberGarrisoned)s commercianti imbarcati su una nave mercantile"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, e %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "C'è %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Ci sono %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Non ci sono commercianti per vie di terra."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "C'è %(numberTrading)s nave mercantile impegnata"
msgstr[1] "Ci sono %(numberTrading)s navi mercantili impegnate"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inattivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inattivi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s nave mercantile inattiva"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navi mercantili inattive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Non ci sono navi mercantili."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Seleziona la velocità del gioco"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Partita in Pausa"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Clic per Continuare la Partita"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtri:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Storia"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtra la cronologia della chat."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Seleziona il destinatario del messaggio."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Quesito"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Sì o no?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civiltà"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Squadra"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "I loro"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Hitpoints"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Salute:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Punti cattura:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Attacco e Armatura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Esperienza"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rango "
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Coda di produzione"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Clic per selezionare le unità raggruppate. Doppio Clic per concentrare le unità raggruppate e Clic-Destro per sciogliere il gruppo."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Segui giocatore"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Scegli il giocatore da guardare"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modalità Osservatore"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocità di gioco"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Baratto"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Vendi:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Compra:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Nessun Mercato Disponibile"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Commerci"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-civilizations.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-civilizations.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-civilizations.po (revision 23325)
@@ -1,2943 +1,2944 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
+# 이정희 <daemul72@gmail.com>, 2020
# Gr Nada <inactive+Granada45621@transifex.com>, 2016
# Gr Nada <inactive+Granada45621@transifex.com>, 2016
# Gu Hong Min <placidmoon1@gmail.com>, 2015
# moolow <copyhyeon@gmail.com>, 2018
# jasonkimik <jasonkim@linux.com>, 2014
# Gu Hong Min <placidmoon1@gmail.com>, 2015
# ks k, 2019
# ks k, 2019
# moolow <copyhyeon@gmail.com>, 2018
# Philipp Sauter <qt123@pm.me>, 2018
# sang gyu nam <destro0419@naver.com>, 2019
# Valtiel <shinhs6291@naver.com>, 2014
# Suhyeon Park <qkr5145@gmail.com>, 2017
# Valtiel <shinhs6291@naver.com>, 2014
# VictoriaKim <sis2468@hotmail.co.kr>, 2014
# YongNam Kim <darkgem11@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-20 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-20 16:08+0000\n"
-"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-02 17:36+0000\n"
+"Last-Translator: 이정희 <daemul72@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: simulation/data/civs/athen.jsonName
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name
msgid "Athenians"
msgstr "아테네"
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age."
msgstr "금속 채굴 속도가 시대 경과할마다 10% 증가합니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Silver Owls"
msgstr "은색 올빼미-올빼미 은화"
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from"
" which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl."
msgstr "아티카 지방의 라우리온 광산에서 생산하는 은은 아테네에 부를 가져 왔습니다. 이 은으로 주조 된 유명 귀중한 동전이 아테네 올빼미 은화입니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Description
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Description
msgid ""
"Constructing a Theatron increases the territory expanse of all buildings by "
"+20%."
msgstr "테아트론(그리스 극장)을 건설하면 모든 건물의 영지 반경이 20% 증가합니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Name
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Name
msgid "Hellenization"
msgstr "그리스화"
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].History
msgid ""
"The Greeks were highly successful in Hellenising various foreigners. During "
"the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, "
"spoken widely from Spain to India."
msgstr "그리스는 많은 외국인들을 헬레니즘 문명화하는 것에 상당히 성공했습니다. 헬레니즘 시대동안, 그리스어는 고대 시대의 세계 공용어로서 스페인에서 인도에 이르기까지 폭넓게 사용되었습니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Warships −25% construction time."
msgstr "동맹의 전함 건조 시간이 -25% 단축됩니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Delian League"
msgstr "델로스 동맹"
#: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek "
"city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose "
"purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states"
" contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy."
msgstr "살라미스와 미칼레 해전에서 대 승리가 있은 직후, 그리스 도시 국가들은 기원전 478 년에 이른바 델로스 동맹을 설립했는데, 그 목적은 에게해 지역에서 페르시아인들을 몰아내는것 이었습니다. 동맹국은 배와 돈을 기부했고 아테네는 해군 전체를 제공했습니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Themistocles"
msgstr "테미스토클레스"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Pericles"
msgstr "페리클레스"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2]
msgid "Cimon"
msgstr "키몬"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3]
msgid "Aristides"
msgstr "아리스티데스"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4]
msgid "Xenophon"
msgstr "크세노폰"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5]
msgid "Hippias"
msgstr "히피아스"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6]
msgid "Cleisthenes"
msgstr "클레이스테네스"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7]
msgid "Thucydides"
msgstr "투키디데스"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8]
msgid "Alcibiades"
msgstr "알키비아데스"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9]
msgid "Miltiades"
msgstr "밀티아데스"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10]
msgid "Cleon"
msgstr "클레온"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11]
msgid "Cleophon"
msgstr "클레오폰"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12]
msgid "Thrasybulus"
msgstr "트라시물루스"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13]
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Iphicrates"
msgstr "이피크라테스"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14]
msgid "Demosthenes"
msgstr "데모스테네스"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)."
msgstr "아테네 3단 노선은 해병(에피바스테스 아테나이코스)을 양성할 수 있습니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Iphicratean Reforms"
msgstr "이피크라테안의 개혁"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls "
"is reduced by 50%."
msgstr "돌 성벽은 중립 지대에 건설할 수 있습니다. 성벽의 건설 시간을 50% 단축됩니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Long Walls"
msgstr "장성"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily "
"Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This "
"secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving "
"out the city during a siege."
msgstr "아테네의 장성은 만만찮은 테미스토클레스의 후원하에 지어졌으며 도시에서 피레우스 항구까지 6km가 확장되었다. 이것은 도시의 보급로를 확보하고 적의 포위 공격 중에도 도시가 굶어 죽지 못하도록 막았다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid ""
"The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx "
"formation, providing greater attack and armor."
msgstr "선수는 창 무장 병력을 팔랑크스 진형으로 주문하여 공격력과 방어력을 향상합니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Othismos"
msgstr "오티스모스ehsms 밀집 진형 전술"
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was "
"eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped "
"their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot "
"spears."
msgstr "고전적인 팔랑크스 진형은 BC 8세기 경에 개발되었습니다. 그것은 8명의 병사들과 8백명의 병사들로 구성됩니다. 안에있는 병사들은 방패를 겹쳐서 8발의 창으로 넘쳐나는 방패 벽을 내놨습니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver "
"mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, "
"he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis "
"in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the "
"Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he"
" was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the "
"protection of the Persians."
msgstr "아테네 사람들을 설득해 은 광산에서 얻은 수입으로 3단 노선 200척으로 구성된 해군을 편성한 장군입니다. 페르시아 전쟁 핵심 인물로 기원전 479년 살라미스의 해전에서 아테네 해군을 지휘하여 승리했습니다. 나중에, 그는 에게해에서 반 페르시아 정책을 주도하고, 미래의 아테네 패권에 기반을 마련했다. 하지만 결국 도편추방에의해 아테네를 쫒겨나 페르시아로 망명할 수밖에 없었습니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C."
msgstr "페리클레스는 아테네 최고의 정치인으로서 기원전 5세기에 활약했습니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].History
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].History
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History
msgid "."
msgstr "."
#: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description
msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe."
msgstr "이오니아 부족의 그리스인."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name
msgid "Theatron"
msgstr "테아트론"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory "
"effect of all buildings by 25%."
msgstr "그리스 계 문명의 보너스. 테아트론를 건설하면 모든 건물의 영지 반경이 25% 증가합니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History
msgid ""
"Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, "
"Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of "
"the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture."
msgstr "그리스의 극장에서는 아이스킬로스와 소포클레스의 영원한 비극을 비롯한 재능있는 극작가들의 작품이 상연되고 민중을 즐겁게 그리스 문화를 풍부하게 장식했습니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name
msgid "Gymnasion"
msgstr "김나지움-체육장"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Train champion units and research technologies pertaining to champion units."
msgstr "전사 유닛을 양성하고 또한 대표 전사 장치에 관련된 기술을 연구합니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises"
" were performed and social contacts established."
msgstr "김나지움은 그리스의 도시에 필수 시설에서 신체 단련을 해 사교장이 되었습니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name
msgid "Prytaneion"
msgstr "프리타네이온"
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special
msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes."
msgstr "영웅을 양성하고 영웅에 대한 기술을 연구합니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History
msgid ""
"The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make "
"swift decisions."
msgstr "프리타네이온은 집회장이며, 도시의 장로가 회식 조속한 결단을 내립니다."
#: simulation/data/civs/athen.jsonHistory
msgid ""
"As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, "
"Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The "
"Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, "
"Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades."
msgstr "서구 문명의 요람이자, 민주주의의 발상지로 아테네는 예술, 학문, 철학의 중심지로 유명했습니다. 아테네는 특히 바다에서 강력한 군사력을 보여줬습니다. 전성기에는 아테네는 수십 년 동안 헬레니즘 세계의 대부분을 수십년 동안 지배했습니다."
#: simulation/data/civs/brit.jsonName
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name
msgid "Britons"
msgstr "브리톤"
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. "
msgstr "가축이나 밭에서 얻는 식량이 증가합니다."
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Ardiosmanae"
msgstr "아르디오스마나에"
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History
msgid "Represents Celtic farming methods. "
msgstr "켈트의 농사 방법을 대표합니다."
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Description
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly."
msgstr "사제는 근처의 병사의 공격력을 조금 강화합니다"
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Name
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Deas Celtica"
msgstr "켈트 여신"
#: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].History
#: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History
msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. "
msgstr "켈트 종교와 드루이드 교는 그들의 호전적 사고 방식을 불어넣었습니다."
#: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Healers −20% resource costs."
msgstr "동맹의 치료사 양성 자원 비용이 -20% 감소합니다."
#: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Druids"
msgstr "드루이드사제"
#: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the "
"technology of their people even during wartime."
msgstr "켈트의 드루이드 사제는 조직적인 종교를 유지하여 전시에서도 켈트의 기술을 발전 시켰습니다."
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Karatakos"
msgstr "카라타쿠스"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Kunobelinos"
msgstr "쿠노베리누스"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Boudicca"
msgstr "부디카 여왕"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3]
msgid "Prasutagus"
msgstr "프라스타구스"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4]
msgid "Venutius"
msgstr "웨누티우스"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5]
msgid "Cogidubnus"
msgstr "코기두부누스"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6]
msgid "Commius"
msgstr "콤미우스"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7]
msgid "Comux"
msgstr "코무쿠스"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8]
msgid "Adminius"
msgstr "아도미니우스"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9]
msgid "Dubnovellaunus"
msgstr "두브노벨라우누스"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10]
msgid "Vosenius"
msgstr "보세니우스"
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Increased attack and movement rate for melee soldiers."
msgstr "근접 공격 군인의 공격 속도와 이동 속도를 증가합니다."
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Sevili Dusios"
msgstr "세뷔리 듀시오스"
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"The Britons took up the practice of either making permanent marks on their "
"body in the form of tattoos or temporarily painted their bodies with woad "
"paint. The effect was very frightening."
msgstr "브리튼은 몸에 문신으로 영원히 표를 붙이거나 대청 염료에서 일시적으로 모양을 그리는 습관을 시작했습니다. 위협하는데 매우 효과적이었습니다."
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Increases the height bonus of units garrisoned in a tower."
msgstr "탑에 주둔하는 유닛의 높이 보너스가 증가합니다."
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Turos Maros"
msgstr "투로스 마로스"
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"'Great Tower'; Celtic legends abound with stories of massive tall towers "
"built by the most powerful kings, and the remains of some very large towers "
"have been found."
msgstr "'위대한 탑'; 켈트의 전설은 최강의 왕의 세운 견고한 높은 탑의 이야기가 많습니다. 그리고 일부 거탑의 유적이 발견되고 있습니다."
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual "
"name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is "
"remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their "
"invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal "
"confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with "
"little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was "
"defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed "
"over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the "
"Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to "
"Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as "
"definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live "
"once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public "
"displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate "
"at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, "
"but Tacitus applies to him a famous speech…"
msgstr "로마의 양식인 카락타쿠스는 그의 수 많은 동전에 인쇄된 그의 실제 이름인 카라타코스의 단순한 변화입니다. 이 이름으로 그는 서기 43년 로마의 침공이후 로마에 대항한 영국의 치열한 방어자로 기억되고 있습니다. 카투벨라니 부족연합의 쿠노벨린왕의 아들인 카라타코스는 거의 성공하지 못한 채 9년동안 로마인들과 싸웠고 결국 웨일스의 부족으로 도망쳤으나 그는 결정적으로 패배했다. 마침내 그는 영국 북부로 들어갔고 그곳에서 로마인들에게 넘겨졌습니다. 로마로 끌려간 카라타코스는 황제 클라우디우스에의해 살수록 허락되었으나 이탈리아에서 사망했습니다. 전통은 그의 아내가 기독교로 개종했을 때 그가 기독교로 개종했다고 하지만, 이것에대하여 확실하게 알려진 것은 아무것도 없습니다. 아마도 더 주목할만한 것은 그가 일단 잡히면 살수 있도록 허용된 문제일 것입니다. 로마의 정책은 일반적으로 그런 사람들을 기념하기 위해 공공 전시장에서 죽이는 것입니다. 카라타코스는 자신을 설명해 달라는 그의 요청으로 황제와 원로원 앞에 끌려왔다. 그가 한 말은 확실하지는 않려져 있지 않지만, 타키투스는 그에게 유명한 연설을 적용했습니다…"
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a "
"powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King"
" of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known "
"as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of "
"Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring "
"tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman "
"aid. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded "
"with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and "
"even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman "
"Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius "
"was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This"
" area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and "
"Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful "
"Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating"
" the region. His other sons though had no love for the Romans. When "
"Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who "
"arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included "
"his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who "
"appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering "
"their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently "
"replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son"
" that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time "
"though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered "
"the great majority of the southern half of Britain (his coins were being "
"minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling "
"over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended "
"up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great "
"that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and "
"their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons "
"as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, "
"something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed."
msgstr "쿠노벨리노스(아마도 쿠노벨린의 라틴양식으로 더 잘 알려져 있을 것입니다)는 카투벨로우니의 강력한 지배자였습니다. 그는 로마인들에게 영국인의 왕으로 일컬어졌습니다. 그의 영역은 오늘날 콜체스터인 카물로두논 시(카물로두눔으로 알려져 있습니다)를 중심으로 펼쳐 있었다. 테우토부르크 숲(독일) 전투에서 로마의 패배로 쿠노벨리노스가 이웃 부족인 트리노반테스를 정복할 수 있게 되었는데 이들은 로마의 동맹임에도 로마의 원조를 받을 수 없었다. 쿠노벨리노스는 로마인들에게 무관심한 것 같았다. 그는 로마와 자유롭게 교역을 했지만 알려진 로마의 동맹을 예속하는 데는 거의 거리낌이 없었고, 심지어 막내아들인 아드미니우스를 양자로 보내 로마의 갈리아에서 교육을 받게 하기도 했다. 이것은 로마인들 사이의 아드미니우스의 우정을 설명하였다. 아드미니우스는 켄트에 거주하는 그의 아버지로부터 칸타키에대한 영주권을 부여받았다. 이 지역은 영국에서 로마의 영향과 교역의 주요 지역이었고, 쿠노벨리노스는 강력한 로마와 갈로-로마 정치인들과 교역상들과 그의 막내아들의 친분을 빈틈없이 관찰했다. 그의 다른 아들들은 로마인에 대한 사랑이 없었다. 쿠노벨리노스가 질병으로 죽고, 그의 아들 토그두메노스로 뒤를 잇자 수많은 친로마파들을 체포, 처형, 추방했다.여기에는 그의 친형인 아드미니우스가 포함되었고, 퇴위된 아트레바테스 왕 베리카는 그들의 땅을 되찾는데 있어서 보좌를 해달라고 로마 제국에서의 그들의 인맥에 호소했다. 토그두메오스는 로마인과의 전투에서 전사하였고, 이후 그의 동생 카라타코스가 뒤를 이었습니다. 처음으로 로마의 보복에 초대된 것이 그의 셋째 아들이라는 것은 아이러니한 일이다. 쿠노벨리노스는 영국 왕들 중 가장 위대한 왕들 중 하나였을 것이다. 그는 영국 남반부 대부분을 정복했습니다(그의 동전은 웨일즈가 될 국경까지 주조되어 있었다). 그는 카투벨라우니라는 연합에서 겨우 4개의 소수 부족만을 통치하기 시작했고 결국 영국의 왕으로 인정받게 되었습니다. 캄브리아의 부족들은 로마인들과 그들의 영국 동맹들에 대항하여 그의 아들들을 도우러 왔으며, 쿠노벨리노스는 로마 이후의 영국인들에게 그들의 위대한 영웅들 중 한 명, 즉 로마 이후의 영국인이나 로마노-영국이 몹시 필요로 하는 것을 정복자 겸 통일자로 떠받들었습니다."
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of "
"foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she"
" was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants"
" equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, "
"was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very "
"harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic"
" of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca "
"had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus,"
" king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief "
"uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now "
"allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition "
"dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, "
"agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would "
"inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship "
"until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, "
"collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same "
"situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not "
"recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that "
"only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further "
"noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be "
"independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in "
"Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh"
" taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, "
"having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. "
"Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased "
"husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her "
"daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were "
"infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the "
"Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, "
"Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they "
"were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the "
"Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman "
"legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the "
"Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar "
"near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in"
" the Battle of Watling Street, leading to much of her force being "
"slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, "
"and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at "
"Roman hands."
msgstr "암미아누스 마르셀리누스는 그의 아내의 도움을 요청한다면 한 무리의 외국인들이 켈트인을 상대하는것이 얼마나 어려운지 설명했다. 그녀는 그보다 더 강했고, 투석기 발사와 버금가는 힘으로 공격자들에게 뭇매를 맞을 수 있었기 때문이다. 이케니의 여왕인 부디카는 매우 키가 크고 외모가 무섭다고 알려졌다. 그녀의 목소리는 매우 거칠고 붉은 머리카락은 어깨위로 떨어뜨려졌다. 그녀는 두꺼운 망토에 브로치로 채워진 여러가지 색깔의 튜닉을 입었다. 부디카는 처음에는 이케니의 왕인 남편 프라수타구스와 함께 로마의 동맹자였다. 프라수타구스는 짧은 반란 끝에 가까운 로마의 동맹국이었고, 그의 과거의 적이었지만 지금은 동맹을 맺었으며, 한 가지 경우를 제외하고는 자신의 토속 전통이 지시하는대로 자유롭게 그의 왕국을 통치할 수 있었다. 프라수타구스는 그가 죽을 것을 깨닫고 아내와 부하들과 뜻을 같이 했다. 그의 딸들은 성인이 될 때까지 부디카의 관리 하에 그 영토의 물리적인 운영권을 물려받았고, 로마의 황제는 중책을 맡아서 세금을 징수하고 군사 원조를 요청할 수 있게 되었다. 그가 이미 가지고 있었던 것과 거의 같은 상황이었습니다. 문제는 로마는 여성 후계자를 인정하지 않았기 때문에 프라수타구스의 죽음에 따라 이케니아 왕국에 대한 황제의 주장만이 타당하다고 주장했다는데 있었다. 그들은 또한 갈라티아에서 일어난 것과 같이 초기 왕의 일생 동안만 왕국이 독립하도록 허용하는 것이 로마의 정기적인 관행이라고 언급했다. 제국은 정식으로 왕국을 합병했고, 프라수타구스가 로마에게 여러가지 빚을 졌으며 평생 동안 여러번의 대출하고 갚지 못했다는 이유로 가혹한 세금을 압류하기 시작했다. 이 치료법과 죽은 남편의 유언에 대한 부디카의 불평은 잔혹함에 부딪혔다. 로마군은 그녀를 채찍질 했고, 그녀의 외동딸은 강간을 당했다. 부디카와 그녀의 신하들은 그들의 여왕과 아이들에게 행해진 치욕에 격분했다. 로마 총독이 영국 웨일즈의 캠브리아에 있는 드루이드 사제들과 약혼 한 후, 부디카는 로마인들에게 급속히 환멸을 느끼게 되는 유일한 영국 부족이 아니기때문에 이케니 외곽에서 더 많은 추종자들을 끌어 모울수 있었다. 부디카와 그녀의 군대는 세곳의 도시에 폐기물을 깔아 로마 군단을 격파하고, 그의 땅에서 로마인을 몰아낸 아르미니우스와 1 세기 전에 카이사르에서 추방 한 조상을 기념했다. 부디카는 와틀링 거리의 전투에서 중대한 전술적 실수로 패배하고, 많은 병력을 안전한 곳으로 철수 시키지 못해서 도살당했다. 부디카 자신은 탈출한 다음, 로마의 손에서 더 이상 부끄러움을 피하기위해 딸과 함께 자살했다."
#: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description
msgid "The Celts of the British Isles."
msgstr "브리튼 제도에 사는 켈트인"
#: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].Name
msgid "Kennel"
msgstr "개집"
#: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].History
msgid "The Britons were known for breeding war dogs."
msgstr "브리튼인은 전쟁 개를 기르는 것으로 유명했습니다."
#: simulation/data/civs/brit.jsonHistory
msgid ""
"The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, "
"longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts "
"against Rome to protect their customs and interests. Also, they built "
"thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs."
msgstr "영국인들은 영국 제도의 켈트 부족인들이었습니다. 병거, 장검수, 강력한 근접전 병사들을 이용하여, 그들은 그들의 관습과 이익을 보호하기 위해 로마에 대항하여 무시무시한 반란을 일으켰습니다. 또한, 그들은 언덕 요새, 호수위 집 및 원탑 와 같은 수천 개의 독특한 건축물을 지었습니다."
#: simulation/data/civs/cart.jsonName
msgid "Carthaginians"
msgstr "카르타고"
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"Carthaginian walls, gates, and towers have 3x health of a standard wall, but"
" also 2x build time."
msgstr "카르타고의 성벽, 관문, 탑은 보통의 3배의 내구성을 가지고 있지만, 건설시간은 2배 더 걸립니다."
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Triple Walls"
msgstr "삼중 성벽"
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History
msgid "Carthaginians built triple city walls."
msgstr "카르타고는 삼중 도시 성벽을 세웠습니다."
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"The resource cost of training elephant-mounted (war elephant) or horse-"
"mounted units (cavalry) is reduced by 5% per animal corralled (as "
"appropriate)."
msgstr "코끼리 장착형 (전쟁 코끼리) 또는 말 장착형 유닛 (기병대)을 훈련하는 데 드는 자원 비용은 (적절할 경우) 동물 당 5% 줄입니다."
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Name
msgid "Roundup"
msgstr "몰이"
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Not unlike the Iberian Peninsula, North Africa was known as horse country, "
"capable of producing up to 100,000 new mounts each year. It was also the "
"home of the North African Forest Elephant."
msgstr "이베리아 반도와 마찬가지로 북아프리카는 말의 나라로 알려져 매년 10 만 마리의 생산이 가능했습니다. 북아프리카는 둥근귀 코끼리의 산지이기도했습니다."
#: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Markets +10% international trade bonus."
msgstr "동맹의 시장 국제 교역 보너스가 +10% 증가합니다."
#: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Trademasters"
msgstr "거상"
#: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading"
" civilization of the ancient and classical world."
msgstr "페니키아와 카르타고는 고전 고대 세계 최대의 교역 문명으로 널리 알려져 있었습니다."
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Hannibal Barca"
msgstr "한니발 바르카"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Hamilcar Barca"
msgstr "하밀카르 바르카"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2]
msgid "Hasdrubal Barca"
msgstr "하드루발 바르카"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3]
msgid "Hasdrubal Gisco"
msgstr "하스두르발 기스코"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4]
msgid "Hanno the Elder"
msgstr "한노"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5]
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Maharbal"
msgstr "마하르발"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6]
msgid "Mago Barca"
msgstr "마고 바르카"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7]
msgid "Hasdrubal the Fair"
msgstr "공정한 하스드루발"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8]
msgid "Hanno the Great"
msgstr "한노 대왕"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9]
msgid "Himilco"
msgstr "히밀코"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10]
msgid "Hampsicora"
msgstr "함프시코라"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11]
msgid "Hannibal Gisco"
msgstr "한니발 기스코"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12]
msgid "Dido"
msgstr "디도"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13]
msgid "Xanthippus"
msgstr "크산티푸스"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14]
msgid "Himilco Phameas"
msgstr "히밀코 파메아스"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15]
msgid "Hasdrubal the Boetharch"
msgstr "하스드루발 보에타르츠"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "All Traders and Ships +25% vision range."
msgstr "모든 상인과 선박의 전망이 +25% 증가합니다."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Exploration"
msgstr "탐험"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they "
"were going and going to go; their merchant traders had missions to "
"everywhere."
msgstr "고대 세계에서 그들이가는 곳에 또한 가고자하는 곳 모두 카르타고 이상의 상인은 모릅니다. 카르타고 상인은 어디든지 교역 나갑니다.??"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time."
msgstr "시민회관, 성전, 집의 건설 시간이 -25% 감소합니다."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Colonization"
msgstr "식민지화"
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately "
"held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone."
msgstr "카르타고는 많은 교역소를 식민지로 설립하고 마침내는 북아프리카에만 300 개 이상의 도시와 마을을 지배하기에 이르렀습니다."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar "
"Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 "
"B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, "
"Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured "
"his position as among the best tacticians and strategists in history."
msgstr "카르타고의 가장 유명한 아들입니다. 한니발 바르카는 하밀 카르 바르카의 장남으로 아버지를 넘은 위대한 사령관이되었습니다. 기원전 247 년에서 182 년의 일생이었습니다. 제 2 차 포 에니 전쟁에 결국 패했지만, 토레비아, 토라시메누스 호반 칸나에에서의 승리, 그리고 알프스 넘어 위업가 역사상 최고의 전술 · 전략가로서의 지위를 확고히했습니다 ."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a "
"soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 "
"B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own "
"right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his "
"advance."
msgstr "한니발의 아버지 사실상 군사 독재자입니다. 하밀카르 바르카 모든 생애에 걸쳐 뛰어난 전사하고 정치인이었습니다. 기원전 275 년에서 228 년의 일생이었습니다. 아들의 그림자에 숨어 쉽지만, 하미루카루은 본래 위대한 장군이며 그의 진격의 번개 빛의 속도에서 버락 또는 바르카와 별명이 붙었습니다."
#: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd"
" Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae "
"resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as "
"significant contributions to the winning of many other battles during the "
"2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, "
"'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'"
msgstr "마하루바루는 제 2차 포에니 전쟁중인 한니발 바르카의 용감한 젊은 기병대 길이였습니다. 그는 로마 군 5만 중 3만 손실이 승리로 끝났다. 칸나에 전투에서 군대의 일익을 이끈 것으로되어 있습니다. 또한 제 2 차 포 에니 전쟁의 다른 많은 싸움의 승리에 중요한 기여를했습니다. 그는 칸나에 전투 후, '한니발 당신은 전쟁에 승리 법을 알고 있어도 승리를 살리는 수술 모른다'고 말했다 것으로 알려져 있습니다."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name
msgid "Naval Shipyard"
msgstr "해군 조선소"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special
msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy."
msgstr "카르타고 해군의 강력한 군함을 건조합니다.??"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History
msgid ""
"The structure is based upon the center island of the inner harbour "
"constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage."
msgstr "건물은 내항의 중심 섬에 카르타고 해군의 군함을 카르타고에서 수용하기 위해 건설되었습니다."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name
msgid "Celtic Embassy"
msgstr "켈트 대사관"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special
msgid "Hire Celtic mercenaries."
msgstr "켈트 용병을 고용합니다."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History
msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies."
msgstr "켈트는 용맹한 전사를 카르타고 군의 용병으로 배출했습니다.??"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name
msgid "Italiote Embassy"
msgstr "이타리오테 대사관"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special
msgid "Hire Italian mercenaries."
msgstr "이탈리안 용병 고용하기"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History
msgid ""
"When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, "
"many of the Italian peoples subject to Rome, including the Italian Greeks "
"and powerful Samnites, revolted and joined the Carthaginian cause."
msgstr "한니발이 이탈리아를 침략하여 연전 끝에 로마를 이길 때 로마에 종속되어 있던 많은 이탈리아 사람들, 이탈리아 거주 그리스인과 강력한 삼니 움 인이 반란하여 카르타고 측에 합류 했다."
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name
msgid "Iberian Embassy"
msgstr "이베리아 대사관"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special
msgid "Hire Iberian mercenaries."
msgstr "이베리아 용병을 고용하기"
#: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History
msgid ""
"The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters."
msgstr "이베리아인은 용맹한 용병으로 유명 고용주에게 충성을 다했습니다."
#: simulation/data/civs/cart.jsonHistory
msgid ""
"Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the "
"western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and "
"modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were "
"among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. "
"They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, "
"and had defensive walls so strong, they were never breached."
msgstr "카르타고는 현대 튀니지에 있던 도시 국가에서 서쪽 지중해의 무서운 세력이며, 결국은 북아프리카의 대부분과 현대의 스페인 기원전 3 세기에 지배했습니다. 카르타고 선원은 가장 사나운 바다에서 경쟁자이며, 해상 교역의 달인이었습니다. 그들은 무시무시한 효과를 얻기 위해 전쟁터에 코끼리들을 배치했지만, 방어벽이 너무 강해서 결코 뚫리지 않았었습니다."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonName
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name
msgid "Gauls"
msgstr "갈리아"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Structures −20% technology research time."
msgstr "동맹의 건축물 기술 연구 시간이 -20% 감소합니다."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Druidic Wisdom"
msgstr "드루이드교의 지혜"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Druids of the Gauls maintained an organized religion that advanced the "
"technology of their people even during wartime."
msgstr "갈리아의 드루이드인은 전쟁중에도 사람들의 기술을 발전시킨 조직화된 종교를 유지했다."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Viridomarus"
msgstr "비리도마루스"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Brennus"
msgstr "브렌누스"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2]
msgid "Cativolcus"
msgstr "카티볼쿠스"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3]
msgid "Cingetorix"
msgstr "킨게토리쿠스"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4]
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Vercingetorix"
msgstr "베르킨게토릭스"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5]
msgid "Divico"
msgstr "디비코"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6]
msgid "Ambiorix"
msgstr "암비오릭스"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7]
msgid "Liscus"
msgstr "리스쿠스"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8]
msgid "Valetiacus"
msgstr "바레티아쿠스??"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9]
msgid "Viridovix"
msgstr "비리도비스"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured."
msgstr "건물을 파괴 또는 점령 할 때마다 일정량의 금속과 식량을 얻습니다."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Vae Victis"
msgstr "와이 윅티스"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the "
"exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with"
" a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of "
"gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans "
"complained that he used false weights he uttered those famous words."
msgstr "패배한 자에게 재앙이 있기를! 갈리아 족장 브레누스는 로마를 점령했습니다 (카피톨린 언덕의 수비대는 제외). 카밀루스가 바이에이로부터 구원병력으로 그를 포위했을 때, 그는 1000파운드의 금을 받고 항복을 협상했고, 그가 부정 저울추를 사용하는것에 불평을 했을때 저울에 칼의 무게를 더하면서 그는 그 유명한 단어들을 말했다."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Gallic druids gain a small melee attack."
msgstr "갈리아의 사제가 약간의 근접 공격력을 얻습니다."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Carnutes"
msgstr "카루누테스"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were "
"largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and"
" Aulercia."
msgstr "카루누테스는 아루레르시아 사제입니다. 그들은 필요할 때 싸움 그 공적은 벨가 이족 의한 아루모리카과 아루레르시아 침공을 쫓아 것을들 수 있습니다."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic "
"leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy "
"warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus "
"killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such "
"encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of "
"Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with "
"the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking "
"out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a "
"challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure "
"not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in"
" bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought"
" Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, "
"pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy "
"task to kill Viridomarus and strip him of his armor."
msgstr "켈트 군대는 적과 대면하면, 전면전이 시작되기 전에 켈트의 대장은 최전선으로 가서 적군의 가장 용감한 자에게 일대 일 대결에 도전하기도 했습니다. 마르쿠스 클라우디우스 마르셀루스는 갈리아 왕을 크라스티디움(기원전 222년)에서 죽인 이야기는 그러한 조우의 전형입니다. 소규모 군대에서 전진하였고, 마르셀루스는 인수브리아의 갈리아와 가에사타에의 연합군과 클래스티디움에서 만났습니다. 갈리아 군대는 평소처럼 빠르고 무섭고 우렁찬 함성과 함께 진격했고, 그들의 왕인 비리도마루스는 마르셀루스를 선택하고 그에게 딱 맞는 그의 계급 휘장을 수단으로 하여 그에게 도전하겠다고 외치고 그의 창을 휘둘렀습니다. 비리도마루스는 그의 외형은 체격뿐만 아니라 장식품에도 잘 꾸민 인물이었습니다. 그는 밝은색으로 빛났고, 갑옷은 금과 은으로 빛났습니다. 마르셀루스는 이 갑옷은 신들에게 받칠 적절한 제물이 될 것이라고 생각했습니다. 그는 갈리아인들에게 돌진하여, 화려한 흉갑옷을 뚫고 그를 땅바닥에 내동댕이 쳤습니다. 비리도마루스를 죽이고 그의 갑옷을 벗기는 것은 쉬운 일이었습니다."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of "
"the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of "
"Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus "
"and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' "
"that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, "
"long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources "
"which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and "
"that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde "
"were Gallic Senones, not British. In this episode several features of "
"Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, "
"created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the "
"parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive"
" and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of "
"Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the "
"available facts, with details added as necessary. By virtue of their "
"historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier "
"brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended "
"for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods "
"in old Celtic tradition."
msgstr "브레누스는 로마 역사가들이 카밀루스 시대에 로마를 잡은 갈리아의 유명한 지도자에게 붙 여주는 이름입니다. “영국 왕들의 역사”를 쓴 성직자인 몬마우스의 제프리에 따르면, 브레누스와 그의 형 벨리누스는 기원전 390년에 가울에 침입하여 로마를 약탈했는데, 이는 로마가 영국 왕국을 정복하기 훨씬 전에, 세계 최대의 문명인 로마를 영국인들이 정복했다는 것을 '증거'하는 것입니다. 우리는 제프리보다 앞선 많은 고대 소식통들로부터 로마가 정말로 해직되었다는 것을 알고 있지만, 387년에 390년은 아니고, 그 습격은 브레누스라는 사람에 의해 주도되었지만, 그와 그의 침략한 무리는 영국이 아닌 갈리아의 세노네스였다는 것을 알고 있었습다. 이 에피소드에서 제프리의 편집 방법의 몇 가지 특징을 볼 수 있는데, 그는 역사적 브레누스를 수정하고, 형인 벨리누스를 만들었으며, 갈리아 침공을 빌렸으나, 켈트족이 약하거나 어리석어 보이는 부분은 생략했습니다. 그의 기술은 사실의 일부를 첨가하거나 또는 빼기도했습니다. 트로이의 기원 이야기처럼, 로마의 약탈 이야기는 순전히 꾸며낸 것이 아닙니다. 그것은 필요한 세부사항을 덧붙여서 이용할 수 있는 사실들을 창조적으로 재배치한 것입니다. 그들의 역사적 인연으로, 벨리와 브랜은 기원전 390년 브리튼 북부에서 권력을 위해 경쟁한 초기 형제 벨리누스와 브레누스(둔발로 몰무티우스의 아들들)와 간혹 혼돈되는경우가 많으며, 옛날 켈트족의 전통에서 신으로 여겨졌습니다."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni "
"tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against "
"the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are "
"remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes "
"capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably"
" born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother "
"was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about"
" Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably "
"very high spirited and probably gained some renown in deeds."
msgstr "베르킨게토릭스 (갈리아어: 베르-릭스 시겐토스)는 갈리아 (현재는 프랑스)의 아르베르니 족의 족장이었습니다. 기원전 52년에 시작 반란을 그는 주도 율리우스 카이사르가 이끄는 로마의 침략에 저항했습니다. 그의 반란 동안의 행동이 오늘날까지 기억되고 있습니다. 베르킨게토릭스는 아마 지파의 도시 게루고위아 근처에서 태어났습니다. 우리가 가진 약간의 정보에 의하면, 베르킨게토릭스는 아마도 기원전 72 년에 태어나 아버지는 켈티르 어머니는 누군가 모릅니다. 우리는 그를 로마의 자료에서 알만을위한, 베르킨게토릭스의 어린 청년기에 대해 많이 알지 못하지만 오직 아마 그는 매우 용감 실제로 명성을 얻고 있던 것입니다."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description
msgid "The Celts of mainland Europe."
msgstr "유럽 대륙 본토의 켈트족들"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].Name
msgid "Melonas"
msgstr "메로나스"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].History
msgid "The Celts developed the first rotary flour mill."
msgstr "켈트인은 최초로 회전식 밀링 기계를 만들었습니다."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory
msgid ""
"The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a "
"priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced "
"metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy "
"infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign "
"of conquest and Rome's authoritarian rule."
msgstr "갈리아는 유럽 대륙의 켈트 부족이었습니다. 사제의 신관 계급이 지배하고 고급 금속 가공, 농업, 교역, 심지어는 도로 설계에 관한 정교한 문화가 특징이었습니다. 중장비 보병과 기병으로 갈리아 병사는 카이사르의 원정과 로마의 권위 주의적 통치에 용감하게 저항했습니다."
#: simulation/data/civs/iber.jsonName
msgid "Iberians"
msgstr "이베리아"
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls."
msgstr "이베리아는 튼튼한 건설 된 성벽에 둘러싸인 상태에서 시작합니다."
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Harritsu Leku"
msgstr "하리츄 레쿠"
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in "
"the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of "
"all types."
msgstr "충적 평야와 강 계곡을 제외하면, 이베리아 반도는 석재가 풍부하여 다양한 종류의 건축물에 많이 사용됩니다."
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"The resource cost of training horse-mounted units (cavalry) is reduced by 5%"
" per animal corralled."
msgstr "기마부대(기동대)의 훈련비는 동물 1마리당 5%씩 감소됩니다."
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Zaldi Saldoa"
msgstr "잘디 살도아"
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Not unlike Numidia in North Africa, the Iberian Peninsula was known as "
"'horse country', capable of producing up to 100,000 new mounts each year."
msgstr "북 아프리카의 누미디아와 마찬가지로 이베리아 반도는 매년 최대 10만 마리의 말을 생산할 수 있는 ′말의 나라′로 알려졌습니다."
#: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Citizen Javelinists −20% resource costs."
msgstr "동맹의 시민 투창병 양성 자원 비용이 -20% 감소합니다."
#: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Saripeko"
msgstr "사리페코"
#: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Iberians were long known to provide mercenaries to other nations to "
"serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the most "
"well known example, and we have evidence of them serving in such a capacity "
"in Aquitania."
msgstr "이베리아는 외국의 전쟁에서 그들의 군대에 보조 역할을 하기 위해 다른 나라에 용병을 제공하는 것으로 오랫동안 알려져 있습니다. 카르타고는 가장 잘 알려진 예로서, 우리는 그들이 아키타니아에서 그런 자격으로 복무했다는 증거를 가지고 있습니다."
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Viriato"
msgstr "비리아토"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Karos"
msgstr "카로스"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3]
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Indibil"
msgstr "인디빌"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4]
msgid "Audax"
msgstr "아우닥스"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5]
msgid "Ditalcus"
msgstr "디탈쿠스"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6]
msgid "Minurus"
msgstr "미누로스"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7]
msgid "Tautalus"
msgstr "타우타루스"
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant "
"rate until and if either healed or repaired, as appropriate."
msgstr "목표물이 염증을 일으키고 부상당하거나 상처를 입을 때까지 일정한 속도로 체력을 잃습니다."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Suzko Txabalina"
msgstr "슈즈코 차바리나"
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts "
"of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then"
" setting it afire just before throwing."
msgstr "이베리아 부족민들은 그들의 투창의 몸통자루에 대한 풀 뭉치를 싸서, 일종의 가연성 역청 물질에 담갔다가 던지기 직전에 불을 지른 것으로 유명합니다."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%."
msgstr "유닛과 기술의 금속 비용이 -50% 절감합니다."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Maisu Burdina Langileak"
msgstr "마이수 부르디나 란기레악"
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and "
"weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'"
msgstr "이베리아인들은 당대 최고의 철기와 강철 기구와 무기를 생산하는 것으로 알려져 있습니다. 바로 유명한 '톨레도 스틸' 입니다."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the "
"Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against "
"the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' "
"from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of "
"9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and "
"children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans,"
" conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the"
" 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings"
" in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a "
"superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered "
"losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery"
" arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him "
"assassinated by three comrades that were close to him."
msgstr "비리아토는 갈리아의 베링세토릭스와 마찬가지로 가장 유명한 이베리아 부족의 전쟁지도자 였습니다. 그는 기원전 147년-139년에 '루시타니 전쟁' 기간동안 반도의 남쪽 절반에서 로마를 상대로 적어도 7차례 싸웠습니다. 그는 모략에 의해 루시타니족 남자 9000명의 대학살과 2만 1000명의 노인, 여성, 어린이들을 노예로 팔아넘긴것의 생존자로 알려져있습니다. 루시타니 문제에 대한 최종 해결책으로 히스파니아 울테리오르의 총독인 세르비우스 술피시우스 갈바가 실시한 로마인과 평등 조약을 맺었습니다. 그는 기원전 151년 루시타니군의 대장으로 하찮게 시작했습니다. 그는 총명하고 뛰어난 전술가였으며 어떤 전투에서도 결코 패배하지 않았습니다 ( 다만 어쩔 수 없는 퇴각으로 병사를 잃는 경우는 있었습니다). 그는 대신 후대의 로마의 집정관인 투스 세르빌리우스 카이피오가 주선한 또 다른 배신에 굴복하여, 그와 가까웠던 세 명의 동지들에 의해 그를 암살하게 했습니다."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi "
"(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta "
"central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted "
"troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper "
"reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. "
"Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was "
"sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome "
"celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever "
"thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought"
" a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small "
"cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried"
" off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered."
msgstr "카로스는 켈티베리의 동쪽(중앙에 있던 누만티족의)에 위치한 벨리 부족의 족장이었습니다. 메세타는 중앙(중앙 고원)의 부족 동맹을 이끌고, 그는 2만의 보병과 5천의 기병을 깊은 숲속 오솔길에 숨겼습니다. 한편 퀸투스 풀비우스 노빌리오르는 적절한 정찰을 소홀히하여 자신의 군대를 길게 늘어뜨리는 바람에 찌든 함정에 빠져버렸습니다. 로마 군단의 1만 5천명중 1만명이 그들의 달라든 이 대규모 매복으로 쓰러졌습니다. 그날은 기원전 153년 8월 23일, 로마가 불칸의 축제를 경축하는 날이었습니다. 이후 원로원의 법으로 이날은 '불길한 날'로 여겨졌고, 두번다시 로마는 8월 23일에는 전투를 벌이지 않았습니다. 카로스는 같은 날 저녁 소규모 기병들과의 교전후 부상당했고 그후 곧 사망했습니다. 그러나 그는 로마가 당한 가장 굴욕적인 패배중 하나를 안겨주었습니다."
#: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally "
"along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the "
"Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying "
"himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory "
"to the south and west, however after loss and his capture in a major battle "
"he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio "
"Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow"
" and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans"
" and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.,"
" Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have "
"been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were "
"defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had "
"unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they "
"were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and "
"Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the "
"Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule."
msgstr "인디빌은 이레르게테스족의 왕이었고, 큰 연맹은 주로 이베리아 반도의 북서쪽에 있는 에브로 강을 따라 위치했습니다. 기원전 212년 부터 바르시드가 확장하는동안, 그는 처음에 남쪽과 서쪽으로 많은 영토를 점령한 카르타고인들과 동맹을 맺게되었다고 말했지만, 큰 전투에서 패배하고 그가 붙잡힌뒤 그는 스키피오 아프리카누스에게 회유되어 속았다는 사람도 있었지만 로마 쪽으로 돌아갔습니다. 그러나 이 동맹은 오래가지 못했습니다. 왜냐하면 로마의 약속이 공허했고 로마인들은 동맹이라기 보다 정복자처럼 행동했기 때문이었습니다. 따라서 기원전 206년 로마인들과 그들의 동맹국들이 카르타고인'히스파니아'에서 카르타고를 몰아내고, 인디빌과 그의 형제였을지도 모르는 만도니오라는 이름의 또 다른 부족 왕자는 로마인들에게 대한 반란을 일으켰습니다. 그들은 전투에서 패배 했습니다. 그런데 두번째 반란을 더 크게 일으켰습니다. 기원전 205년에 모든 이레르게이트를 다시 통일시켰습니다. 압도적인 수와 무장의 차이에서 그들은 다시 패배했고, 인디빌은 최후의 싸움에서 목숨을 잃고, 만도니오는 붙잡혀 처형당했습니다. 그 날 이후, 이레르게테스 족은 로마 지배하에서 평화를 회복했습니다."
#: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name
msgid "Gur Oroigarri"
msgstr "구르 오로이가르리"
#: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range "
"of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per "
"map."
msgstr "방어형 아우라 - 비석의 시야 범위 내에 있는 모든 이베리아 유닛과 건축물에서 10-15%의 공격력을 향상합니다. 건설 한계: 지도당 5개까지만 지을수 있습니다."
#: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History
msgid ""
"'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small "
"monuments to their various gods. These monuments could also serve as family "
"tombs."
msgstr "'존경 기념비' 이베리아 사람들은 여러 신들에게 작은 기념비를 세운 신앙심이 깊은 사람들이었습니다. 이러한 기념물은 가족 무덤으로 사용되기도 했습니다."
#: simulation/data/civs/iber.jsonHistory
msgid ""
"The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong"
" tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, "
"they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they "
"proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, "
"and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they "
"fought back."
msgstr "이베리아 사람들의 기원과 언어는 베일에 쌓여 있었습니다. 그들은 전통적으로 강력한 기마술 금속 가공술이 뛰어났습니다. 비교적 평화로운 문화에서 그들은 대게 다른 전장에서 용병으로만 싸웠습니다. 그러나 로마가 그들의 땅과 자유를 빼앗으려 하자, 그들의 집요함은 증명했고 그들로부터 해방했고, 그들은 선구적으로 게릴라 전술과 불타는 투창을 사용해 반격했습니다."
#: simulation/data/civs/kush.jsonName
msgid "Kushites"
msgstr "쿠시"
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "The Pyramids of Meroe"
msgstr "메로에의 피라미드"
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"Building a Kushite pyramid increases Civic Center territory influence by "
"+10% for each one built."
msgstr "쿠시의 피라미드를 지으면 시민 회관의 영토 영향력이 +10% 증가합니다."
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Mineral Deposits"
msgstr "광물 저축??"
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"Kushite players receive a free extra Metal Mine somewhere in their home "
"territory."
msgstr "쿠시를 선택한 선수들은 그들의 본거지 어딘가에서 무료 여분의 금속 광산을 받습니다."
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[2].Name
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Elephant Roundup"
msgstr "코끼리 몰이"
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[2].Description
msgid ""
"Can capture Gaia elephants and garrison them into a corral to reduce "
"training costs for War Elephants."
msgstr "전쟁 코끼리의 훈련 비용을 줄이기 위해 대자연ehsms 가이아 코끼리를 잡아 덫우리에 주둔시킬 수 있습니다."
#: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Elephant Suppliers"
msgstr "코끼리 물품보급자"
#: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Elephants −20% resource costs and training time."
msgstr "동맹의 코끼리 양성 자원 비용과 훈련 시간이 -20% 감소합니다."
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0]
msgid "Kashta"
msgstr "카쉬타"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1]
msgid "Alara"
msgstr "알아라"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2]
msgid "Pebatjma"
msgstr "페바트즈마"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3]
msgid "Shabaka"
msgstr "샤바카"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4]
msgid "Shebitku"
msgstr "쉐비트쿠"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5]
msgid "Qalhata"
msgstr "칼하타"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6]
msgid "Takahatenamun"
msgstr "타카하테나문"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7]
msgid "Tantamani"
msgstr "탄타마니"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8]
msgid "Atlanersa"
msgstr "아트라네르사"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9]
msgid "Nasalsa"
msgstr "나살사"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10]
msgid "Malewiebamani"
msgstr "마레위에바마니"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11]
msgid "Harsiotef"
msgstr "하르시오테프"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12]
msgid "Shanakdakhete"
msgstr "샤나크다케테"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13]
msgid "Amanishakheto"
msgstr "아마니샤케토"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Monumental Architecture"
msgstr "기념비적 건축 양식"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"+50% HP and -50% build time for Civic Centers, Temples, Pyramids and "
"Wonders."
msgstr "시민 회관, 사원, 피라미드 및 불가사의에 대해 HP가 +50% 증가하고 건설 시간이 -50% 감소합니다."
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Allow to train elite rank healers"
msgstr "정예 계급 치료사를 양성할 수 있습니다."
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "High Priest of Amun"
msgstr "아문 대사제"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless "
"him."
msgstr "제사장들에게 직접 고승의 가르침을 받습니다. 아문에게 복을 빌어 줍니다.??"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Nastasen"
msgstr "나스타센"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Arakamani"
msgstr "아라카마니"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Amanirenas"
msgstr "아마니레나스"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Name
msgid "Kushite Africans"
msgstr "쿠시 아프리카인"
#: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Description
msgid ""
"The great African kingdom that straddled the Nile River in Nubia, in the "
"South of Egypt."
msgstr "이집트의 남쪽에 있는 누비아의 나일강을 가로지르는 거대한 아프리카 왕국."
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Name
msgid "Temple of Amun"
msgstr "아문 사원"
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Amun, which can "
"train Napatan Temple Guard champions and heal units faster."
msgstr "쿠시는 개별사원을 아문사원으로 향상할 수 있으며, 나파탄 사원 경비 대표 전사들을 양성할 수 있고 유닛의 치료가 더 빨라집니다."
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].History
msgid "History."
msgstr "역사."
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Name
msgid "Temple of Apedemak"
msgstr "아페데마크 사원"
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Apedemak, which "
"can train Meroe Temple Guard champions and heal units faster."
msgstr "쿠시는 개인 사원을 아페데막 사원으로 향상할 수 있으며, 메로에 사원 경비대 대표 전사들을 훈련시키고 유닛을 더 빠르게 치료할 수 있습니다."
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Name
msgid "Kushite Pyramids"
msgstr "쿠시 피라미드"
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Special
msgid ""
"Building a Small Kushite Pyramid unlocks the Town Phase. Building a Large "
"Kushite Pyramid unlocks the City Phase. And each pyramid built adds +10% "
"territory effect to Civic Centers."
msgstr "작은 쿠시 피라미드를 건설하면 도시 단계의 잠금을 해제합니다. 큰 쿠시 피라미드를 건축하면 도시 단계가 열립니다. 그리고 각 피라미드는 시민 회관의 영토 효과가 +10% 더 해집니다."
#: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].History
msgid "The Kushites built over 200 pyramids in Nubia."
msgstr "쿠시인들은 누비아에 200개 이상의 피라미드를 지었습니다."
#: simulation/data/civs/kush.jsonHistory
msgid ""
"The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the "
"confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the"
" Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established "
"after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was "
"centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century"
" BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty "
"of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite "
"culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid "
"building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even "
"worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, "
"the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the "
"Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until"
" the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal "
"rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum."
msgstr "쿠시 왕국은 현재 수단 공화국에있는 블루 나일강, 화이트 나일강 아트바라 강이 합류한 위치에 놓여있는 고대 아프리카 왕국입니다. 이 지역의 쿠시 시대의 통치는 새로운 이집트 왕국의 청동기 시대 붕괴 이후 설립되었으며, 초기 단계에서 나파타를 중심으로 이루어졌습니다. 그들은 기원전 8세기에 이집트를 침략했고, 쿠시의 황제는 아시리아인들에 의해 쫒겨날때 까지 1세기 동안 이집트의 25번째 왕조의 파라오로서 지배했습니다. 쿠시의 문화는 쿠시의 피라미드 건물과 기념비적인 사원 건축 양식이 여전한 규모로 이집트인에 의해 크게 영행을 받았습니다. 쿠시는 아문을 포함한 많은 이집트의 신들을 숭배 했습니다. 고전 고대 동안, 쿠시 제국의 수도는 메로에 였습니다. 초기 그리스 지리학에서, 메로에 왕국은 아에티오피아로 알려졌습니다. 쿠시 왕국은 서기 4세기까지 지속되었습니다. 내부 반란으로 인해 약화되고 해체되었을 때, 결국 악숨 왕국의 상승하는 힘에 굴복했습니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonName
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name
msgid "Macedonians"
msgstr "마케도니아"
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"Macedonian units have +10% attack bonus vs. Persian and Hellenic factions, "
"but -5% attack debonus vs. Romans."
msgstr "마케도니아 유닛은 페르시아와 그리스 세력에 대해 공격력이 +10% 증가하지만 로마에 대해서는 데보누스의 공격력이 -5% 낮아집니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Hellenic League"
msgstr "헬레닉 동맹??"
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"After the unification of Greece, Philip II gathered all the city-states "
"together to form the Hellenic League, with Macedon as the its leader. With "
"this Pan-Hellenic federation he planned to launch an expedition to punish "
"Persia for past wrongs. Although assassinated before he could carry out the "
"invasion, his son Alexander the Great took up the mantle and completed his "
"fathers plans."
msgstr "그리스 통일 후 필립 2세는 모든 도시 국가를 모아 마케도니아 왕국을 지도자로 하는 헬레니즘 동맹을 결성하였습니다. 이 범 헬레니즘 연맹으로 그는 원정 과거의 잘못에대한 페르시아를 처벌하기위해 원정 계획을 세웠다. 비록 그가 침략을 수락하기전에 암살되었지만, 그의 아들 알렉산더 대왕은 망토를 들고 그의 아버지의 계획을 완수했습니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "Infantry pike units can use the slow and powerful Syntagma formation."
msgstr "보병 장창 유닛은 느리고 강력한 신타그마 진형 사용할 수 있습니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Syntagma"
msgstr "구성"
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Based upon the Theban Oblique Order phalanx, the Syntagma was the formation "
"that proved invincible against the armies of Hellas and the East."
msgstr "테반 오브리쿠에 오르데르 팔랑크스를 바탕으로 하여 신타그마는 고대 그리스와 동양의 군대에 맞서 무적임을 증명하는 진영이었습니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].History
msgid ""
"The Greeks were highly successful in Hellenizing various foreigners. During "
"the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, "
"spoken widely from Spain to India."
msgstr "그리스인들은 다양한 외국인들을 헬레니즘 화하는데 큰 성공을 거두었습니다. 헬레니즘 시대의 그리스어는 스페인에서 인도까지 널리 통용되는 고대 세계의 공통어였습니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allies +20% barter sell prices."
msgstr "동맹의 판매가격이 +20% 증가합니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Standardized Currency"
msgstr "규격화된 통화"
#: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their"
" currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the "
"rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their "
"rule."
msgstr "마케도니아인들과 디아도치는 매우 높은 품질의 동전을 발행했습니다. 특히 디아도치는 종종 그들 스스로를 알렉산더 대왕의 정당한 후계자로 묘사하면서 그들의 통치를 정당화하려 했다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Alexander the Great"
msgstr "알렉산드로스 대왕"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1]
msgid "Philip II"
msgstr "필리포스 2세"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2]
msgid "Antipater"
msgstr "안티파테르"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3]
msgid "Philip IV"
msgstr "필리포스 4세"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4]
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5]
msgid "Lysander"
msgstr "리산데르"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5]
msgid "Lysimachus"
msgstr "리시마추스"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6]
msgid "Pyrrhus of Epirus"
msgstr "에페이로스의 피로스"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7]
msgid "Antigonus II Gonatas"
msgstr "안티고노스 2세 고나타스"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8]
msgid "Demetrius II Aetolicus"
msgstr "데메트리오스 2세 아에톨리코스"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9]
msgid "Philip V"
msgstr "필리포스 5세"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10]
msgid "Perseus"
msgstr "페르세우스"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11]
msgid "Craterus"
msgstr "크라테로스"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12]
msgid "Meleager"
msgstr "멜레아그로스"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Each subsequent Barracks constructed comes with 5 free (random) Macedonian "
"military units. This also applies to the Barracks of allied players (they "
"receive 5 free units of their own culture for each new Barracks "
"constructed)."
msgstr "이후 건설된 각 철창에는 마케도니아군 5개 부대(아무거나)가 배치됩니다. 이것은 또한 동맹 선수 막사에도 적용됩니다 (건설된 각각의 새로운 막사에 대해 자신의 문화를 가진 5기의 무료 유닛을 받습니다)."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Military Reforms"
msgstr "군 개혁"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"When Philip II came to the Macedonian throne he began a total reorganization"
" of the Macedonian army. His reforms created a powerful cavalry arm to his "
"army that would prove useful to both himself and his son Alexander's "
"conquests."
msgstr "필립 2세는 마케도니아 왕좌에 오르자 마케도니아 군대를 완전히 개편하기 시작했습니다. 그의 개혁은 자신과 그의 아들 알렉산더의 정복에 모두 유용하다는 것을 증명하는 강력한 기병대를 그의 군대에 만들었습니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Upgrade Hypaspist Champion Infantry to Silver Shields, with greater attack "
"and armor, but also greater cost."
msgstr "히파스피스트 대표 전사 보병을 은으로된 방패로 향상합니다. 공격력과 방어력은 증가하지만 비용도 증가합니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Royal Gift"
msgstr "왕가의 선물"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal "
"Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his "
"army."
msgstr "인도에서 그의 원정대가 끝날 무렵, 알력산더는 그의 육군에서 그들의 길고 용감한 군 복무를 치하하기위해 왕립 히파스피스트 군단에게 은으로된 방패를 주었습니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Civic Centers have double Health and double default arrows."
msgstr "시청은 두 배의 두 배의 건강과 기본 화살이 있습니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Hellenistic Metropolises"
msgstr "헬레니즘 메트로폴리스ehsms헬레니스틱 메트로포리세스"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities "
"throughout their empires, where Greek culture and art blended with local "
"customs to create the motley Hellenistic civilization."
msgstr "알렉산더를 시작으로 헬레니즘의 군주들은 그들의 제국 전체에 걸쳐 많은 도시를 세웠는데, 그리스 문화와 예술이 지방의 풍습과 어우러져 혼합된 헬레니즘 문명을 만들었습니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and "
"military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the"
" Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of "
"Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign "
"against Persia."
msgstr "마케도니아 왕(기원전 359-336년)은 자신의 왕국을 그리스 세계에서 가장 강력한 힘 군대로 만들기위해 방대한 화폐 개혁과 군사 개혁을 단행했습니다. 트라키아의 대부분과 그리스를 정복함으로써, 마케도니아의 영토를 크게 확장했습니다. 그리고 그는 페르시아 원정을 계획하던 중 에게에서 살해되었습니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Philip II of Macedon"
msgstr "필리포스 2세"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia "
"(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the "
"unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. "
"Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and "
"Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering "
"India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops "
"made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign "
"against Arabia."
msgstr "마케도니아의 왕 필립 2세의 아들(기원전 336-323년)은 가장 강력한 영웅이었습니다. 나머지 트라키아인들을 정복하고, 그리스인들의 소요를 진압한 알렉산더는 세계정복에 나섰습니다. 그라니쿠스(기원전 334년), 이수스(기원전 333년), 가우가멜라(기원전 331년)에 페르시아 군을 물리치고 페르시아 제국의 지배자가 되었습니다. 인도로 들어가 그는 히다스페스에서 포루스왕을 물리쳤지만(기원전 326년), 지친 군대는 그를 멈추게 했습니다. 아라비아와의 전쟁을 계획하던중 33세의 나이로 바빌론에서 사망했습니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was "
"renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the"
" son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles "
"early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing "
"his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian"
" throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other "
"Diadochi united against him and defeated him."
msgstr "디아도코이(후계자라는 뜻)중 한명인 마케도니아의 왕 (기원전 294년-288년) 데메트리오스는 가장 용감하고 유능한 알렉산더의 후계자중 한명으로 알려져있습니다. 안티고노스 1세 애꾸눈 왕의 아들로, 그는 초기에 많은 중요한 전투에서 승리한 후, 기원전 306년에 아버지와 함께 자신을 국왕으로 선포했습니다. 입소스 전투 이후 아시아의 영토를 잃었지만 나중에 마케도니아의 왕위에 올랐습니다. 데메트리오스에 의해 제압당할까 두려워하면서, 다른 디아도코이들은 그에게 대항하여 동맹을 맺은후 그를 쓰러뜨렸습니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Demetrios the Besieger"
msgstr "테메트리오스 1세"
#: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description
msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states."
msgstr "그리스 도시 국가들과 국경을 맞대고 있는 헬레니즘 왕국."
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory "
"effect of all buildings by 25%. Build limit: 1."
msgstr "헬레니즘 문명 보너스. 테아트론을 건설하면 모든 건물의 영지의 반경이 25% 증가합니다. 건설 제한: 1."
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name
msgid "Library"
msgstr "도서관"
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost "
"of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1."
msgstr "모든 특수 기술은 여기에서 연구됩니다. 하나를 지으면 나머지 모든 기술 비용이 10% 절감합니다. 건설 제한: 1."
#: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History
msgid ""
"Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became "
"a center of learning for an entirely new synthesized culture: the "
"Hellenistic culture."
msgstr "알렉산더 대왕은 그의 새로운 제국 전역에 도서관을 설립했습니다. 이것들은 완전히 새로운 합성 문화, 즉 헬레니즘 문화에 대한 학습의 중심이 되었습니다."
#: simulation/data/civs/mace.jsonHistory
msgid ""
"Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of"
" the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, "
"Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, "
"including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a "
"diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come."
msgstr "마케도니아는 고대 그리스왕국으로 그리스 반도 북동부를 중심으로 했습니다. 알렉산더 대왕의 지휘아래 마케도니아 군대와 동맹국들은 이집트, 페르시아, 인도 아대륙 (대륙보다는 작지만 그린란드 정도의 크기를 가진 땅덩이) 의 일부를 포함하여 그들이 알고있는 세계의 대부분을 점령하여 수년 동안 헬레니즘 동양 문화의 확산을 수년 동안 허용했습니다."
#: simulation/data/civs/maur.jsonName
msgid "Mauryas"
msgstr "마우리아"
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"Mauryas have a +10% population cap bonus (e.g., 330 pop cap instead of the "
"usual 300)."
msgstr "마우리아는 상한 인구 보너스가 +10% 증가합니다 (예: 보통 인구 300 대신 330명)."
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Emperor of Emperors."
msgstr "황제들중의 황제"
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over "
"an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 "
"million people. The Mauryan rulers held the title Emperor of Emperors and "
"commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 "
"chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its "
"time."
msgstr "마우리아 제국은 5백만 평방 킬로미터의 면적에 걸쳐 수십개의 이전에 독립한 왕국을 포함했고, 인구는 6천만 명에 이르렀습니다. 마우리아의 통치자는 황제라는 제목의 황제를 지키고 60만 명의 보병, 9천 마리의 코끼리, 8천대의 전차, 3만 기병대의 상비군을 지명하여 그 시대의 가장 큰 군대로 만들었습니다."
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "The Mauryas enjoy access to 4 champions."
msgstr "마우리아인들은 4명의 대표 전사에 접근하는 것을 즐깁니다."
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Kṣhatriya Warrior Caste."
msgstr "크샤트리아 전사 계급."
#: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Kshatriya or Kashtriya, meaning warrior, is one of the four varnas (social "
"orders) in Hinduism. Traditionally Kshatriya constitute the military and "
"ruling elite of the Vedic-Hindu social system outlined by the Vedas and the "
"Laws of Manu."
msgstr "전사라는 의미의 크샤트리야 또는 카슈트리야는 힌두교의 4개의 바르나(사회 계층)중 하나입니다. 전통적으로 크샤트리야는 군인과 지배 정예트 계층으로 베다와 마누의 법전을 근거로 한 베다-힌두교 사회체제를 구성하고있습니다."
#: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid ""
"Allied Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies "
"−50% resource costs and research time."
msgstr "동맹의 사원 짓는 자원 비용과 건설 시간이 -50% 단축됩니다; 사원 기술의 자원 비용과 연구시간이 -50% 감소합니다."
#: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Ashoka's Religious Support"
msgstr "아소카의 종교적 지원"
#: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha."
msgstr "아쇼카 대왕은 부처에 대한 지식을 전파하기 위해 서쪽으로 대사관을 보냈습니다."
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Chandragupta Maurya"
msgstr "찬드라굽타 마우리아"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1]
msgid "Bindusara Maurya"
msgstr "빈두사라 마우리아"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Ashoka the Great"
msgstr "아소카 대왕"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3]
msgid "Dasharatha Maurya"
-msgstr ""
+msgstr "다차라타 모리야"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4]
msgid "Samprati Maurya"
msgstr "삼프라티 마우리아"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5]
msgid "Shalishuka Maurya"
-msgstr ""
+msgstr "샬리슈카 모리야"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6]
msgid "Devavarman Maurya"
msgstr "데바바르만 마우리아"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7]
msgid "Shatadhanvan Maurya"
-msgstr ""
+msgstr "샤타단반 모리야"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8]
msgid "Brihadratha Maurya"
msgstr "브리하드라타 마우리아"
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Capture up to 5 Gaia elephants and garrison them in the Elephant Stables to "
"gain up to a 25% bonus in cost and train time of elephant units."
msgstr "최대 5 마리의 가이아 코끼리를 잡아서 코끼리 우리에 넣어두면 코끼리 유닛의 비용과 훈련 시간이 최대 25 %의 보너스를 얻습니다."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Greater range and faster train time for Mauryan infantry archers."
msgstr "마우리아 보병 궁수들의 사정거리가 더 길어지고 양성시간이 더 빨라집니다."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Archery Tradition"
msgstr "전통 궁술"
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"India was a land of archery. The bulk of any Indian army was made up of "
"highly skilled archers, armed with bamboo longbows."
msgstr "인도는 궁술이 번성했던곳입니다. 인도 군대의 대부분은 대나무 장궁으로 무장한 고도로 숙련된 궁수들로 이루어져 있었습니다."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid "Founder of the Mauryan Empire."
msgstr "마우리아 제국의 건국자."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty."
msgstr "마우리아 왕조의 마지막 위대한 황제입니다."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya."
msgstr "찬드라굽타 마우리아의 위대한 스승이자 고문입니다."
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Acharya Chāṇakya"
msgstr "아차랴 차나캬"
#: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name
msgid "Mauryan Indians"
msgstr "마우리아 인도"
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name
msgid "Elephant Stables"
msgstr "코끼리 사육장"
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"Trains Elephant Archer and Worker Elephant at Town Phase, then adds the "
"champion War Elephant at the City phase."
msgstr "작은 도시 단계에서 코끼리 궁수와 코끼리 노동자를 훈련시킨 다음, 대도시 단계에서 대표 전사 전쟁 코끼리를 추가합니다."
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name
msgid "Edict Pillar of Ashoka"
msgstr "아소카의 기둥"
#: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens "
"and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy "
"territory. Max Built: 10."
msgstr "만족감: 시야 내의 모든 시민과 동맹 시민의 체력이 +10%, 자원 수집률이 +10% 증가합니다. 적의 영토를 제외하고 어디에서나 지을 수 있습니다. 최대 지을 수 있는 수: 10."
#: simulation/data/civs/maur.jsonHistory
msgid ""
"Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first"
" to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and "
"most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used "
"the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and "
"thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous "
"Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, "
"religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka "
"the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity."
msgstr "기원전 322년 찬드라굽타 마우리야에의해 설립된 마우리아 제국은 인도 아대륙의 대부분을 지배한 최초의 국가였고, 가장 광활하고 가장 인구가 많은 고대 제국 중 하나였습니다. 군부는 사거리가 긴 대나무 장궁, 맹렬한 여전사, 전차, 수천마리의 무장된 전투 코끼리를 사용하는 활잡이(궁수)를 사용하는 특징이있습니다. 그의 철학자, 특히 유명한 아차랴 차나캬는 경제, 종교, 외교, 전쟁, 훌륭한 정치와 같은 다양한 분야에 기여했습니다. 아쇼카 대왕의 통치 아래 제국은 40년간 평화, 조화, 번영을 누렸습니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonName
msgid "Persians"
msgstr "페르시아"
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"The resource cost of training camel-mounted (trader) or horse-mounted units "
"(cavalry) is reduced by 5% per animal (as appropriate) corralled."
msgstr "낙타 탈것(상인) 또는 말 탈것(기병)의 양성 자원 비용이 같은 종류 (적절한) 동물 포획마다 -5% 감소합니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Corral Camels and Horses"
msgstr "산호 낙타 그리고 말"
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"While the Persians employed camelry only in a few cases, its use was always "
"accompanied by great success (most notably during the battle of Sardis in "
"546 B.C.) The satrapy of Bactria was a rich source of 'two-hump' camels, "
"while Northern Arabia supplied 'one-hump' camels."
msgstr "페르시아인들이 몇가지 경우만 낙타를 이용했지만, 그것의 사용은 항상 큰 성공을 거두었습니다(가장 두드러진것은 기원전 546년 사르디스의 전투에서). 박트리아의 총독 영지는 '쌍봉' 낙타가 풍부했고, 반면 북부 아랍은 '단봉' 낙타를 공급했습니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the "
"usual 300)."
msgstr "페르시아는 최대 인구 보너스가 +10% 증가합니다 (예: 보통은 300명이면 330명이 됩니다)."
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Great King's Levy"
msgstr "대왕의 소집령"
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime "
"due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was "
"set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with "
"great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-"
"hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite "
"regiments, the Persian infantry was not a standing professional force."
msgstr "페르시아는 전시에 대규모 보병의 소집을 아케메네스 왕조 제국의 엄청난 크기와 그것을 실현하는 방법에 의해 가능하게 실제로 했습니다. 일반적으로 페르시아 보병은 훈련이 잘되어있었고 대단히 끈기 있게 싸웠습니다. 그러나 보병은 가난해서 백병전을 수행한 근접 전투원들이었습니다. 또한 정예부대를 제외하고 페르시아 보병은 상비군이 아니었습니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Land Traders +15% trade gain."
msgstr "동맹의 육로 상인의 교역 수입이 +15% 증가합니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Royal Road"
msgstr "페르시아 왕도"
#: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very"
" common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money"
" and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only "
"throughout his empire, but as far to the west as Central Europe."
msgstr "주화는 기원전 7세기에 리디아인들에의해 발명되었지만 페르시아 시대까지는 그리 흔하지 않았었습니다. 다리우스 대왕은 표준화된 화폐와 그의 황금 동전( '다릭'이라고 알려진 동전)은 제국 전체뿐만아니라 멀리 중부 유럽의 서쪽까지 일반화 되었습니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0]
msgid "Kurush II the Great"
msgstr "키루스 2세 대왕"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1]
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Darayavahush I"
msgstr "다라야바흐쉬 1세"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2]
msgid "Cambyses II"
msgstr "캄비세스 2세"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3]
msgid "Bardiya"
msgstr "바르디야"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4]
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Xsayarsa I"
msgstr "끄샤야르샤 1세"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5]
msgid "Artaxshacha I"
msgstr "아르타크세르크세스 1세"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6]
msgid "Darayavahush II"
msgstr "다라야바흐쉬 2세"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7]
msgid "Darayavahush III"
msgstr "다라야바흐쉬 3세"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8]
msgid "Artaxshacha II"
msgstr "아르타크세르크세스 2세"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9]
msgid "Artaxshacha III"
msgstr "아르타크세르크세스 3세"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10]
msgid "Haxamanish"
msgstr "아케메네스"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11]
msgid "Xsayarsa II"
msgstr "끄샤야르샤 2세"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry."
msgstr "페니키아 3단 도선은 기병을 양성하는 특수 능력을 얻습니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Naval Craftsmanship"
msgstr "조선소 장인기술"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian "
"empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the "
"various sea peoples in order to secure their services, but also carried out "
"various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for "
"example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring "
"the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy "
"were retrofitted to carry horses and their riders."
msgstr "초기 아케메네스 통치자들은 페르시아를 바다 지배하는 최초의 거대한 아시아 제국으로 만드는데 기여했습니다. 대왕은 다양한 바다의 백성들에게 호의적으로 행동하고 그들의 협력을 확보함과 동시에 다양한 해양 계획을 실현했습니다. 예를 들어 다리우스 대왕의 재위 기간 동안, 이집트에 운하가 건설되었고 페르시아 해군이 인더스 강을 탐험에 파견되었습니다. 헤로도토스에 따르면, 페르시아 해군의 약 300 척의 배가 말과 기수를 운반하기위해 개조되었다고 합니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Increases hitpoints of all structures, but build time increased "
"appropriately."
msgstr "모든 건축물의 내구력이 증가하지만, 짓는 시간도 그것에따라 따라 길어집니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Persian Architecture"
msgstr "페르시아 건축양법"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from "
"Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent "
"Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually "
"'rebuilt' the old Elamite capital of Susa."
msgstr "페르시아인들은 사르디스에서 수사로 가는 2700킬로미터 길이의 멋진 왕가 대로를 건설했습니다. 다리우스 대왕과 크세르크세스는 또한 웅장한 페르세폴리스도 만들었습니다. 키루스 대왕은 에코바나를 크게 향상시켰고 사실상 옛 엘라미테의 수도인 수사에 대해 '재건'했습니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid "Reduces train time for Anusiya champion infantry by half."
msgstr "아누시야 대표 전사 보병의 훈련 시간을 절반으로 줄입니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Immortals"
msgstr "불멸"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Description
msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time."
msgstr "기병의 체력이 +25% 증가하지만 양성시간이 +10% 증가합니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Name
msgid "Nisean War Horses"
msgstr "니산 전투마"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History
msgid ""
"The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for "
"Persian cavalry."
msgstr "아름답고 강력한 품종의 니산 말은 페르시아 기병대의 건강을 증진합니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of "
"Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered "
"Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian "
"Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). "
"Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as"
" Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather."
msgstr "키루스 (고대 페르시아어: 쿠루스, 성경: 고레스, 재위 기간: 기원전 559년-530년)는 메디아 공주와 안샨 왕 사이의 아들로 태어났습니다. 당연하게도 '제국의 아버지' 라고 불리는 사이러스 대왕은 메디아 리디아, 바빌로니아, 박트리아를 정복하여 페르시아 제국이 성립했습니다. 그는 또한 자애로운 정복자로 유명했습니다. (OP - 쿠루쉬). 엄밀히 말하면 페르시아의 두 번째 통치자이며, 그의 문서와 동전에 쿠루쉬 2세로 등장합니다. 쿠루쉬 1세는 그의 할아버지 였습니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Kurush II"
msgstr "키루스 2세"
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of "
"Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, "
"Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW"
" India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'."
msgstr "비슈타스파(히스타스페스)의 아들인 다리우스 (재위 기간: 기원전 522년-486년)는 파르티아와 히르카니아의 총독으로 지냈습니다. 위대한 통치자이자 괜찮은 장군인 다리우스는 제국을 행정 구역으로 나누어, 북서 인도, 트라키아, 마케도니아를 정복했습니다. 그는 '제국의 상인'으로 불렸습니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a "
"daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also "
"extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of "
"Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at "
"Persepolis."
msgstr "크세르크스(재위 기간: 기원전 485-465년)은 다리우스 대왕과 키루스 대왕의 딸 아투사의 아들로 태어났습니다. 크세르크스는 유능한 행정가이며 제국 통치를 호라즘으로 확대시켰습니다. 그리스의 원정대의 실패와는 별개로, 그는 특히 페르세폴리스에서 광범위한 건설 계획으로 유명했습니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name
msgid "Cavalry Stables"
msgstr "기병대의 마구간"
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special
msgid "Train Cavalry citizen-soldiers."
msgstr "기병 시민병사를 양성합니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History
msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen."
msgstr "페르시아제국의 최고의 병사는 동부 기마병입니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name
msgid "Apadana"
msgstr "아파다나"
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as"
" 'Satrapy Tribute.'"
msgstr "영웅과 페르시아 불멸자를 양성합니다. '총독으로부터의 공납'으로서 모든 자원이 천천히 증가합니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The "
"best known example, and by far the largest, was the great Apadana at "
"Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is"
" famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including "
"the Immortals."
msgstr "아파다나라는 용어는 페르시아에서 발견된 큰 여러 기둥식 건축 궁전을 가리킵니다. 대표적인 예로는, 페르세폴리스의 위대한 아파다나였습니다. 제국의 중앙 관중석으로 기능한 이 궁전은 공물 운반자들과 불멸자들을 포함한 육군의 구호로 유명합니다."
#: simulation/data/civs/pers.jsonHistory
msgid ""
"The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the "
"greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus "
"Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of "
"empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized "
"rule over various peoples with different customs, laws, religions and "
"languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each"
" of these nations."
msgstr "페르시아 제국은 아케메네스 왕조에 의해 통치되었을때, 고대 최대의 제국중 하나로, 전성기 때에는 동쪽은 인더스 계곡까에서 서쪽으로는 그리스 까지 펼쳐져있었습니다. 페르시아는 고대 세력의 제국 건설의 선구자이며, 다양한 관습, 법률, 종교, 언어를 가진 다양한 민족에 대한 중앙 집권적 통치를 성공적으로 시행했고, 이러한 각 국가의 선발자로 구성된 전 세계 군대를 창설했습니다."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonName
msgid "Ptolemies"
msgstr "프톨레마이오스"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"The Ptolemies receive the Mercenary Camp, a Barracks that is constructed in "
"neutral territory and trains mercenaries."
msgstr "프톨레마이오스는 중립 지역에 건설되어 용병을 훈련시키는 병영인 용병 기지를 받습니다."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Mercenary Army"
msgstr "용병대"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and "
"foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the "
"loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one "
"native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. "
"Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, "
"sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt"
" under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's "
"successor states."
msgstr "그레코-마케도니아의 프톨레마이오스 왕조는 많은 그리스인과 외국인 용병들에게 군사력을 의존하고있었습니다. 주로 이집트 원주민 부대의 충성심이 종종 의심되었기 때문이었습니다. 실제로, 한 국내 반란중에, 상 이집트는 수 십년 동안 프톨레마이오스의 손을 벗어나 있었습니다. 용병들은 종종 전장에 익숙해졌고, 때로는 싸게, 때로는 싸지 않지만, 그들의 충성심을 살 수 있었습니다. 그러나 이것은 문제가 되지않았습니다. 프톨레마이오스 왕조의 이집트는 알렉산더의 후계자중 너무 번창했고 가장 부유한 국가였기 때문이었습니다."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies."
msgstr "프톨레마이오스 이집트인에게는 3가지 농업 기술이 추가 제공됩니다."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Nile Delta"
msgstr "나일 강 삼각주"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].History
msgid "Unknown."
msgstr "알수없음."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Description
msgid "Can capture gaia elephants and camels to reduce their training cost."
msgstr "대자연ehsms가이아ehsms코끼리와 낙타를 잡아 훈련 비용을 줄일 수 있습니다."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allies +1.0 food trickle rate."
msgstr "동맹의 식량 공급 속도가 +1.0 증가합니다."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Breadbasket of the Mediterranean"
msgstr "지중해의 곡창지대"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as "
"Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed "
"their masses."
msgstr "이집트는 곡물의 순 수출국이었기 때문에 아테네, 안티오크, 로마와 같은 대도시들은 그들의 대중에게 공급하기위해 이집트의 곡식에 의존하게 되었습니다."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0]
msgid "Ptolemy Soter"
msgstr "프톨레마이오스 소테르"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1]
msgid "Ptolemy Philadelphus"
msgstr "프톨레마이오스 필라델포스"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2]
msgid "Ptolemy Epigone"
msgstr "프톨레마이오스 에피고네"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3]
msgid "Ptolemy Eurgetes"
msgstr "프톨레마이오스 에우에르게테스"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4]
msgid "Ptolemy Philopater"
msgstr "프톨레마이오스 필로파토르"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5]
msgid "Ptolemy Epiphanes"
msgstr "프톨레마이오스 에피파네스"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6]
msgid "Ptolemy Philometor"
msgstr "프톨레마이오스 필로메토르"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7]
msgid "Ptolemy Eupator"
msgstr "프톨레마이오스 에우파토르"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8]
msgid "Ptolemy Alexander"
msgstr "프톨레마이오스 알렉산드르"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9]
msgid "Ptolemy Neos Dionysos"
msgstr "프톨레마이오스 네오스 필로파토르"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10]
msgid "Ptolemy Neos Philopater"
msgstr "프톨레마이오스 네오스 필로파토르"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11]
msgid "Berenice Philopater"
msgstr "베레니케 필로파토르"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12]
msgid "Cleopatra Tryphaena"
msgstr "클레오파트라 트리파에나"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13]
msgid "Berenice Epiphaneia"
msgstr "베레니케 에피파네이아"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14]
msgid "Cleopatra Philopater"
msgstr "클레오파트라 필로파토르"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15]
msgid "Cleopatra Selene"
msgstr "클레오파트라 셀레네"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16]
msgid "Cleopatra II Philometora Soteira"
msgstr "클레오파트라 2세 필로메토라 소테이라"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17]
msgid "Arsinoe IV"
msgstr "아르시노에 4세"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18]
msgid "Arsinoe II"
msgstr "아르시노에 3세"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Hero aura range boosted by 50%."
msgstr "영웅의 아우라 범위가 50% 증가합니다."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Pharaonic Cult."
msgstr "파라오 의식."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"The Macedonian-Greek rulers of the Ptolemaic dynasty observed many ancient "
"Egyptian traditions in order to satiate the local populace and ingratiate "
"themselves to the powerful priestly class in the country."
msgstr "프톨레마이오스 왕조의 마케도니아-그리스 혈통의 지배자들은 이집트의 지역 대중들을 만족시키고 자신들을 이집트의 강력한 신관 계층으로 승격시키기 위해, 고대 이집트의 많은 전통을 관찰했습니다."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid ""
"The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies above and "
"beyond the maximum number of farming technologies usually available to a "
"faction."
msgstr "프톨레마이오스 이집트는 한 진영이 일반적으로 지니는 농업기술보다 3개 더 많은 농업기술을 받을 수 있습니다."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"The Nile Delta had rich soil for farming, due to centuries of seasonal "
"floods from the Nile depositing rich silt across the landscape."
msgstr "나일 삼각주의 비옥한 토양은 수세기 반복된 나일강의 계절적 범람과 비옥한 진흙이 한꺼번에 퇴적하기 때문이었습니다."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Ptolemaios A' Soter"
msgstr "프톨레마이오스 1세 소테르"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Ptolemaios D' Philopater"
msgstr "프톨레마이오스 4세 필로파토르"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Kleopatra H' Philopater"
msgstr "클레오파트라 7세 필로파토르"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name
msgid "Ptolemaic Egyptians"
msgstr "프톨레마이오스 이집트"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description
msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt."
msgstr "고대 이집트에 대한 위대한 그리스-마케도니아 왕조 통치."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special
msgid ""
"Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase "
"technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other"
" remaining technologies by 10%."
msgstr "최대 1채를 지을수 있습니다. 모든 특수기술 및 일부 정규 도시 기술이 여기에서 연구됩니다. 건물은 나머지 기술의 비용이 10% 절감됩니다."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name
msgid "Stratópedo Misthophóron"
msgstr "스트라토페도 미스토포론"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special
msgid ""
"Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. "
"Trains mercenaries."
msgstr "반드시 중립 지역에서 지어져야 합니다. 영토 반경 효과는 없습니다. 용병을 양성합니다."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name
msgid "Lighthouse"
msgstr "등대"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special
msgid ""
"When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the "
"water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1."
msgstr "해안선을 따라 지어지면 모든 물 위에 있는 어둠의 장막을 제거하여 지도에 있는 모든 해안선을 드러냅니다. 한계: 1."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History
msgid ""
"The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of "
"Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure "
"could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven "
"Wonders of the World."
msgstr "이집트의 프톨레마이오스 왕조는 나일강 삼각주 도시의 항구 입구 근처에있는 알렉산드리아의 아름다운 등대를 지었습니다. 이 등대는 바다에서 수 킬로미터 떨어진 곳에서 볼 수 있으며 세계 7 대 불가사의 중 하나였습니다."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory
msgid ""
"The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the "
"Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted "
"for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient "
"Egypt."
msgstr "프톨레마이오스 왕조는 헬레니즘 시대에 이집트에서 프톨레마이오스 제국을 통치한 마케도니아 그리스 왕실이었습니다. 그들의 통치는 기원전 305년에서 기원전 30년까지 275년간 지속되었습니다. 그들은 고대 이집트의 마지막 왕조였습니다."
#: simulation/data/civs/rome.jsonName
msgid "Romans"
msgstr "로마"
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Roman Legionaries can form a Testudo."
msgstr "로마 군대는 테스투도 진법을 짤 수 있습니다."
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Testudo Formation"
msgstr "귀갑진형"
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: "
"Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, "
"standing so close together that their shields overlapped like fish scales."
msgstr "로마인들은 보통 방어를 위해 테스투도 또는 '거북이' 진법을 사용했습니다. 로마군단은 각면에 12 명의 사람이 텅 빈 사각형으로 짜지며, 나란히 서서 방패를 물고기 비늘처럼 겹치게 합니다."
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-"
"permanent +10% bonus in armor."
msgstr "로마 영토 내에서 싸우는 로마 시민 군인은 방어력이 영구적이지 않지만 +10% 보너스를 받습니다."
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Citizenship"
msgstr "시민권"
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and "
"privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered "
"peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome "
"herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the "
"perpetrator."
msgstr "로마 시민권을 고대 세계에서 매우 가치가 높았습니다. 로마 시민들의 기본 권리와 특권들은 다른 점령 주민들에게는 제공되지 않는 것이였습니다. 심지어 로마 시민을 해하는 일은 로마를 해하는것과 같으며, 로마 전체가 그 해친자를 잡으러 올수 있게 할 수 있다고 하는 말도 있었습니다."
#: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Citizen Infantry −20% training time."
msgstr "동맹의 시민 보병 훈련 시간이 -20% 감소합니다."
#: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Conscription"
msgstr "징병"
#: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were "
"preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an "
"emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance "
"of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite "
"for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers "
"because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been "
"\"conscripted\" into the Senate."
msgstr "많은 로마 군인들이 징집되어 병역을 수행했습니다. 지원자가 선호되는 시기에 로마는 매년 징병제도를 유지했습니다. 유사시 징병과 복무조건이 확대되었습니다. 공화국 로마에서 병역의 중요성이 매우 컸기 때문에 정치 경력을 위해 필수 조건이었습니다. 상원의원은 이때문에 원로원 의원이라고 불렸고, 귀족 기사도가 상원에 \"징집\"이 되었다고 하는것에 반영되었습니다. -- 마지막줄번역확인??"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0]
msgid "Lucius Junius Brutus"
msgstr "루키우스 유니우스 브루투스"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1]
msgid "Lucius Tarquinius Collatinus"
msgstr "루키우스 타르퀴니우스 콜라티누스"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2]
msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus"
msgstr "가이우스 율리우스 카이사르 옥타비아누스"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3]
msgid "Marcus Vipsanius Agrippa"
msgstr "마르쿠스 빕사니우스 아그리파"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4]
msgid "Gaius Iulius Iullus"
msgstr "가이우스 이우리우스 이울루스"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5]
msgid "Gaius Servilius Structus Ahala"
msgstr "가이우스 세르비리우스 스트룩투스 아하라"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6]
msgid "Publius Cornelius Rufinus"
msgstr "푸브리우스 코르네리우스 루피누스"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7]
msgid "Lucius Papirius Cursor"
msgstr "루시우스 파피리우스 쿠르소르"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8]
msgid "Aulus Manlius Capitolinus"
msgstr "아우루스 만리우스 카피토리누스"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9]
msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus"
msgstr "푸블리우스 코르넬리우스 스키피오 아프리카누스"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10]
msgid "Publius Sempronius Tuditanus"
msgstr "푸블리우스 셈프로니우스 투디타누스"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11]
msgid "Marcus Cornelius Cethegus"
msgstr "마르쿠스 코르네리우스 세테구스"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12]
msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius"
msgstr "퀸투스 카에시리우스 메텔루스 피우스"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13]
msgid "Marcus Licinius Crassus"
msgstr "마르쿠스 리시니우스 크라스수스"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost."
msgstr "로마의 영웅들은 막대한 비용을 들여 적 유닛을 개종시킬 수 있습니다. ehsms 바꿀수 있습니다."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Divide et Impera"
msgstr "디비데 엣 임페라"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics "
"throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to"
" their side by offering them certain privileges. In due period of time, "
"friends as well as foes were subjugated."
msgstr "'분열시키고 점령하라'는 로마의 긴 역사동안 유지되던 주 외교 정책이였습니다. 로마인들은 적이나 중립 진영을 어떤 특권을 조건으로 꾀어내 자신들의 편에 스게 했습니다. 이 기간 동안, 로마의 친구나 적은 강제적으로 점령당했습니다."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking "
"the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition "
"against him."
msgstr "제2차 포에니 전쟁 6개월 동안 독재자. 그는 가장 강력한 한니발을 공격하는 대신에, 그는 그에 대한 매우 효과적인 소모전을 시작했습니다."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Quintus Fabius Maximus"
msgstr "퀸투스 파비우스 막시무스"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, "
"and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of "
"war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a "
"general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and "
"Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second "
"Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of "
"Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met "
"his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect "
"the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'"
msgstr "카르타고와의 1차 전쟁에 군인, 2차 포에니 전쟁의 영웅, 그리고 크라스타디움에서 갈리아를 이겼습니다. 플루타르크는 그를 전쟁의 남자, 강인한 육체, 계속 싸울수있는 강철같은 의지를 가진 체질로 묘사했습니다. 장군으로서 그는 굉장히 유능했고, 스키피오 아프리카누스와 클라우디우스 네로와 함께 2차 포에니 전쟁에서 가장 유능한 로마의 장군이었습니다. 그의 군사적 업적 외에도 마르셀루스는 로마에서 열광적으로 선전한 헬레니즘 문화와 예술의 애호가 였습니다. 그의 최후는 그의 군대가 베누시아 부근에서 복병에게 습격을 당해 할때였습니다. 사람들이 그에대한 존중의 명예를 그를 유지하기위해 마르셀루스는 '로마의 검'이라는 칭호를 받았습니다."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Marcus Claudius Marcellus"
msgstr "마르쿠스 클라우디우스 마르켈루스"
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. "
"His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees "
"during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in "
"202 B.C."
msgstr "그는 카르타고에 대항하여 성공한 최초의 로마 장군이었습니다. 스페인과 아프리카에서 그의 군사작전은 2차 포에니 전쟁중에 카르타고를 무릎 꿇리는데 도움이 되었습니다. 그는 기원전 202년 자마 전투에서 한니발을 물리쳤습니다."
#: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Scipio Africanus"
msgstr "스키피오 아프리카누스"
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name
msgid "Entrenched Camp"
msgstr "참호 야영지"
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special
msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory."
msgstr "시민-군인을 중립 또는 적지에서 양성합니다."
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History
msgid ""
"Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army "
"is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. "
"Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy,"
" the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos "
"(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is "
"directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through "
"this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or "
"execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with "
"water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger "
"military camps to evolve to more complicated cities."
msgstr "때로는 군대가 행군하는 경로를 따라 마련한 임시 야영지이기도 했고, 다른 때는 방어적이거나 공격적인 건축물이기도 했습니다. 동쪽이나 적이든 앞을 향해야 하는 사령관의 문 안에서, 백인대의 천막이나 대대(6백인대)의 천막을 치고, 드라코(대대의 군대깃발)와 다른 군대 깃발을 걸어둡니다. 거대 문은 야영지 뒤쪽에 사령관과 직접 마주하고 있고, 이를통해 처벌, 집행을 위해 임명된 장소로 지휘됩니다. 야영지는 잔디의 벽이 있고, 가급적이면 벽을 둘러싸는 물을 가득 채운 해자로 방어를 강화합니다. 많은 작은 도시들이 더 복잡한 도시로 발전하기 위해 더 큰 군대 야영지로 성장했습니다. -- 번역확인??"
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name
msgid "Murus Latericius"
msgstr "무루스 라테리시우스"
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special
msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns."
msgstr "중립과 적지에 건설되어 적의 도시를 올죄일 수 있습니다."
#: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History
msgid "Turf walls built by legionaries during sieges."
msgstr "공성전 동안 군단의 병사들에 의해 지어지는 근거지 벽."
#: simulation/data/civs/rome.jsonHistory
msgid ""
"The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, "
"stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and "
"containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the"
" Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest "
"nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders "
"of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite "
"infantry and navy."
msgstr "로마는 고대 세계에서 가장 큰 제국을 지배했으며, 최 전성기때는 스코틀랜드 남부에서 사하라 사막까지 절정에 달했고, 당시 세계 인구의 4분의 1에 해당하는 6천만에서 8천만명에 이르는 고대 최대의 제국중 하나를 장악햇습니다. 로마는 고대 세계 최고의 건축 기술을 가지고 있었고 공성전이 뛰어나 강력한 보병과 해군을 거느리고 있었습니다. 또한 로마는 거의 800년 동안 지구상에서 가장 강력한 국가 중 하나로 남아있었습니다."
#: simulation/data/civs/sele.jsonName
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name
msgid "Seleucids"
msgstr "셀레우코스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Description
msgid ""
"This unlocks the Seleucid expansion building, the Klēroukhia or Military "
"Colony, similar to Civic Centers for other factions. It is weaker and "
"carries a smaller territory influence, but is cheaper and built faster."
msgstr "이것은 셀레우코스 확장 건축물인 클레로우키아 또는 군사 식민지 다른 세력의 시민회관과 비슷하게 잠금 해제합니다. 이것은 약하고, 더 작은 영역 영향을 미치지만, 싸고 더 빨리 지어집니다."
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Cleruchy"
msgstr "클레루키"
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"Choose between Traditional Army and Reform Army technologies that unlock "
"different Champions."
msgstr "다른 대표 전사의 잠금 해제하는 전통적인 전통적인 육군과 개혁 육군 기술 중에서 선택합니다."
#: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].History
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and"
" 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and "
"constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the "
"Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in"
" the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the "
"Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be"
" more flexible."
msgstr "셀레우코스 왕조와 후계자들의 분쟁은 기원전 3 ~ 2세기에 걸쳐 발발했습니다. 파르티아와 같은 동부 신흥 세력과 박트리아 같은 주변부의 완충 지대가 끊임없는 반란으로 셀레우코스는 군대를 개혁하고 전술, 특히 기병의 장비에 대해 바꾸게 되었습니다. 서부 로마와의 전쟁과 갈라티아로부터 침입 또한 셀레우코스에 보병 연대를 보다 유연하게 개혁하도록 강요했습니다."
#: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Civil Centers −20% resource costs."
msgstr "동맹의 시민 회관 자원 비용이 -20% 감소합니다."
#: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Syrian Tetrapolis"
msgstr "시리아 테트라폴리스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:"
" Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea."
msgstr "셀레우코스 제국의 정치적 핵심은 4개의 '자매' 도시로 이루어져 있었습니다: 안티오크(수도)EHSMS 안디옥, 셀레우키아 피에리아, 아파메아, 라오디케아."
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0]
msgid "Seleucus I Nicator"
msgstr "셀레우코스 1세 니카토르"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1]
msgid "Antiochus I Soter"
msgstr "안티오코스 1세 소테르"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2]
msgid "Antiochus II Theos"
msgstr "안티오코스 2세 테오스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3]
msgid "Seleucus II Callinicus"
msgstr "셀레우코스 2세 칼리니코스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4]
msgid "Seleucus III Ceraunus"
msgstr "셀레우코스 3세 케라우노스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5]
msgid "Antiochus III Megas"
msgstr "안티오코스 3세 메가스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6]
msgid "Seleucus IV Philopator"
msgstr "셀레우코스 4세 필로파토르"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7]
msgid "Antiochus IV Epiphanes"
msgstr "안티오코스 4세 에피파네스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8]
msgid "Antiochus V Eupator"
msgstr "안티오코스 5세 에우파토르"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9]
msgid "Demetrius I Soter"
msgstr "데메트리오스 1세 소테르"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10]
msgid "Alexander I Balas"
msgstr "알렉산더 1세 발라스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11]
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15]
msgid "Demetrius II Nicator"
msgstr "데메트리우스 2세 니카토르"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12]
msgid "Antiochus VI Dionysus"
msgstr "안티오코스 6세 디오뉘소스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13]
msgid "Diodotus Tryphon"
msgstr "디오도토스 트리폰"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14]
msgid "Antiochus VII Sidetes"
msgstr "안티오코스 7세 시데테스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16]
msgid "Alexander II Zabinas"
msgstr "알렉산더 2세 자비나스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17]
msgid "Cleopatra Thea"
msgstr "클레오파트라 테아"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18]
msgid "Seleucus V Philometor"
msgstr "· 셀레우코스 5세 필로메토르"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19]
msgid "Antiochus VIII Grypus"
msgstr "안티오코스 8세 그리푸스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20]
msgid "Antiochus IX Cyzicenus"
msgstr "안티오코스 9세 퀴지케노스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21]
msgid "Seleucus VI Epiphanes"
msgstr "셀레우코스 6세 에피파네스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22]
msgid "Antiochus X Eusebes"
msgstr "안티오코스 10세 에우세베스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23]
msgid "Demetrius III Eucaerus"
msgstr "데메트리오스 3세 에우카에로스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24]
msgid "Antiochus XI Epiphanes"
msgstr "안티오코스 11세 에피파네스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25]
msgid "Philip I Philadelphus"
msgstr "필리포스 1세 필라델포스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26]
msgid "Antiochus XII Dionysus"
msgstr "안티오코스 12세 디오뉘소스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27]
msgid "Seleucus VII Kybiosaktes"
msgstr "셀레우코스 7세 퀴비오사크테스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28]
msgid "Antiochus XIII Asiaticus"
msgstr "안티오코스 13세 아시아티코스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29]
msgid "Philip II Philoromaeus"
msgstr "필리포스 2세 필로로마이오스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid ""
"Traditional Army unlocks Silver Shields and Scythed Chariots, Reform Army "
"unlocks Romanized Heavy Swordsmen and Cataphracts."
msgstr "전통적인 군대는 은빛 방패와 전초 병거를 풀고, 개혁 육군은 로마화 된 중검수와 중무장 갤리선Ehsms를 풀어줍니다."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Traditional Army vs. Reform Army"
msgstr "전통적인 군대 대. 개혁 군대"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid ""
"A one-time purchase of 20 Indian War Elephants from the Mauryan Empire."
msgstr "마우리아 제국에서 인도 전쟁 코끼리 20마리를 한 번 구매했습니다."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "Marriage Alliance"
msgstr "결혼 동맹"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"Seleucus I Nicator invaded the Punjab region of India in 305 BC, confronting"
" Chandragupta Maurya (Sandrokottos), founder of the Mauryan empire. It is "
"said that Chandragupta fielded an army of 600,000 men and 9,000 war "
"elephants (Pliny, Natural History VI, 22.4). Seleucus met with no success "
"and to establish peace between the two great powers and to formalize their "
"alliance, he married his daughter to Chandragupta. In return, Chandragupta "
"gifted Seleucus a corps of 500 war elephants, which would prove a decisive "
"military asset for Seleucus as he fought the rest of Alexander's successors."
msgstr "셀레우코스 1세 승리왕은 인도 펀자브 지방에서 기원전 305년 침공하여 마우리아 제국 건국자인 찬드라 굽타 마우리아(산드로코토스)와 대치했습니다. 찬드라 굽타는 60만명의 군대와 9천마리의 전쟁 코끼리들로 이루어진 군대를 투입했다고 합니다.(플리니우스, 박물지 6권 22.4) 셀레우코스의 침공은 실패로 끝나고, 두 강대국은 평화를 맺고 동맹을 공식화하기 위해 그의 딸을 찬드라 굽타에게 시집보냈습니다. 그 답례로 찬드라굽타는 셀레우코스에게 500마리의 전쟁 코끼리 군단을 제공했습니다. 셀레우코스가 알렉산더의 나머지 후계자들과 싸웠을때 진가를 발휘했고, 셀레우코스에게 결정적인 군사적 자산이 되었습니다."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].History
msgid ""
"The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for "
"Seleucid cavalry."
msgstr "아름답고 강력한 종의 니세안 말들은 셀레우시드 기병대의 건강을 증진합니다."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and "
"persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, "
"'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, "
"Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by "
"Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire "
"were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region "
"from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian "
"Wars'."
msgstr "늘 이웃 국가들을 노리고, 막강한 무력과 회의에 대한 교묘한 설득으로 그(셀레우코스)는 메소포타미아, 아르메니아, '셀레우시드' 카파도키아, 페르시스, 파르티아, 박트리아, 아라비아, 타푸리아, 소그디아, 아라코시아, 히르카니아 등 알렉산더에게 정복된 이웃들을 산하에 담아 멀리 인더스강까지 제국의 경계를 확장하고 알렉산더 제국 이후 아시아에서 최대 규모로 만들었습니다. 프리기아에서 인더스까지 전 지역이 셀레우코스의 지배하에 있었습니다. — 아피아노스 '시리아 전쟁'."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Seleukos A' Nikator"
msgstr "셀레우코스 1세 니카토르"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From"
" the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleucus "
"I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and "
"Parthia were brought to heel, temporarily securing his eastern borders. He "
"then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams"
" of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The "
"Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans "
"to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of "
"reuniting Alexander's empire."
msgstr "안티오코스는 통치 초기에 곤경에 처한 왕국을 물려받았습니다. 붕괴 직전부터 그는 셀레우코스 제국을 다시 결합하기위해 열심히 싸웠습니다. 박트리아와 파르티아의 반항적인 동부 총독은 일시적으로 동쪽 국경을 확보하여 굴복하게 만들었습니다. 그는 해방의 구실로 그리스를 침략함으로써 조상의 꿈을 성취하려고 시도하면서 어머니 그리스에 관심을 돌렸습니다. 아카이아 연맹과 페르가몬 왕국은 로마인들과 함께 마그네시아 전투에서 그를 물리 치고 알렉산더 제국을 재결합시키려는 꿈을 영원히 묻어 버렸다."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Antiokhos G' Megas"
msgstr "안티오코스 7세 메가스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of "
"Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name "
"Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his "
"elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-"
"conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman "
"intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He "
"died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East."
msgstr "안티오코스 4세 에피파네스(현신왕)는 안티오코스 3세의 아들이자 셀레우코스 4세 필로파토르(애부왕)의 형제입니다. 원래는 미트라다테스라는 이름이었으나, 즉위 때 혹은 형인 안티오코스의 사후에 안티오코스로 바꾼 것 같습니다. 그의 재위중 두드러진 사건은 이집트를 (두번) 거의 정복할뻔 했지만, 로마의 개입 압력과 마카베오의 유대인들의 반란때문에 포기한것을 들수 있습니다. 그는 동쪽에서 파르티아 침공을 물리치다가 갑작스런 병으로 죽었습니다."
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Antiokhos D' Epiphanes"
msgstr "안티오코스 4세 에피파네스"
#: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description
msgid ""
"The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's "
"former empire."
msgstr "알렉산더의 옛 제국의 동부를 지배했던 마케도니아-그리스 왕조."
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special
msgid "Trains all cavalry except citizen-soldier cavalry."
msgstr "시민 군인 기병을 제외하고 모든 기병 유닛을 양성합니다."
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Name
msgid "Military Colony"
msgstr "군사 식민지"
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Special
msgid ""
"This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other "
"factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is "
"cheaper and built faster."
msgstr "이곳은 셀레우시드 확장 건물로, 다른 파벌들의 경우 시민 회관과 비슷합니다. 그것은 더 약하고 작은 영토의 영향을 미치지만, 더 싸고 더 빨리 지어집니다."
#: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].History
msgid ""
"The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, "
"and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. "
"They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this"
" arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in "
"return were required to serve in the great king's army when called to duty. "
"This created a upper-middle class of military settlers who owed their "
"livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available "
"manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was "
"that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing "
"factor to Greece's eventual conquest by Rome."
msgstr "셀레우코스 왕들은 그리스, 마케도니아, 갈라티아(갈레스), 크레탄, 트라키아인 모두를 초대하여 제국의 광대한 영토 내에 이주하도록 불렀습니다. 그들은 클레루키아(클레로우키아)라고 불리는 군사 식민지에 정착했습니다. 이 협정에 따라 정착민들은 토지 또는 클레로스를 부여받았고, 그 대신 소집되면 대왕의 군대에서 복무할 의무가 있었습니다. 이 제도로 시리아 왕들에게 생계와 재산을 빚지고 제국 셀레우코스 군대의 동원 능력을 늘리는데 도움을 준 중산층의 군부 정착민들을 만들게 되었습니다. 이 제도의 부작용은 그리스 본토의 징집 연령의 남성이 부족하게된것으로, 그리스가 결국 로마에 정복 될 수 있는 요인이 되었습니다."
#: simulation/data/civs/sele.jsonHistory
msgid ""
"The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire."
msgstr "알렉산더의 옛 제국의 대부분을 지배했던 마케도니아-그리스 왕조."
#: simulation/data/civs/spart.jsonName
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name
msgid "Spartans"
msgstr "스파르타"
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Spartans can use the powerful Phalanx formation."
msgstr "스파르타는 강력한 팔랑크스 전투 대형을 사용할 수 있습니다."
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The Spartans were undisputed masters of phalanx warfare. The Spartans were "
"so feared for their discipline that the enemy army would sometimes break up "
"and run away before a single shield clashed. 'Othismos' refers to the point "
"in a phalanx battle where both sides try to shove each other out of "
"formation, attempting to breaking up the enemy lines and routing them."
msgstr "스파르타는 밀집대형인 팔랑크스 대형으로 전투의 달인 이었습니다. 스파르타는 그들의 규율에 대해 너무 두려워서 적군들은 때때로 단 하나의 방패가 부딪치기도 전에 도망쳤습니다. '오티스모스' 란 밀집진형 전투에서 양쪽 군이 서로를 밀어붙여 대열을 잃고 무너지는 시점에서, 그 목적은 적의 전선을 무너뜨리고 길을 여는것입니다."
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"The Spartan rank upgrades at the Barracks cost no resources, except time."
msgstr "스파르타가 병영에서 랭크 업그레이드를 할 때에는 시간을 제외하고는 자원이 소모되지 않습니다."
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Laws of Lycurgus"
msgstr "리쿠르고스의 법"
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History
msgid ""
"Under the Constitution written by the mythical law-giver Lycurgus, the "
"institution of The Agoge was established, where Spartans were trained from "
"the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state."
msgstr "신화적인 입법가 리쿠르고스가 쓴 헌법에 따라 아고게라는 기관이 세워졌는데, 여기서 스파르타인들은 6세 때부터 스파르타 국가를 방어하는 우월한 전사로 양성 하였습니다."
#: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description
msgid "Allied Citizen Infantry Spearmen +10% health."
msgstr "동맹의 시민 창 보병의 체력이 +10% 증가합니다."
#: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name
msgid "Peloponnesian League"
msgstr "펠로폰네소스 동맹"
#: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History
msgid ""
"Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This "
"loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the "
"Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The "
"Lacedaemonians and their allies.'"
msgstr "펠로폰네스의 상당수는 이런저런 방법으로 스파르타의 대상이 되었습니다. 이런 느슨한 연합은 스파르타를 지도자로하여 훗날 역사가들에 의해 펠로폰네소스 연맹으로 불렸지만, 고대에는 '레세데모니아인과 그 동맹자'로 불렸습니다."
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0]
msgid "Leonidas"
msgstr "레오디나스"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1]
msgid "Dienekes"
msgstr "디에네케스"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2]
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name
msgid "Brasidas"
msgstr "브라시다스"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3]
msgid "Agis"
msgstr "아기스"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4]
msgid "Archidamus"
msgstr "아르키다모스"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6]
msgid "Pausanias"
msgstr "파우사니아스"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7]
msgid "Agesilaus"
msgstr "아게실라우스"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8]
msgid "Echestratus"
msgstr "에케스트라토스"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9]
msgid "Eurycrates"
msgstr "에우리크라테스"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10]
msgid "Eucleidas"
msgstr "에우크레이다스"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11]
msgid "Agesipolis"
msgstr "아게시폴리스"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description
msgid ""
"Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back "
"against any attackers. They are also capable of constructing defense towers "
"and palisades."
msgstr "스파르타 여성 시민들은 체포할 수 없으며 어떤 공격자와도 싸울 것입니다. 그들은 또한 방어탑과 궁전ehsms 울타리 을 지을 수 있습니다."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name
msgid "Feminine Mystique"
msgstr "여성성의 신화??"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History
msgid ""
"Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own "
"land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that "
"only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more "
"than once helped save their city from disaster, for example when after a "
"lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen "
"rampart to protect the city while their men slept in preparation for the "
"next day's siege."
msgstr "스파르타의 여성들은 고대 세계에서 가장 자유로운 사람들이었습니다. 그들은 땅과 노예를 소유할 수 있고 스파르타의 남자들처럼 벌거벗은 채 운동할 수도 있었습니다. 스파르타의 여성들만이 진짜 남자를 낳았다고 합니다. 이런 강철의 마음을 가진 여성들은 도시를 몇번 이나 파멸에서 구했습니다. 예를 들어 에피루스의 피루스와의 전투에서 패배한 후, 남자들이 다음날 포위 공격을 준비하기위해 잠을 자는 동안 도시를 보호하기 위해 하룻밤 사이에 흙 성벽을 쌓고 여자들은 철야로 흙이 성벽을 도시를 지켰습니다."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description
msgid "Units in phalanx formation move faster."
msgstr "팔랑크스 진형의 유닛은 더 빨리 움직입니다."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name
msgid "Tyrtean Paeans"
msgstr "티르탄 파에안스"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History
msgid ""
"Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged "
"the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a "
"warrior poet of Sparta, during the First Messenian War."
msgstr "파에안은 적진을 공격할때 중장보병들이 부르는 군가를 말합니다. 최초로 알려진 파에안 중 한 사람은 1차 메세니아 전쟁때 스파르타의 시인 전사이자 시인인 티르테우스가 작곡했습니다."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description
msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time."
msgstr "장창 보병의 체력이 +25% 증가하지만, 양성 시간또한 +10% 증가합니다."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name
msgid "The Agoge"
msgstr "아고게"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History
msgid ""
"Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors"
" and to endure any hardship a military life can give them."
msgstr "스파르타인들은 어려서부터 최상급 전사가되기 위하고 군대 생활이 그들에게 줄 수 있는 어떠한 고난도 견뎌내기위해 수용되어 훈련되었습니다."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History
msgid ""
"The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 "
"B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the "
"narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret "
"unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of"
" his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win "
"time for the others to withdraw."
msgstr "스파르타의 왕은 기원전 480년 테르모필레 전투에서 전사했습니다. 그는 7000 수하의 군대에서 페르시아 대군의 진군을 애로 저지하는 데 성공했지만, 그것도 크세르크세스에 장애가 없는 비밀 간도를 감지되기까지했다. 뒤에 적을 발견 한 레오니다스는 군대의 대부분을 귀환시켜 300의 정예 중장 보병과 잔류 다른 사람이 귀환하는 시간을 버는 것을 결정했습니다."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name
msgid "Leonidas I"
msgstr "레오니다스 1세"
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History
msgid ""
"Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, "
"Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of "
"him."
msgstr "부라시다스 임무 대가로 시민권의 보증인을 맡은 때문에 헤이로타이의 척후병은 그의 시야 안에있는 동안은 오랫동안 격렬 스파르타를 위해 싸웠습니다."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History
msgid ""
"Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled "
"together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian "
"hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. "
"After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the "
"city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. "
"Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In"
" the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody "
"battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis "
"made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat."
msgstr "아기스 3세는 에우리폰티드 가문의 20번째 스파르타 왕이었습니다. 알렉산더 대왕이 아시아로의 대원정으로 부재중인 사이에, 아기스는 남부 그리스 제국의 동맹을 서둘러 정리해 마케도니아의 패권 타도에 일어섰습니다. 크레타 섬을 스파르타의 속국으로 확보한 후, 아기스는 마케도니아의 동맹국인 펠로포네스에서 메가로 폴리스시를 포위하기위해 이동했습니다. 마케도니아 섭정인 안티파트로스는 이 새로운 봉기를 막기 위해 군대를 이끌고 있었습니다. 메가로폴리스 전투에서 마케도니아는 오랫동안 피비린내 나는 전투를 했고 결국 승리했습니다. 150년전 레오니다스와 마찬가지로, 항복하는 대신, 아기스는 영웅적인 마지막 저항을 보여주어 아군의 철수 시간을 벌었습니다."
#: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name
msgid "Agis III"
msgstr "아기스 3세"
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name
msgid "Syssition"
msgstr "쉬시티온"
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special
msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them."
msgstr "영웅과 스파르타인들을 양성하고 그들과 관련된 기술들을 연구합니다."
#: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History
msgid ""
"The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan "
"peer, even kings, belonged to one."
msgstr "쉬시티온은 열렬한 스파르타인들을 위한 공동식사 였습니다. 모든 스파르타의 동료들, 심지어 왕들까지도 한 사람의 소유였다."
#: simulation/data/civs/spart.jsonHistory
msgid ""
"Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant "
"military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with"
" military training and excellence, with rigorous training for boys beginning"
" at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek"
" forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the "
"Peloponnesian Wars, though at great cost."
msgstr "스파르타는 고대 그리스의 유명한 도시 국가였고, 기원전 650년경 부터 육지에 지배적인 군사력을 가지고 있었습니다. 스파르타 문화는 군사훈련과 우수성에 집착했으며, 남자는 7세부터 시작하는 엄격한 훈련을 시켰습니다. 강력한 군사력 덕분에, 스파르타는 그리스 군대의 연합을 이끌어 그레코-페르시안 전쟁을 치렀고, 펠레포네소스 전쟁에서 엄청난 희생을 치뤘지만 아테네에 승리했습니다."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-maps.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-maps.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-maps.po (revision 23325)
@@ -1,2843 +1,2843 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
-# 이정희 <daemul72@gmail.com>, 2019
+# 이정희 <daemul72@gmail.com>, 2019-2020
# Gr Nada <inactive+Granada45621@transifex.com>, 2016
# Gr Nada <inactive+Granada45621@transifex.com>, 2016
# Gu Hong Min <placidmoon1@gmail.com>, 2015
# Gu Hong Min <placidmoon1@gmail.com>, 2015
# ks k, 2019
# ks k, 2019
# Muk Myung-Hee MyungHee <exploration@ponp.be>, 2018
# Valtiel <shinhs6291@naver.com>, 2014
# Suhyeon Park <qkr5145@gmail.com>, 2018
# Valtiel <shinhs6291@naver.com>, 2014
# zen kiss <gxaryu456@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-27 08:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-27 15:27+0000\n"
-"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-02 17:30+0000\n"
+"Last-Translator: 이정희 <daemul72@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description
msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands."
msgstr "선수는 분산되어 있는 섬과 함께 바다의 양쪽에서 시작합니다."
#: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name
msgid "Aegean Sea"
msgstr "에게 해"
#: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description
msgid ""
"The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. "
"Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife."
msgstr "인류의 발상지인 광대한 아프리카 대륙의 중심 지역. 선수들은 초목과 야생동물이 득실거리는 무성한 지역에서 시작합니다."
#: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name
msgid "African Plains"
msgstr "아프리카 초원"
#: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description
msgid ""
"High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams "
"and finger-like lakes."
msgstr "깊은 골짜기를 둘러싸여 있는 높은 알프스 산맥은 산줄기와 손가락 같은 호수로 둘러싸여 있습니다."
#: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name
msgid "Alpine Lakes"
msgstr "알파인 호수"
#: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description
msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys."
msgstr "깊은 계곡을 경계로하는 고산지대."
#: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name
msgid "Alpine Valley"
msgstr "알프스 협곡"
#: maps/random/ambush.jsonsettings.Description
msgid ""
"High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the "
"cliffs, but beware of enemies planning an ambush."
msgstr "높은 벼랑에서 아래의 지형을 내려다 볼수 있습니다. 풍부한 자원이 벼랑에 기다리고 있지만, 매복을 계획하고 있는 적들에게는 주의 하십시오."
#: maps/random/ambush.jsonsettings.Name
msgid "Ambush"
msgstr "매복"
#: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description
msgid ""
"An indefensible open land with little wood and stone, representing the "
"central basin of Asia Minor."
msgstr "방어하기 어려운 열린 땅에서 나무와 돌이 부족하고 소아시아의 중앙 고원을 표현하였습니다."
#: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name
msgid "Anatolian Plateau"
msgstr "아나톨리아 고원"
#: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description
msgid ""
"A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more "
"wood than normal."
msgstr "크기와 모양이 다른 섬들로 이루어진 미로입니다. 선수들은 보통 때보다 더 많은 목재로 시작합니다."
#: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name
msgid "Archipelago"
msgstr "군도"
#: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description
msgid ""
"Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many "
"animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed "
"their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last "
"traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon."
msgstr "북쪽의 추운 지역에 여름이 오고, 온화한 기후로 인해 많은 동물들이 살고 있습니다. 늑대들은 겨울옷을 벗어 던지고, 사슴, 산토끼, 사향쥐는 평원을 가득 채웁니다. 겨울의 마지막 흔적은 빠르게 사라지고 있지만, 곧 다시 나타납니다."
#: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name
msgid "Arctic Summer"
msgstr "북극의 여름"
#: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts deep in the forest.\n"
"\n"
"The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva."
msgstr "각 선수는 숲속 깊은 곳에서 시작합니다.\n\n아르덴 산맥은 주로 현대 벨기에와 룩셈부르크에서 기브티안 아르덴 산맥 내에서 형성된 광범위한 숲, 구릉, 산등성이가 있는 지역이다. 이 지역은 아르뒤엔나 실바라고 불리는 로마 시대의 광활한 숲인 고대 실바에서 유래되었습니다."
#: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name
msgid "Ardennes Forest"
msgstr "아르덴 숲"
#: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description
msgid ""
"A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the"
" mountain range in the Northwest Africa."
msgstr "나무가 부족한 건축물을 위한 작은 공간이 있는 거친 땅입니다. 북서 아프리카의 산맥을 나타냅니다."
#: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name
msgid "Atlas Mountains"
msgstr "아틀라스 산맥"
#: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description
msgid ""
"Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn "
"controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later "
"peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)"
" and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, "
"Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous "
"occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of "
"Bahrain?"
msgstr "기원전 800년 에 멸망한 딜문 문명의 중심인 바레인은 차례로 수메르인, 아시리아인, 바빌로니아인, 페르시아인, 그리고 그 이후의 다른 민족들에 의해 지배되었습니다. 전략적으로 시누스 페르시쿠스(페르시아만)에 위치한 섬이자, 웅장한 진주 어장으로 인해 진주 거래의 중심지인 바레인은 오랫동안 비어 있지 않았습니다. 그러나 이제 이전의 거주자가 사라지면서, 그 땅은 전쟁을 준비합니다. 바레인의 다음 지배자가 되시겠습니까?"
#: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name
msgid "Bahrain"
msgstr "바레인"
#: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description
msgid ""
"An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more "
"natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may "
"take a while to generate."
msgstr "침식에 의해 생성된 높은 지형이 있는 실험용 지도로 더욱 자연스러워 보입니다. 하지만 모든 씨앗이 공평하지는 않을 것입니다! 8명의 선수가 있는 작은 지도는생성하는 데 시간이 걸릴 수 있습니다."
#: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name
msgid "Belgian Uplands"
msgstr "벨기에 높은 지대"
#: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description
msgid ""
"Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and "
"inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds "
"of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, "
"while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles."
msgstr "우기 동안 아프리카 보츠와나는 불과 몇 주 전까지 건조하고 견딜 수없는 땅에서 완전히 바뀌었습니다. 얼룩말떼는 사자 무리가 기다리고 있는 크고 무성한 풀숲 속에서 풀을 뜯고 있고, 얕은 웅덩이에는 무서운 악어떼가 숨어 있습니다."
#: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name
msgid "Botswanan Haven"
msgstr "보츠와나의 피난처"
#: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description
msgid ""
"Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n"
"Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n"
"Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced."
msgstr "거친 지형으로 둘러싸인 비옥 한 땅.\n최근 내린 눈의 잔해가 아직도 숲에 남아있고, 눈이 녹아 세차게 흐르는 강은 겨우 사라졌습니다.\n이 지도는 현실적인 지형을 목표로 만들었기 때문에 균형이 맞지 않을 수 있습니다."
#: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name
msgid "Caledonian Meadows"
msgstr "칼레도니아의 목초 지대"
#: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents "
"Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula."
msgstr "각 선수들은 가파른 절벽에 둘러싸인 언덕에서 시작합니다. 이 지도는 이베리아 반도 북부의 산악지대인 칸타브리아를 표현하였습니다."
#: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name
msgid "Cantabrian Highlands"
msgstr "칸타브리아 고원"
#: maps/random/canyon.jsonsettings.Description
msgid "Players start around the map in deep canyons."
msgstr "선수들은 깊은 험하고 좁은 골짜기 지형에서 시작합니다."
#: maps/random/canyon.jsonsettings.Name
msgid "Canyon"
msgstr "협곡"
#: maps/random/continent.jsonsettings.Description
msgid "All players starts on a continent surrounded by water."
msgstr "모든 선수들은 물로 둘러싸인 대륙에서 시작합니다."
#: maps/random/continent.jsonsettings.Name
msgid "Continent"
msgstr "대륙"
#: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description
#: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Description:39
#: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Description:40
msgid ""
"Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an "
"'Isthmus'."
msgstr "지중해에서 두 개의 육지를 연결하는 좁고 잘록한 땅, '지협' 이라고 부릅니다."
#: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name
msgid "Corinthian Isthmus"
msgstr "코린트 지협"
#: maps/random/corsica.jsonsettings.Description
msgid ""
"The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief "
"that will make landing difficult."
msgstr "선수들은 서로 마주 보는 두개의 섬에서 시작하고, 둘 다 기복이 매우 심해 상륙이 어렵습니다."
#: maps/random/corsica.jsonsettings.Name
msgid "Corsica vs Sardinia"
msgstr "코르시카 대 사르디니아"
#: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts on an island surrounded by water.\n"
"\n"
"The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile."
msgstr "각 선수들은 물로 둘러싸인 섬에서 시작합니다.\n\n키클라데스 제도는 그리스 본토 남동쪽에 있는 에게 해의 섬들 입니다. 이들은 에게 해 군도를 구성하는 섬들 중 하나입니다. 그 이름은 델로스 섬 주변의 섬들을 가리킵니다. 키클라데스는 약 220개의 섬으로 이루어져있습니다. 이 섬들은 밀로스와 산토리니라는 두 개의 화산섬을 제외하고는 수몰된 산악 지형의 봉우리입니다. 기후는 대체로 건조하고 온화하지만, 낙소스 섬을 제외하고 토양이 그다지 비옥하지 않습니다."
#: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name
msgid "Cycladic Archipelago"
msgstr "키클라데스 제도"
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start along the banks of the river Danube in the period following "
"the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate"
" their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out "
"the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power "
"amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, "
"the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to "
"the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista."
msgstr "선수들은 셀틱 보이족에 의해 파노니아 침략후 다뉴브 강둑을 따라 시작합니다. 이 땅에 대한 그들의 지배력을 공고히 하기위해, 나머지 외국 문화를 뿌리 뽑기 위해 켈트족의 지원군이 파견되어졌습니다. 선수들은 그들 사이에서 힘을 겨루어야 할 뿐만 아니라 이러한 무자비한 침략자들을 물리쳐야합니다. 결국, 보이족은 다키아인의 상승하는 힘에 정복당했기때문에 부레비스타 왕의 치하에서 게토-다키아 연맹이 다시 출현하게 되었습니다."
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Name
msgid "Danubius"
msgstr "다누비우스"
#: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description
msgid "A deep dark forest in Germania."
msgstr "게르마니아의 깊고 어두운 숲."
#: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name
msgid "Deep Forest"
msgstr "깊은 숲"
#: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description
msgid ""
"Controlling access to the Aegean Sea from the East, the Dodecanese have been"
" subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating "
"power with Rhodes at their lead, these islands developed into great "
"maritime, commercial and cultural centers. Will you acheive the same?"
msgstr "동쪽에서 에게해로의 접근을 통제하면서 도데카인들은 수많은 단명 침략의 대상이 되어왔다. 궁극적으로 로도스 섬이 이끄는 힘을 통합하면서, 이 섬들은 해양, 상업, 문화 중심지로 발전했습니다. 당신도 같은 것을 달성 할 것입니까?"
#: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name
msgid "Dodecanese"
msgstr "도데카니사"
#: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description
msgid ""
"Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the "
"fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first "
"cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine "
"became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It "
"was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of "
"the Nile, and boasted an impressive temple complex."
msgstr "고대 쿠시와 이집트 사이의 전통적인 경계를 형성하면서, 요새화된 엘레판티네 섬은 첫 큰 폭포가 있는 나일강에 위치해 있습니다. 이집트 북쪽과 누비아 남쪽의 국경으로서, 엘레판티네는 상아와 다른 상품들의 거래를 위한 중요한 중간 기착지가 되었습니다. 나일강의 근원을 수호하는 크눔 신의 고향으로 여겨지며 인상적인 사원 단지를 자랑합니다."
#: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name
msgid "Elephantine"
msgstr "엘레판티네"
#: maps/random/empire.jsonsettings.Description
msgid ""
"A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to"
" command them to victory."
msgstr "이웃 지방은 당신의 통치에 충성을 다짐했습니다. 그들에게 승리를 명령하는 것은 당신에게 달려 있습니다."
#: maps/random/empire.jsonsettings.Name
msgid "Empire"
msgstr "제국"
#: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in either northern France or southern Britain while the "
"English channel separates them."
msgstr "선수는 영국해협을 사이로 프랑스 북부나 영국 남부에서 시작합니다."
#: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name
msgid "English Channel"
msgstr "영국 해협"
#: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description
msgid ""
"[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
"\n"
"A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone."
msgstr "[color=\"red\"]중요한 참고사항: 인공지능 선수는 이지도에서 작동하지 않습니다.[/color]\n\n한때 비옥했던 계곡으로, 이직역의 중심부에 있는 오랜 휴면 화산이 폭발로 인해 황폐화되었습니다. 수년간 텅비어 있고, 타 죽어, 삶의 흔적이 다시 나타나고 퍼지기 시작했습니다. 이제 그땅은 이전 시대의 완전한 풍성함에 절반이 되었습니다. 아아 그렇지않다: 오랜 가뭄이 오래 지속되고 북쪽의 높은 지역에 끊임없이 비가 내렸습니다. 수위가 급격히 높아지면서 선수들은 천천히 더 작고 멸종된 화산들 또는 지금은 잠들어있는 큰 원뿔의 높은 땅을 찾아야합니다."
#: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name
msgid "Extinct Volcano"
msgstr "사화산"
#: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description
msgid ""
"The \"Island of Meroë\", a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah "
"rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start "
"making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the "
"landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings "
"life, but grave threats loom on the opposite riverbank."
msgstr "나일강과 아트바라 강으로 둘러싸인 광대한 반도인 \"메로에의 섬\"은 고대 쿠시의 중심지를 형성했습니다. 거친 사막이 반 건조 사바나와 작은 아카시아 숲이 경관을 뒤덮기 시작하는 곳입니다. 그 지역은 자원이 풍부하고 항상 존재하는 나일강이 생명을 가져다 주지만, 반대편 강둑에는 심각한 위협이 도사리고 있습니다."
#: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name
msgid "Fields of Meroë"
msgstr "메로에 벌판ehsms밭ehsms들판"
#: maps/random/flood.jsonsettings.Description
msgid ""
"A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to "
"battle in chest deep waters."
msgstr "거대한 홍수가 골짜기를 가로질러 이동하여 배와 군대가 가슴깊은 바다에서 전투를 벌일수 있게 되었습니다."
#: maps/random/flood.jsonsettings.Name
msgid "Flood"
msgstr "홍수"
#: maps/random/fortress.jsonsettings.Description
msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources."
msgstr "선수들은 자원이 쌓여 있는 준비된 요새에서 시작합니다."
#: maps/random/fortress.jsonsettings.Name
msgid "Fortress"
msgstr "요새"
#: maps/random/frontier.jsonsettings.Description
msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers."
msgstr "거칠고 알 수 없는 풍경이 경쟁 탐험가를 기다리고 있습니다."
#: maps/random/frontier.jsonsettings.Name
msgid "Frontier"
msgstr "국경"
#: maps/random/gear.jsonsettings.Description
msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web."
msgstr "거미줄 모양의 수로로 장식된 땅입니다."
#: maps/random/gear.jsonsettings.Name
msgid "Gear"
msgstr "장비??"
#: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n"
"\n"
"The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found."
msgstr "선수들은 강을 사이에 두고 지중해 연안에서 시작합니다.\n\n과달퀴비르는 이베리아 반도에서 다섯 번째로 긴 강이며, 스페인에서 전체 길이가있는 두 번째로 긴 강입니다. 과달퀴비르 강은 스페인에서 유일하게 항해할 수 있는 강입니다. 현재는 세비야까지 항해할 수 있지만, 로마 시대에는 코르도바까지 항해할 수 있었습니다. 고대 도시 타르테소스는 아직 소재지가 발견되지 않았지만 과달퀴비르 하구에 위치했다고 전해집니다."
#: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name
msgid "Guadalquivir River"
msgstr "과달키비르 강"
#: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start around a gulf dotted with small islands.\n"
"\n"
"The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea."
msgstr "선수들은 작은 섬들로 둘러 싸인 만을 중심으로 시작합니다.\n\n보트니아만은 발트해의 최북단 팔입니다."
#: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name
msgid "Gulf of Bothnia"
msgstr "보트니아 만"
#: maps/random/harbor.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a "
"sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective "
"cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for "
"tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the "
"narrow passageways or take to the sea?"
msgstr "선수들은 안전한 항구의 잔잔한 바다에서 약간의 가벼운 낚시 기회로 시작합니다. 많은 해산물들이 깊은 바다의 보호 절벽 너머에 있습니다. 절벽의 기슭에 있는 작은 통로는 격렬한 전투와 쉬운 요새화를 가능하게 합니다. 좁은 통로를 뚫고 싸우시겠습니까? 아니면 바다로 나가시겠습니까?"
#: maps/random/harbor.jsonsettings.Name
msgid "Harbor"
msgstr "항구"
#: maps/random/hellas.jsonsettings.Description
msgid ""
"Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of "
"western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie "
"for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it "
"fall into oblivion, erased from the histories?"
msgstr "헬라스는 그리스인의 고향이자 서구 문명의 토대가되는 출생지입니다. 그러나 그 땅에는 통일성이 없고, 수많은 도시 국가들이 지배권을 가지기 위해 다투고있습니다. 당신의 폴리스를 위대한 영광으로 이끌 것입니까? 아니면 역사에서 지워진 채 망각 속으로 빠지는 것을 볼 것입니까?"
#: maps/random/hellas.jsonsettings.Name
msgid "Hellas"
msgstr "헬라스 (그리스의 옛 이름)"
#: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description
msgid ""
"A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With"
" bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support "
"their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less "
"defensible ground."
msgstr "가파른 산 사이를 아슬아슬하게 통과하면 빈틈없는 방어전을 펼칩니다. 풍부한 자원이 최전선에서 멀리 떨어져 있기 때문에, 각 편들은 노출된 편들을 재정적으로 지원하거나, 더 비옥하지만 방어할 수 없는 지대로 후퇴할 수도 있습니다."
#: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name
msgid "Hell's Pass"
msgstr "지옥의 길"
#: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian "
"Sea."
msgstr "각 선수들은 숲이 우거진 언덕과 카스피해 사이의 해안 지역에서 시작합니다."
#: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name
msgid "Hyrcanian Shores"
msgstr "히르카니아 해변"
#: maps/random/india.jsonsettings.Description
msgid ""
"Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the "
"life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended "
"dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees "
"which have survived the climate are spread out, yet not too scarce."
msgstr "장마 직전 인도 중부 - 바싹 마른 땅이 벌써 두 달이나 늦은 생기를 불어넣는 비를 기다리고 있습니다. 건조함과 찜통 더위가 길어지면서 가장 큰 호수만 남아 있게 되었습니다. 기후에서 살아남은 강건한 나무들이 퍼져 있지만, 너무 부족하지는 않습니다."
#: maps/random/india.jsonsettings.Name
msgid "India"
msgstr "인도"
#: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description
msgid ""
"Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, "
"offering a fortified base from which to expand."
msgstr "각 편은 작은 섬에 있는 인접한 시민회관에서 시작해서 확장기지 기반을 제공합니다."
#: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name
msgid "Island Stronghold"
msgstr "요새 섬"
#: maps/random/islands.jsonsettings.Description
msgid "Players start in small islands while there are many others around."
msgstr "선수들은 주변에 많은 다른 선수들이 있는 동안 작은 섬에서 시작합니다."
#: maps/random/islands.jsonsettings.Name
msgid "Islands"
msgstr "섬들"
#: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description
msgid ""
"Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily"
" defended city Napata which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the "
"\"Pure Mountain\". It is the Southern home of Amun, and according to "
"Kushites and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the Throne of "
"the Two Lands, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. "
"This is where Kings were made... and unmade! Abutting a rich floodplain "
"downstream from the 4th cataract, this area became the breadbasket of "
"ancient Kush."
msgstr "나일강의 비옥한 둑 근처에서 출발한 선수들은 \"순수한 산\"인 제벨 바칼 언덕의 기슭에 위치한 삼엄한 방어 도시 나파타를 에워싸고 있습니다. 이곳은 아문의 남쪽 고향이며, 쿠시와 이집트인들에 따르면 인류의 출생지라고 합니다. 두 땅의 왕좌로 알려진 고대 종교의 수도인 나파타는 그 그림자에 있습니다. 이곳은 왕들이 만들어졌고... 또한 만들어지지 않은 곳입니다! 4번째 큰폭포에서 하류로 내려간 풍부한 수증지를 버리고, 이 지역은 고대 쿠시의 곡창지대가 되었습니다."
#: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name
msgid "Jebel Barkal"
msgstr "게벨 바르칼"
#: maps/random/kerala.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in the southwestern shores of India between a sea and "
"mountains."
msgstr "선수들은 인도 남서부 해안에서 바다와 산 사이에서 시작합니다."
#: maps/random/kerala.jsonsettings.Name
msgid "Kerala"
msgstr "케랄라"
#: maps/random/lake.jsonsettings.Description
msgid "Players start around a lake in the center of the map."
msgstr "선수들은 지도의 중앙에 있는 호수 주변에서 시작합니다."
#: maps/random/lake.jsonsettings.Name
msgid "Lake"
msgstr "호수"
#: maps/random/latium.jsonsettings.Description
msgid ""
"The Italian peninsula \n"
"\n"
" Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium."
msgstr "이탈리아 반도\n\n라티움은 이탈리아 중부 서부의 지역으로, 로마 시가 세워져 로마 제국의 수도로 성장했습니다. 라티움은 원래 라틴 부족에 거주했던 비옥하고 화산성 토양의 작은 삼각형이었어요. 티베르 강의 왼쪽 둑(동남쪽)에 위치해 북쪽으로는 아니오 강(티베르 강의 좌안 지류)까지 확장되었고 남동쪽으로는 시르체안 약속장까지 남쪽에 있는 폼프티나 팔루스( 폰틴 마셰스, 현재 폰틴 필드)까지 뻗어 있었습니다. 티베르족의 오른쪽 둑은 에트루스카의 도시인 베이에가 점령했고, 다른 국경들은 이탈리아 부족들이 점령했습니다. 그 후 로마는 베이와 그 다음 이탈리아 이웃 국가들을 물리치고, 라티움을 북동쪽의 아페닌 산맥과 남동쪽의 습지의 반대쪽 끝으로 확장시켰습니다. 현대의 후손인 라치오(Lazio)의 이탈리아 지방인은 라틴어로 라티움이라고도 불리며, 때로는 현대 영어로도 다소 더 크지만, 원래의 라티움보다 두 배나 크지는 않습니다."
#: maps/random/latium.jsonsettings.Name
msgid "Latium"
msgstr "라티움"
#: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description
msgid ""
"High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can "
"be risky, but necessary."
msgstr "높은 절벽은 각 선수의 기본 기지를 보호합니다. 미지의 세계로 모험하는 것은 위험 할 수 있지만 필요합니다."
#: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name
msgid "Lion's Den"
msgstr "사자굴"
#: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its "
"tributaries."
msgstr "선수들은 강과 그 지류로 나누어진 거의 평평한 갈리아 평원에서 시작합니다."
#: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name
msgid "Lorraine Plain"
msgstr "로렌느 평원"
#: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description
msgid ""
"Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the"
" area between the first and second cataracts of the Nile and formed the "
"traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, "
"steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable "
"place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any "
"power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords "
"access to the rich goldfields of the Nubian desert."
msgstr "그리스-로마 세계에서 트리아콘타초이노스로 알려진 하류 누비아는 나일강의 첫 번째와 두 번째 폭포 사이의 지역이며 쿠시와 이집트 사이의 전통적인 국경 지역을 형성했다. 뜨거운 사막, 가파른 계곡, 우뚝 솟은 절벽은 이 곳을 살기 에 가혹한 곳으로 만들지만, 이 고대 복도의 통제는 나일강의 수익성 있는 교역로를 통제하고 부자들에게 접근할 수 있는 모든 권력자들에게 필수적이었습니다. 누비아 사막의 금밭."
#: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name
msgid "Lower Nubia"
msgstr "하류 누비아"
#: maps/random/mainland.jsonsettings.Description
msgid "A typical map without any water."
msgstr "물이 없는 전형적인 지도."
#: maps/random/mainland.jsonsettings.Name
msgid "Mainland"
msgstr "본토"
#: maps/random/marmara.jsonsettings.Description
msgid ""
"The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to "
"the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies"
" the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of "
"Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae "
"(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be "
"founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the"
" new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate "
"resources."
msgstr "프로폰티스호(마르마라 바다)는 폰투스 유시누스(검은 바다)를 에게 해와 연결시키고, 아시아 소수를 타이스로부터 분리시킵니다. 남서쪽으로 헬레스폰트(다르다넬스)가 있고, 그 입구에는 한때 고대 도시 이피(트로이)가 서 있었습니다. 북동쪽에는 보스포루스 트라키아에(보스포루스 해협)가 있는데, 그 곳에는 시간이 지나면 그리스의 도시 비잔티움이 세워지고, 나중에는 콘스탄티노폴리스라는 새로운 이름으로 위대한 비잔틴 제국의 수도가 될 것입니다. 선수들은 충분한 자원을 가지고 비옥한 땅에서 시작합니다."
#: maps/random/marmara.jsonsettings.Name
msgid "Marmara"
msgstr "마르마라"
#: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description
msgid ""
"The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on "
"Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation "
"from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the "
"centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the"
" foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is "
"almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina "
"(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by "
"Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The "
"name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves "
"preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'."
msgstr "지중해, 페니키아, 그리스, 이집트, 그리고 나중에 로마인의 고향. 그들은 메소포타미아에서 조직의 기초지식과 원칙을 가져와 서 더 많은 것으로 만들어서, 학습과 지식의 중심을 지중해 연안으로 옮겨 오늘날 우리가 알고 있는 문명의 기초를 놓았습니다. 지중해는 거의 완전히 육지로 둘러싸여 있습니다: 북쪽에는 갈리아 트란살피나(트란살피네 갈리아), 이탈리아, 그리스(그라에시아) 및 아나탈리아가 있고, 동쪽은 시리아, 남쪽으로는 리비아와 모리타니, 서쪽으로는 이베리아로 둘러싸여 있습니다. 지중해라는 이름은 라틴어에서 유래되었지만 로마인들은 '마레 인터넘'이나 심지어 '마레 노스트룸'이라는 용어를 선호했습니다."
#: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name
msgid "Mediterranean"
msgstr "지중해"
#: maps/random/migration.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a "
"big continent in the west ready for expansion."
msgstr "선수들은 지도의 동쪽 부분에있는 작은 섬에서 시작합니다. 서쪽에는 확장할 준비가 된 큰 대륙이 있습니다."
#: maps/random/migration.jsonsettings.Name
#: maps/scenarios/Migration.xml:Name:27
msgid "Migration"
msgstr "이주"
#: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n"
"\n"
"Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid."
msgstr "중간에 오아시스가 있는 절벽과 협곡, 험준한 지형이 뒤섞인 미로입니다.\n\n카파도키아는 중앙 아나톨리아의 역사 지역입니다. 헤로도토스 시대에 카파도키아 인들은 타우루스 산에서 흑해 부근까지 전 지역을 점령한 것으로 보고되었습니다. 카파도키아는 이런 의미에서 타우루스 산맥의 사슬에 의해 남쪽에는 경계선을 두었는데, 그 사슬은 질리시아에서, 동쪽은 유프라테스 상부와 아르메니아 고원에 의해, 북쪽은 폰투스에 의해, 서쪽은 리카오니아와 동갈라티아에 의해 경계를 이루었습니다. 카파도키아는 아나톨리아 동부에 있습니다. 구제역은 화산 봉우리에 의해 뚫린 고도 1000m 이상의 높은 고원으로 구성되어 있습니다. 카파도시아는 내륙의 위치와 높은 고도 때문에 대륙성 기후가 두드러지게 나타나고, 고온 건조한 여름과 차가운 눈 내리는 겨울이 있습니다. 빗줄기는 드물고 그 지역은 대체로 반건조입니다."
#: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name
msgid "Neareastern Badlands"
msgstr "중동의 불모지"
#: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description
msgid "A basic test of the random map generator - not playable."
msgstr "아무 지도 생성기의 기본 테스트 - 실행할 수 없습니다."
#: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name
msgid "New RMS Test"
msgstr "새로운 RMS 테스트"
#: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description
msgid ""
"Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one "
"of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity "
"and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden "
"and the birthplace of mankind."
msgstr "응고롱고로 분화구는 세계에서 가장 크고 온전한 화산 칼데라이며 아프리카의 7 대 불가사의 중 하나입니다. 기후, 생물 다양성, 역사로 인해 응고롱고는 아프리카의 에덴 동산과 인류의 발상지로 여겨집니다."
#: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name
msgid "Ngorongoro"
msgstr "응고롱고로"
#: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar "
"animals."
msgstr "선수들은 희귀한 나무와 위험한 극지방 동물들이 있는 어려운 지도에서 시작합니다."
#: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name
msgid "Northern Lights"
msgstr "오로라"
#: maps/random/oasis.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start around a small oasis in the center of the map which holds much"
" of the available wood on the map."
msgstr "선수들은 지도의 중앙에 있는 작은 오아시스 주변에 시작하고 지도에서 목재는 대부분 그곳에 있습니다."
#: maps/random/oasis.jsonsettings.Name
msgid "Oasis"
msgstr "오아시스"
#: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n"
"\n"
"The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds."
msgstr "바위 언덕으로 둘러싸인 광물이 풍부한 건조한 중앙 고원\n\n자그로스 산맥의 남부는 페르시아 제국과 인구의 중심지였다. 고도가 높지만 남부 지역은 북부 자그로스가 건조한 기후로 이어진다. 여전히 높은 부지에 희소 한 참나무 숲이 있습니다."
#: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name
msgid "Persian Highlands"
msgstr "페르시아 고원"
#: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to"
" the west."
msgstr "선수들은 지도의 동쪽에서 시작하고 서쪽에는 큰 바다가 있습니다."
#: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name
msgid "Phoenician Levant"
msgstr "페니키아 레반트"
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish "
"and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses "
"and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding "
"climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying "
"numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his "
"enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they "
"undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is "
"inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not "
"recommended for inexperienced players.[/color]"
msgstr "선수들은 식물의 차가운 극지방에서 시작합니다. 바다 물고기와 고래가 풍부하고, 깨지기 쉬운 얼음 땅은 사냥 할 수있는 고래와 치명적인 늑대로 가득합니다. 가혹하고 금지된 기후로 인해 먹이의 향기에 의해 굶주린 이 늑대들은 무서운 숫자로 나타나기 시작했습니다. 현명하고 강한 통치자는 적을 상대로 승리를 거둘 뿐만 아니라, 이 짐승들이 경제를 약화시키고 몰락을 일으키지 않도록 이 짐승의 수를 막을 것입니다. [color=\"red\"]경고: 수집 가능한 나무가 없기 때문에 보물을 비활성화하는 것은 바람직하지 않습니다. 경험이 없는 플레이어에게는 권장되지 않습니다.[/color]"
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name
msgid "Polar Sea"
msgstr "극지방 바다"
#: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description
msgid ""
"Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. "
"Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and "
"buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of "
"Mount Vesuvius in AD 79."
msgstr "폼페이는 이탈리아의 캄파니아 지역에 있는 고대 로마의 해안 도시였습니다. 폼페이는 주변의 많은 지역과 함께 AD 79년 베수비우스 화산의 폭발로 화산재와 속돌이 4~6미터의 아래에 대부분 파괴되어 파묻혔습니다."
#: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name
msgid "Pompeii"
msgstr "폼페이"
#: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description
msgid ""
"High mountains separating the enemies.\n"
"\n"
"The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain."
msgstr "높은 산들이 적을 사이에 두고 있습니다.\n\n피레네 산맥은 현재 프랑스와 스페인 사이에 위치한 거대한 산맥입니다."
#: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name
msgid "Pyrenean Sierra"
msgstr "피레네 산맥"
#: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul "
"near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and "
"most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman "
"dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful "
"land - but not for long."
msgstr "선수들은 라투마코스 정착지 근처 북부 골의 세쿠아나 강 유역에서 시작합니다. 중세 유럽에서 가장 크고 가장 번영한 도시 중 하나이자 루앙이라는 새로운 이름으로 영국-노르만 왕조의 수도 중 하나가 될 운명인 라투마코스는 여전히 평화로운 땅이지만 오랫동안은 그렇지 않습니다."
#: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name
msgid "Ratumacos"
msgstr "라투마코스"
#: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description
msgid ""
"Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for "
"trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is "
"by no means inhospitable, and is amply provided with all resources."
msgstr "역사적으로 홍해는 많은 나라의 바다였습니다. 극동 과의 무역에 이상적으로 자리 잡고 있으며, 모든 사람들이 탐낼 만한 음식이었습니다. 비록 건조하지만, 이 땅은 결코 험악하지 않으며, 모든 자원을 모두 제공합니다."
#: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name
msgid "Red Sea"
msgstr "홍해"
#: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the "
"lowlands of the Rhine basin in Europe."
msgstr "건물을 지을수 있는 공간이 거의 없는 얕은 습지입니다. 유럽의 라인 강 유역의 저지대 평화를 표현하고 있습니다."
#: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name
msgid "Rhine Marshlands"
msgstr "라인강 습지대"
#: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description
msgid ""
"Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow "
"landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but "
"beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands."
msgstr "좁은 땅덩어리는 수로로 분리되어 있고, 그 사이에 몇 개의 얕은 땅덩어리가 있습니다. 열대 습지대는 많은 놀이를 제공하지만, 가장 바깥 섬들을 탐험할 때는 마우리아 부족 사람들을 조심하십시오요."
#: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name
msgid "River Archipelago"
msgstr "다도해"
#: maps/random/rivers.jsonsettings.Description
msgid ""
"Rivers flow between players and join each other in the center of the map."
msgstr "강은 선수들 사이에 흐르고 지도의 중심에서 서로 합류합니다."
#: maps/random/rivers.jsonsettings.Name
msgid "Rivers"
msgstr "강"
#: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description
msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert."
msgstr "각 선수들은 크고 황량한 사막의 무성한 오아시스 근처에서 시작합니다."
#: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name maps/scenarios/Saharan
#: Oases.xml:Name:27
msgid "Saharan Oases"
msgstr "사하라 오아시스"
#: maps/random/sahel.jsonsettings.Description
msgid ""
"A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while "
"wood is somewhat scarce."
msgstr "풍부한 식량과 광물 자원이 있는 다소 개방된 지도이지만 목재는 다소 부족합니다."
#: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/Sahel.xml:Name:39
msgid "Sahel"
msgstr "사헬"
#: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start around the map with lines of water between them\n"
"\n"
"The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up."
msgstr "선수들은 지도를 중심으로 물줄기를 따라 시작합니다.\n\n아프리카 사바나는 사냥을 위해 동물의 생명으로 가득차 있으며, 근처의 광물 퇴적물은 풍부합니다. 건기가 다가오고 급수 구멍이 건조해지고 있습니다."
#: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name
msgid "Sahel Watering Holes"
msgstr "사헬의 샘 웅덩이"
#: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description
msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources."
msgstr "깊은 숲으로 이뤄진 지도로 중앙에 호수가 있고 자원이 풍부합니다."
#: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name
msgid "Schwarzwald"
msgstr "슈바르츠발트"
#: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description
msgid ""
"Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is "
"destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in "
"the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. "
"Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be "
"conquered."
msgstr "눈이 깔려 땅이 잠들었지만 이 연약한 평화는 봄이 아니라 산산이 부서 질 운명입니다. 큰 늑대 무리가 먹이를 찾아 다니며 숨어있습니다. 고독한 북극 여우가 숨어 죽습니다. 선수들은 이 적대적으로 보이는 지형에서 시작하여 정복해야합니다."
#: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name
msgid "Scythian Rivulet"
msgstr "스키타이 개울"
#: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description
msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages."
msgstr "많은 작은 섬들은 좁은 통로로 서로 연결되어 있습니다."
#: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name
msgid "Snowflake Searocks"
msgstr "눈송이 바다 바위??"
#: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description
msgid ""
"Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military "
"and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates "
"must rely on each other to defend their rear."
msgstr "각 편은 쉬운 군사 및 건설 협력을 제공하면서 거의 인접한 시민 회관에서 시작합니다. 개인 영역의 작은 조각들로, 같은편들은 그들의 후방을 방어하기 위해 서로 의지해야 합니다."
#: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name
msgid "Stronghold"
msgstr "요새"
#: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description
msgid ""
"[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
"\n"
"Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!"
msgstr "[color=\"red\"]중요한 참고 사항: 인공지능은 이 지도에서 작동하지 않습니다.[/color]\n\n끝없는 적들의 파도로부터 당신의 기지를 보호하십시오. 다른 사람들보다 먼저 지도의 중앙에 있는 보물을 모으기 위해 여성 시민을 이용하고 기지를 짓습니다. 마지막 남은 선수가 승자가됩니다!"
#: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name
msgid "Survival of the Fittest"
msgstr "적자 생존"
#: maps/random/syria.jsonsettings.Description
msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands."
msgstr "선수들은 완만한 기복에 있는 평원에서 시작합니다."
#: maps/random/syria.jsonsettings.Name
msgid "Syria"
msgstr "시리아"
#: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description
msgid ""
"A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map "
"into western and eastern parts."
msgstr "완만하게 넓은 강은 이집트 나일강을 표현했고 지도를 동쪽과 서쪽으로 나누고 있습니다."
#: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name
msgid "The Nile"
msgstr "나일강"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Description
msgid "The unknown. Warning: May be a naval map."
msgstr "알 수 없음. 경고: 해군 지도일 수도 있습니다."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Name
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Description
msgid "The unknown."
msgstr "알 수 없습니다."
#: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Name
msgid "Unknown Land"
msgstr "알 수 없는 땅"
#: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description
msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano."
msgstr "선수들은 연기를 내뿜는 화산 주위에 타 버린 죽음의 땅에서 시작합니다."
#: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name
msgid "Volcanic Lands"
msgstr "화산의 땅"
#: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description
msgid ""
"A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map "
"size is recommended!"
msgstr "무작위 지도에서 벽 배치 방법/코드 시연. 거대한 지도 크기가 권장됩니다!"
#: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name
msgid "Wall Demo"
msgstr "성벽 시연용"
#: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description
msgid "A lake surrounded by hills."
msgstr "언덕으로 둘러싸인 호수."
#: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name
msgid "Wild Lake"
msgstr "야생 호수"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:65
msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!"
msgstr "비가 계속 내리고 있으므로, 곧 바로 대피해야합니다!"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:66
msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!"
msgstr "강 수위가 높으니 안전한 장소를 찾으십시오!"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:67
msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!"
msgstr "우리는 마른 땅을 찾아야 합니다. 우리 땅은 곧 물에 잠길 것입니다!"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:68
msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!"
msgstr "호수가 땅을 삼키기 시작합니다. 피난처를 찾아야 합니다!"
#: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592
msgid "Napata is attacking!"
msgstr "나파타가 공격해옵니다!"
#: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602
#, javascript-format
msgid "Napata will attack in %(time)s!"
msgstr "나파타는 %(time)s 초 후에 공격합니다!"
#: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163
#, javascript-format
msgid "The first wave will start in %(time)s!"
msgstr "첫번째 적들은 %(time)s 초 후에 올것입니다!"
#: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:264
msgid "An enemy wave is attacking!"
msgstr "적들이 공격해옵니다!"
#: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:288
#, javascript-format
msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)."
msgstr "%(player)s 님이 패했습니다 (시민회관을 잃었음)."
#: maps/scenarios/Cinema_Demo.js:6
msgid "Cutscene starts after 5 seconds"
msgstr "컷 장면이 5초 후에 시작됩니다"
#: maps/scenarios/Triggers_demo.js:73
msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?"
msgstr "예 아니오 대화 상자 시험. 당연하다고 말하고 싶습니까?, 아니면 차라리 아니라고 말하고 싶습니까?"
#: maps/scenarios/Triggers_demo.js:79
msgid "Sure"
msgstr "당연합니다"
#: maps/scenarios/Triggers_demo.js:83
msgid "Say sure"
msgstr "당연합니다를 말하십시오"
#: maps/scenarios/Triggers_demo.js:89
msgid "Rather not"
msgstr "아닙니다"
#: maps/scenarios/Triggers_demo.js:93
msgid "Say rather not"
msgstr "아닙니다를 말하십시오"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:9
msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!"
msgstr "적보다도 먼저 보물을 모으십시오. 건투를 빕니다!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:28
msgid "No winner yet, prepare for battle!"
msgstr "아직 승자가 없습니다. 전투를 준비하십시오!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:43
msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!"
msgstr "적의 보물 창고가 가득 찼습니다. 패배했습니다!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:48
msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!"
msgstr "보물 창고가 가득 찼습니다. 승리했습니다!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:60
msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!"
msgstr "서두르십시오! 적이 승리에 가까워지고 있습니다!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:71
#, javascript-format
msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!"
msgstr "승리까지 수집해야할 남은 보물: %(remainingTreasures)s!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:79
msgid "You have collected a treasure!"
msgstr "보물을 모았습니다!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:91
msgid "Defeat your enemy to win!"
msgstr "적을 물리쳐 승리하십시오!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:100
#, javascript-format
msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)."
msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)."
msgstr[0] "%(players)s 와(과) %(lastPlayer)s이(가) 이겼습니다 (보물 수집)."
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:104
#, javascript-format
msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)."
msgid_plural ""
"%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)."
msgstr[0] "%(players)s 와(과) %(lastPlayer)s 이(가) 졌습니다 (보물 수집)."
#: maps/scenarios/Arcadia.xml:Description:39
msgid ""
"Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n"
"\n"
"Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies."
msgstr "그리스 아카디아의 봄. 봄비는 일년 내내 마른 개울 침대가 될 수 있는 것을 협곡으로 만들어, 두 개의 전쟁 부족 사이의 땅을 나누었습니다. \n\n선수들은 자원이 풍부한 산악 지역의 양쪽에서 시작합니다. 추가 시작 건물은 선수들이 새로운 식민지를 구축 점프 시작하는데 도움이 됩니다."
#: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Eire
#: and Albion.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Fast
#: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Laconia
#: 01.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Saharan
#: Oases.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Sandbox -
#: Britons.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox -
#: Gauls.xml:PlayerData[1].Name:40 maps/scenarios/Sandbox -
#: Iberians.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox -
#: Romans.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Siwa
#: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of
#: Delphi.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Treasure
#: Islands.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Tropical
#: Island.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Player 1"
msgstr "선수 1"
#: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Eire
#: and Albion.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Fast
#: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Laconia
#: 01.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Saharan
#: Oases.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox -
#: Britons.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox -
#: Gauls.xml:PlayerData[2].Name:40 maps/scenarios/Sandbox -
#: Iberians.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox -
#: Romans.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Siwa
#: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of
#: Delphi.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Treasure
#: Islands.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Tropical
#: Island.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Player 2"
msgstr "선수 2"
#: maps/scenarios/Arcadia.xml:Name:39
msgid "Arcadia"
msgstr "아카디아"
#: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure
#: Coast(4).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure Coast.xml:Description:39
msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul."
msgstr "마실리아의 젊은 땅에서 식민지를 지원하거나 그리스를 갈리아에서 쫓아내십시오."
#: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Greeks"
msgstr "그리스인들"
#: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Celts"
msgstr "켈트족"
#: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Name:27
msgid "Azure Coast 2"
msgstr "푸른 해안 2"
#: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "East"
msgstr "동"
#: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "West"
msgstr "서"
#: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "South"
msgstr "남"
#: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "North"
msgstr "북"
#: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:Name:27
msgid "Azure Coast 3"
msgstr "푸른 해안 3"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Antipolis"
msgstr "앙티폴리스"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Nikaia"
msgstr "니카이아"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Massalia"
msgstr "마르세유"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Olbia"
msgstr "올비아"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[4].Name:39
msgid "Deciates"
msgstr "데키아테스"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[5].Name:39
msgid "Salluvii"
msgstr "살루비이"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[6].Name:39
msgid "Cavares"
msgstr "카바레스"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[7].Name:39
msgid "Verguni"
msgstr "베르구니"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:Name:39
msgid "Azure Coast 1"
msgstr "푸른 해안 1"
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Description:27
msgid ""
"Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber "
"River basin."
msgstr "로마는 티베르 강 유역을 장악하기 위해 에트루리아 도시 베이와 싸우고 있습니다."
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Rome"
msgstr "로마"
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Veii"
msgstr "베이이"
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "Gallic Invaders"
msgstr "갈리아 침입자"
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Name:27
msgid "Battle for the Tiber"
msgstr "테베레 강 전투"
#: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Description:39
msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night."
msgstr "두 켈트 부족은 밤에 큰 늪지를 가로 질러 마주보고 있습니다."
#: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Name:39
msgid "Belgian Bog Night"
msgstr "벨기에 늪지의 밤"
#: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Bridge Demo"
msgstr "다리 시연용"
#: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Other"
msgstr "그 외"
#: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Description:27
msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor."
msgstr "아틀라스 지도 편집기에서 다리를 시뮬레이션하는 방법을 보여주는 시연용 지도."
#: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Name:27
msgid "Bridge demo"
msgstr "다리 시연용"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map 2 - heightmap.xml:Name:39
msgid "Campaign Map - Test"
msgstr "캠페인 지도 - 테스트용"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Description:39
msgid "A test map for potential Strategic Campaigns."
msgstr "잠재적인 전략적 캠페인에 대한 테스트용 지도입니다."
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Delian League"
msgstr "델로스 동맹"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Thebes"
msgstr "테베"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39
msgid "Thessaly"
msgstr "테살리아"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Megara"
msgstr "메가라"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[4].Name:39
msgid "Eretria"
msgstr "에레트리아"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[5].Name:39
msgid "Chalcis"
msgstr "할키스"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[6].Name:39
msgid "Peloponnesian League"
msgstr "펠로폰네소스 동맹"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[7].Name:39
msgid "Religious Institutions"
msgstr "종교 단체들"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Name:39
msgid "Strategic Campaign Proof of Concept"
msgstr "전략적 캠페인 개념 증명"
#: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Description:40
msgid "Demo map for cinematic camera movements."
msgstr "영화 촬영 카메라 움직임을 위한 시연용 지도."
#: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[1].Name:40
msgid "Xerxes I"
msgstr "크세르크세스 1세"
#: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[2].Name:40
msgid "You"
msgstr "당신"
#: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Name:40
msgid "Cinema Demo"
msgstr "영화 시연용"
#: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Name:27
msgid "Combat Demo"
msgstr "전투 시연용"
#: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Description:27
msgid ""
"A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry "
"units."
msgstr "소수의 원거리 공격 보병 유닛과 근접 보병 유닛 간의 전투 시연."
#: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Name:74
msgid "Combat Demo (Huge)"
msgstr "전투 시연 (대규모)"
#: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Description:74
msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)."
msgstr "1296 개 유닛. 매우 느립니다 (최적화가 더 필요함)."
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Description:39
msgid ""
"A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n"
"\n"
"2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate."
msgstr "사막을 가로지르는 깊은 바위 협곡. 함께 놀기에 적합합니다.\n\n2 명의 선수로 구성된 2 편. 각 편의 1명의 선수는 기본 및 자원으로 시작합니다. 다른 선수는 같은 편을 돕기 위해 큰 군대로 시작합니다."
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Invasion Force"
msgstr "침략군"
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Fast
#: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Saharan
#: Oases.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Sandbox -
#: Britons.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Sandbox -
#: Gauls.xml:PlayerData[3].Name:40 maps/scenarios/Siwa
#: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "Player 3"
msgstr "선수 3"
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Name:39
msgid "Death Canyon - Invasion Force"
msgstr "죽음의 협곡 - 침략군"
#: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Description:27
msgid "A demonstration of the new trading feature."
msgstr "새로운 거래 기능에 대한 시연."
#: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Name:27
msgid "Trading Demo"
msgstr "거래 시연용"
#: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Description:27
msgid ""
"A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height "
"map."
msgstr "높이 지도의 도움으로 만든 영국 제도의 시연용 지도."
#: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Name:27
msgid "Eire and Albion (British Isles)"
msgstr "아이 레와 알비온 (영국 제도)"
#: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Description:27
msgid ""
"A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n"
"\n"
"Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses."
msgstr "작은 사막지도. 각 선수들은 폭행과 멸종 위기에 처한 다른 황량한 모래 사막에서 발견 된 오아시스 근처에서 시작합니다.\n\n놀이는 단단하고 빠르며 장미를 멈추고 냄새를 맡을 시간이 없습니다."
#: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[3].Name:27
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/scenarios/Saharan
#: Oases.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/scenarios/Siwa
#: Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "Player 4"
msgstr "선수 4"
#: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Name:27
msgid "Fast Oasis"
msgstr "빠른 오아시스"
#: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Name:27
msgid "Fishing Demo"
msgstr "낚시 시연용"
#: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Description:27
msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development."
msgstr "낚시배로 낚시를 시험합니다. 아직 개발 중입니다."
#: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Description:27
msgid "Has some experimental fighter plane prototypes."
msgstr "일부 실험적인 전투기 프로토타입이 있습니다."
#: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Name:27
msgid "Flight Demo"
msgstr "비행 시연용"
#: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Description:27
msgid "Fly some Mustangs."
msgstr "머스탱들을 조종해보십시오."
#: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Name:27
msgid "Flight Demo 2"
msgstr "비행 시연용 2"
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Description:27
msgid ""
"A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal "
"Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause "
"uncomfortable lag."
msgstr "광물 (금속 자원)이 풍부한 중앙 바위 지역이있는 넓게 펼쳐진 지도. 다른 더 상세한 지도로 인해 불편한 지연이 발생하면 이 지도를 재생할 수 있습니다."
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Name:27
msgid "Gold Rush"
msgstr "골드 러쉬"
#: maps/scenarios/Gorge.xml:Description:27
msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul."
msgstr "강기슭 협곡은 남쪽의 갈리아 땅을 통과합니다."
#: maps/scenarios/Gorge.xml:Name:27
msgid "Gorge"
msgstr "협곡"
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Description:27
msgid "Importation of a height map created with fractals."
msgstr "프랙탈로 만든 높이 지도를 가져옵니다."
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Name:27
msgid "Height Map Import Demo - Fractal"
msgstr "높이 지도 가져오기 데모 - 프랙탈"
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Description:27
msgid ""
"An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. This image can be found in the scenarios folder.\n"
" \n"
"(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by the resolution of the imported image.)"
msgstr "높이 지도 가져오기의 예제입니다. 이미지는 1000x1000 회색조 PNG입니다. 이 그림은 시나리오 폴더에서 찾을 수 있습니다.\n\n(가져오기할때 가져온 이미지의 해상도에 따라 시나리오 크기가 조정되므로 더 작은 이미지를 사용하는 것이 좋습니다.)"
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Name:27
msgid "Height Map Import Demo - Greece"
msgstr "높이 지도 가져오기 시연용 - 그리스"
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Description:27
msgid ""
"An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This "
"image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere."
msgstr "높이 지도 가져오기의 예제 그림은 512x512 회색조 PNG입니다. 이 이미지는 시나리오 폴더에서 찾을 수 있지만 어디에나 배치 할 수 있습니다."
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Name:27
msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)"
msgstr "높이 지도 가져오기 시연용 - 그리스(작음)"
#: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Description:27
msgid ""
"The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n"
"\n"
"The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley."
msgstr "스파르타인의 고향인 라코니아의 펠로폰네소스 계곡.\n\n마케도니아 사람들은 스파르타 땅으로 침입하고 있습니다. 침략자들과의 투쟁에서 패배한 스파르타인은 마케도니아인들이 계곡 전체를 뛰어 넘기 전에 군대를 재건해야합니다."
#: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Name:27
msgid "Laconia"
msgstr "라코니아"
#: maps/scenarios/Migration.xml:Description:27
msgid ""
"Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n"
"\n"
"This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine."
msgstr "함께 놀기 지도. 각 선수들은 작은 섬에서 시작하여 최소한의 자원이 큰 육지 덩어리에 떨어져 있습니다.\n\nWFG 커뮤니티 설계 지도: SMST, NOXAS1, Yodaspirine."
#: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Miletus.xml:Name:27
msgid "Miletus"
msgstr "밀로투스"
#: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox -
#: Ptolemies 2.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Romans"
msgstr "로마"
#: maps/scenarios/Miletus.xml:Description:27
msgid "A sandbox scenario for one player."
msgstr "한 명의 선수를 위한 샌드박스 시나리오."
#: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Name:27
msgid "Multiplayer Demo"
msgstr "함께 놀기 시연용"
#: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Description:27
msgid ""
"Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in "
"non-competitive multiplayer matches."
msgstr "비 경쟁적인 함께 놀기에서 놀이를 시험하기 위한 많은 자원과 약간의 물을 가진 작은 지도."
#: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Name:40
msgid "Napata Reconstruction"
msgstr "나파타 재건"
#: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Description:40
msgid ""
"This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. "
"[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable."
msgstr "이 지도는 고대 도시 나파타의 재건을 표시합니다. [color=\"red\"]참고:[/color] 지도는 재생할 수 없습니다."
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:Description:39
msgid ""
"Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n"
"\n"
"Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions."
msgstr "네 명의 선수들이 광활한 나일 델타를 점령했습니다. 각 도시는 큰 고원 위에 자리 잡고 있지만 자원이 부족하여 각 선수는 자원을 주변 지역으로 확장해야합니다.\n\n정찰병 대변인은 나일강 인근 지점은 여러 곳에서 얕고 강제력이 있기 때문에 적 진영 사이의 작은 장벽으로 만 작용해야 한다고 말합니다."
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:Name:39
msgid "Necropolis"
msgstr "네크로폴리스"
#: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Description:39
msgid "A map for testing unit movement algorithms."
msgstr "유닛 이동 알고리즘 테스트용 지도."
#: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Name:39
msgid "Pathfinding Demo"
msgstr "경로찾기 시연용"
#: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27
msgid "Pathfinding Terrain Demo"
msgstr "경로찾기 지형 시연용"
#: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27
msgid ""
"A map for testing movement costs and terrain properties in the A* "
"pathfinder."
msgstr "A* 패스파인더의 이동 비용 및 지형 특성을 시험하기 위한 지도."
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Description:39
msgid "A real-world map of the Greek homeland."
msgstr "고향 그리스의 실제 세계 지도."
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Athens"
msgstr "아테네"
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Sparta"
msgstr "스파르타"
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Elis"
msgstr "엘리스"
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39
msgid "Corinth"
msgstr "코린트"
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Name:39
msgid "Peloponnesian Wars"
msgstr "펠로폰네소스 전쟁"
#: maps/scenarios/Polynesia.xml:Description:39
msgid "Demo map for new fancy water effects."
msgstr "새로운 멋진 물 효과에 대한 시연용지도."
#: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Samoa"
msgstr "사모아"
#: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Vanuatu"
msgstr "바누아투"
#: maps/scenarios/Polynesia.xml:Name:39
msgid "Polynesia"
msgstr "폴리네시아"
#: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Name:27
msgid "Resource demo"
msgstr "자원 시연용"
#: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Description:27
msgid "Demo map for resource gathering."
msgstr "자원 수집을 위한 시연용 지도."
#: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:Description:27
msgid ""
"A desert biome map where each player has founded their colony at their own "
"lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren."
msgstr "각 선수는 자신의 무성한 오아시스에서 자신의 식민지를 설립한 사막의 생물군도. 지도의 나머지는 일반적으로 활짝 열려 있는 불모지입니다."
#: maps/scenarios/Sahel.xml:Description:39
msgid ""
"Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
"\n"
"A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce."
msgstr "북아프리카의 아틀라스 산맥 의 남쪽에 위치하고 있습니다.\n\n음식과 광물 자원이 풍부한 다소 개방된 지도이며, 나무는 다소 부족합니다."
#: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Aulus Manlius Capitolinus"
msgstr "아우루스 만리우스 카피토리누스"
#: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Hasdrubal the Fair"
msgstr "공정한 하스드루발"
#: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Artaxshacha II"
msgstr "아르탁스샤챠 2세"
#: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Tautalus"
msgstr "타우타루스"
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Description:39
msgid ""
"Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment."
msgstr "위협적이지 않는 모래통 환경에서 아테네인 파벌과 함께 즐기십시오."
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "The Athenians"
msgstr "아테네인들"
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "The Spartans"
msgstr "스파르탄"
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "The Persians"
msgstr "페르시아인"
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[3].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "The Gauls"
msgstr "갈리아인"
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Athenians"
msgstr "모래통 - 아테네인"
#: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Description:39 maps/scenarios/Sandbox
#: - Gauls.xml:Description:40
msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting."
msgstr "목가적인 모래통 설정에서 갈리아 파벌과 함께 즐기십시오."
#: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[3].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[4].Name:40
msgid "Roman Interlopers"
msgstr "로마 침입자"
#: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Britons"
msgstr "모래통 - 브리톤"
#: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Description:39
msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units."
msgstr "카르타고의 건물과 유닛들을 탐험하십시오."
#: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Carthage"
msgstr "카르타고"
#: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Creeps"
msgstr "개구멍"
#: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Carthaginians"
msgstr "모래통 - 카르타고"
#: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:Name:40
msgid "Sandbox - The Gauls"
msgstr "모래통 - 갈리아"
#: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Description:39
msgid "A demo map for the Iberians."
msgstr "이베리아를 위한 시연용 지도입니다."
#: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Iberians"
msgstr "모래통 - 이베리아"
#: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Description:40
msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario."
msgstr "위협적이지 않은 모래통 시나리오에서 쿠시 파벌을 즐기십시오."
#: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[1].Name:40
msgid "Kushites"
msgstr "쿠시"
#: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[2].Name:40
msgid "Egyptians"
msgstr "이집트"
#: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Name:40
msgid "Sandbox - The Kushites"
msgstr "모래통 - 쿠시"
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Description:39
msgid ""
"Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment."
msgstr "위협적이지 않은 모래통 환경에서 마케도니아 파벌을 즐기십시오."
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "The Macedonians"
msgstr "마케도니아"
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Macedonians"
msgstr "모래통 - 마케도니아"
#: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:Description:39
msgid "Mauryan Indian faction showcase map."
msgstr "마우리아 인도 파벌용 지도를 선보입니다."
#: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Mauryan Indians"
msgstr "마우리아 인도"
#: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Enemy"
msgstr "적국"
#: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Mauryas"
msgstr "모래통 - 마우리아"
#: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Description:39
msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting."
msgstr "시연용 지도입니다. 모래통 환경에서 페르시아 문명을 즐기십시오."
#: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Achaemenids"
msgstr "아케메네스"
#: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Persians"
msgstr "모래통 - 페르시아"
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Description:39
msgid ""
"Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting."
msgstr "프톨레마이오스 이집트인들과 함께 위협적이지 않은 모래통 환경에서 즐기십시오."
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Ptolemy \"Savior\""
msgstr "프톨레마이오스 \"구원자\""
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Seleucids"
msgstr "셀레우코스"
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Libyans"
msgstr "리비아"
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2"
msgstr "모래통 - 프톨레마이오스 이집트 2"
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Description:39
#: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Description:39
msgid "An islands map good for intense naval combat."
msgstr "섬들이 있는 지도는 치열한 해전에 좋습니다."
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Ptolemaios A' Soter"
msgstr "프톨레마이오스 1세 소테르"
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Kautilya"
msgstr "카우틸랴"
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians"
msgstr "모래통 - 프톨레마이오스 이집트"
#: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Description:39
msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation."
msgstr "선수들이 로마 문명을 시도하기 위한 모래통 시나리오."
#: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Republican Romans"
msgstr "모래통 - 공화정 로마"
#: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Description:39
msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation."
msgstr "선수가가 셀레우코스 문명을 시도하기 위한 모래통 시나리오."
#: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "The Seleucids"
msgstr "셀레우코스"
#: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "The Ptolemies"
msgstr "프톨레마이오스"
#: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Seleucids"
msgstr "모래통 - 셀레우코스"
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Description:39
msgid ""
"Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment."
msgstr "위협적이지 않은 모래통 환경에서 스파르타 파벌을 즐기십시오."
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Spartans"
msgstr "모래통 - 스파르타"
#: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Name:39
msgid "Savanna Ravine"
msgstr "사바나 좁은 골짜기"
#: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Description:39
msgid ""
"A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which "
"is easily forded."
msgstr "쉽게 건널수있는 중앙의 작은 계곡이 흐르는 활짝 열린 사바나 지도입니다."
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Iberia"
msgstr "이베리아"
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "Greece"
msgstr "그리스"
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "Persia"
msgstr "페르시아"
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:Description:27
msgid ""
"The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral"
" wealth is bountiful and wood is in full supply."
msgstr "아프리카 세렝게티에는 수많은 동물들이 벌판을 가로지르고 있습니다. 광물과 목재는 충분합니다."
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:Name:27
msgid "Serengeti 1"
msgstr "세렝게티 1"
#: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Description:27
msgid "Ship formations mockup."
msgstr "선박 진형 모형.???"
#: maps/scenarios/Ship Formations.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Ships"
msgstr "선박들"
#: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Name:27
msgid "Ship Formations"
msgstr "선박 진형"
#: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Description:27
msgid ""
"Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of"
" mountainous spokes that divide the home territories of each player."
msgstr "카르타고 vs. 마세곤 vs. 페르시아 vs. 이베리아! 큰 오아시스는 각 플레이어의 고향 영토를 나누는 산악 스포크의 허브 역할을합니다."
#: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Name:27
msgid "Siwa Oasis"
msgstr "시와 오아시스"
#: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Description:27
msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure."
msgstr "각 건축물 유형의 영역 효과를 보여주는 시연용 지도."
#: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Name:27
msgid "Territory Demo"
msgstr "영역 시연용"
#: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Description:39
msgid ""
"The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the"
" rich highlands in order to secure the lands around Delphi!"
msgstr "켈트족이 그리스를 침략합니다. 델파이 주변의 땅을 확보하기 위해 중앙 계곡을 뚫거나 풍부한 고원을 뚫습니다!"
#: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Name:39
msgid "Massacre of Delphi"
msgstr "델파이 대학살"
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Description:27
msgid ""
"\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n"
"\n"
"\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n"
"\n"
"Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?"
msgstr "\"동부로 가는 것은 언제나 그리스인의 꿈이었습니다.\"\n\n\"그런 자존심을 조심하십시오. 동양은 인간과 꿈을 삼키는 방법이 있습니다.\"\n\n알렉산더가 페르시아 문단을 밀고 들어가 그의 운명을 완수할까요, 아니면 아리오바르자네스가 외국의 침략자에 맞서 페르시아의 거친 고대의 땅을 방어 할까요?"
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Alexandros Megas"
msgstr "알렉산드로스 메가스"
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Krateros"
msgstr "크라테로스"
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "Ariobarzanes"
msgstr "아리오바르자네스"
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "Persians"
msgstr "페르시아"
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Name:27
msgid "The Persian Gates"
msgstr "페르시아의 문들"
#: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Description:27
msgid ""
"The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can "
"the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?"
msgstr "로마인들은 세 번째이자 마지막 시간 동안 마케도니아 땅을 잠식합니다. 한때 자랑스러웠던 마케도니아인들이 로마의 비대한힘을 상대로 승리할 수 있을까요?"
#: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Lucius Aemilius Paullus"
msgstr "루시우스 에밀리우스 폴루스"
#: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Perseus of Macedon"
msgstr "마케도니아 페르세우스"
#: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "Greek Allies"
msgstr "그리스 연합"
#: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Name:27
msgid "Third Macedonian War"
msgstr "세번째 마케도니아-로마 전쟁"
#: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Description:39
msgid ""
"Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures "
"than your opponent to win."
msgstr "작은 섬과 물에서 보물을 찾으십시오. 상대방보다 많은 보물을 모아서 승리하십시오."
#: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Name:39
msgid "Treasure Islands"
msgstr "보물섬"
#: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Description:39
msgid ""
"Demo map listening to various triggers and printing warning messages about "
"them"
msgstr "시연용 지도는 다양한 방아쇠를 대기하고 그에 대한 경고 메시지를 인쇄합니다."
#: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Name:39
msgid "Triggers Demo"
msgstr "방아쇠 시연용"
#: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Description:39
msgid "Multiplayer map. A tropical paradise."
msgstr "함께놀기 지도. 열대 낙원."
#: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Name:39
msgid "Tropical Island"
msgstr "열대섬"
#: maps/scenarios/Units_demo.xml:Name:28
msgid "Units Demo"
msgstr "부대 시연용"
#: maps/scenarios/Units_demo.xml:Description:28
msgid "Every unit in the game."
msgstr "놀이의 모든 부대."
#: maps/scenarios/WallTest.xml:Description:27
#: maps/scenarios/_default.xml:Description:28 maps/scenarios/temperate
#: map.xml:Description:27
msgid "Give an interesting description of your map."
msgstr "지도에 대한 흥미로운 설명을 제공합니다."
#: maps/scenarios/WallTest.xml:Name:27
msgid "WallTest"
msgstr "성벽 시험"
#: maps/scenarios/Walls.xml:Description:27
msgid "Walls."
msgstr "성벽들."
#: maps/scenarios/Walls.xml:Name:27
msgid "Walls"
msgstr "성벽들"
#: maps/scenarios/We are Legion.xml:Name:27
msgid "We Are Legion"
msgstr "우리는 군단병"
#: maps/scenarios/We are Legion.xml:Description:27
msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries."
msgstr "로마 군단병을 사용하는 빠른 전투 시연용 지도."
#: maps/scenarios/_default.xml:Name:28
msgid "Unnamed map"
msgstr "이름이 없는 지도"
#: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27
msgid "A demo showing water planes."
msgstr "수상 비행기를 보여주는 시연용."
#: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27
msgid "Reservoir"
msgstr "저수지"
#: maps/scenarios/road demo.xml:Description:27
msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals."
msgstr "온대 도로 데칼을 보여주는 시연용 지도."
#: maps/scenarios/road demo.xml:Name:27
msgid "Road Decals Demo"
msgstr "도로 데칼 시연용"
#: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27
msgid "Move ships around. Attack other ships."
msgstr "주위에 선박을 이동합니다. 다른 군함을 공격하십시오."
#: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27
msgid "Ships Demo"
msgstr "배 시연용"
#: maps/scenarios/temperate map.xml:Name:27
msgid "Base Temperate Map"
msgstr "기본 온대 지도"
#: maps/scenarios/test-foundation.xml:Description:40
msgid ""
"This map is designed to help artists and modders find the adequate "
"foundation for a specific building. This map is not meant to be playable."
msgstr "이 지도은 아티스트와 모더가 특정 건물에 적합한 기초를 찾을 수 있도록 설계되었습니다. 이 지도은 플레이 할 수 없습니다."
#: maps/scenarios/test-foundation.xml:Name:40
msgid "Foundation Testing Map"
msgstr "기초 테스트 지도"
#: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:40
msgid ""
"This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve"
" unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an "
"integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, "
"and weird pathing."
msgstr "이 지도은 몇 가지 기본 유닛 이동 사례를 테스트하기 위해 설계되었습니다. 유닛이 포함됩니다.AI, unitMotion 및 관련 경로찾기가 통합 테스트 지도 역할을 합니다. 고착된 유닛, 잘못된 애니메이션, 이상한 패칭과 같은 것들을 찾아보세요."
#: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:40
msgid "Unit Motion Integration Test"
msgstr "단위 모션 통합 테스트"
#: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Description:39
msgid ""
"Each player starts the match atop a large flat plateau.\n"
"\n"
"To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed plateau commanding the valley below."
msgstr "각 선수들은 큰 평평한 고원에서 경기를 시작합니다.\n\n동쪽에는 낚시 기회가 있는 넓은 만이 있습니다. 서쪽에는 계곡 아래로 내려가는 고원이 없는 견고한 배후지가 있습니다."
#: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Name:39
msgid "Acropolis Bay (2)"
msgstr "아크로폴리스 만 (2)"
#: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Description:40
msgid ""
"A map filled with impassable mountains and a great number of natural "
"resources."
msgstr "지나칠 수 없는 산들과 수많은 천연 자원으로 가득찬 지도."
#: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Name:40
msgid "Alpine Mountains (3)"
msgstr "알파인 산맥 (3)"
#: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Description:39
msgid ""
"The high peaks and valleys of the Alps.\n"
"\n"
"Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range."
msgstr "알프스의 높은 봉우리와 계곡.\n\n각 선수들은 안전한 녹색 계곡에 자리한 경기를 시작합니다. 그 사이에는 위험한 알프스 산맥이 있습니다."
#: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Name:39
msgid "Alpine Valleys (2)"
msgstr "알프스 협곡 (2)"
#: maps/skirmishes/Atlas_Valleys_(8).xml:Description:40
msgid ""
"Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over "
"desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience "
"different advantages and challenges based on their location."
-msgstr ""
+msgstr "눈 덮인 산들이 사막의 오아시스 위로 우뚝 솟아 있는 아틀라스 산맥의 높은 곳에서 치열한 접전을 벌입니다. 야생의 풍경이 기다리고 있습니다. 모든 플레이어는 각자의 위치에 따라 다양한 장점과 도전을 경험하게 될 것입니다."
#: maps/skirmishes/Atlas_Valleys_(8).xml:Name:40
msgid "Atlas Valleys (8)"
-msgstr ""
+msgstr "아틀라스 밸리 (8)"
#: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Description:39
msgid ""
"The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n"
"\n"
"The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes."
msgstr "힌두쿠시 산맥 기슭에 위치한 박트리아 (현대 아프가니스탄)의 건조하고 광물이 풍부한 땅.\n\n지도의 중심은 건조 산이다. 양쪽에는 위험한 통로와 오래된 무역로가 뚫린 산과 산기슭이 있습니다."
#: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Name:39
msgid "Bactria (2)"
msgstr "박트리아 (2)"
#: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Name:27
msgid "Barcania (3)"
msgstr "바르카니아 (3)"
#: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Description:27
msgid ""
"A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas,"
" and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with "
"lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough "
"defensive fighting or aggressive maneuvers."
msgstr "숲과 금과 신비로 가득한 야생의 숲이 우거진 섬. 산, 바다 및 짙은 숲은 역동적이고 빠르게 진행되는 3인용 지도를 만들어 강력한 방어 전투 또는 공격적인 기동뿐만 아니라 스키밍 및 게릴라 전투에 대한 많은 잠재력을 제공합니다."
#: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Description:39
msgid ""
"Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n"
"\n"
"Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful."
msgstr "라인 강 저지대 어딘가에 있는 큰 늪지대를 가로지르는 두 선수가 마주하고 있습니다.\n\n나무는 풍부하지만, 금속과 돌은 찾아 추출하기 어렵습니다. 사냥과 수렵채집은 풍부합니다."
#: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Name:39
msgid "Belgian Bog (2)"
msgstr "벨기에의 늪지 (2)"
#: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Description:40
msgid ""
"South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known "
"as the Butana Steppe."
msgstr "나일 강의 동쪽인 사하라 남쪽에는 오늘날 부타나 스테페로 알려진 반건조 지역이 있습니다."
#: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[0].Name:40
msgid "West Player"
msgstr "서쪽 선수"
#: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[1].Name:40
msgid "East Player"
msgstr "동쪽 선수"
#: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Name:40
msgid "Butana Steppe (2)"
msgstr "부타나 대초원 (2)"
#: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Description:39
msgid ""
"Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n"
"\n"
"Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits."
msgstr "두 편은 길고 매우 큰 바닷물 호수를 가로질러 마주합니다.\n\n중앙 호수에서 낚시를 즐기며 낚시를 즐겨 보시고 있습니다. 지도에는 돌과 금속 퇴적물이 잘 부여되어 있습니다."
#: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Name:39
msgid "Caspian Sea (2v2)"
msgstr "카스피 해 (2v2)"
#: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Name:39
msgid "Corinthian Isthmus (2)"
msgstr "코린트 지협 (2)"
#: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Name:40
msgid "Corinthian Isthmus (4)"
msgstr "코린트 지협 (4)"
#: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Description:39
msgid ""
"The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n"
"\n"
"Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population."
msgstr "선수들은 섬에 상륙을 어렵게 만들 것입니다 매우 들쭉날쭉한 구호와 함께, 두 개의 반대 섬에 시작합니다.\n\n원래 토레아인들이 점령한 후 에트루리아인, 포카인, 시라쿠산이 약간 정착했습니다. 로마는 제1차 포에니 전쟁 동안 카르타고에서 이 두 섬을 정복했고, 기원전 238년에는 \"코르시카 에 사르데냐\" 지방을 만들었습니다. 코르시카인들은 정기적으로 반란을 일으켰다가 한 세기 동안 이 섬은 코르시카 인구의 3분의 2를 잃었습니다."
#: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Name:39
msgid "Corsica and Sardinia (4)"
msgstr "코르시카와 사르디니아 (4)"
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Description:39
msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea."
msgstr "에게해에 설정된 \"작은 섬\" 모양의 지도."
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Name:39
msgid "Cycladic Archipelago (2)"
msgstr "키클라데스 군도 (2)"
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Description:39
msgid ""
"A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n"
"\n"
"Map size: Very Large"
msgstr "에게해에 설정된 \"작은 섬\" 스타일의 지도.\n\n지도 크기: 아주 큼"
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Samos"
msgstr "사모스 섬"
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Lesbos"
msgstr "레스보스 섬"
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Delos"
msgstr "델로스 섬"
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Name:39
msgid "Cycladic Archipelago (3)"
msgstr "키클라데스 제도 (3)"
#: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Description:39
msgid ""
"A deep rocky canyon slicing through the desert.\n"
"\n"
"Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine."
msgstr "사막을 가로지르는 깊은 바위 협곡.\n\n각 선수들은 협곡 의 양쪽에 있는 고원에서 식민지를 시작합니다."
#: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Name:39
msgid "Death Canyon (2)"
msgstr "죽음의 협곡 (2)"
#: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Description:39
msgid ""
"Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n"
"\n"
"Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n"
"\n"
"Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering."
msgstr "두 선수는 인도 중부의 숲이 우거진 데칸 고원을 가로질러 광장을 가로질러 광장을 장식합니다.\n\n각 선수들은 무료 농장과 무료 창고와 함께 경기를 시작합니다.\n\n개간되지 않은 자원은 고원 양쪽의 저지대에 있습니다. 낮은 지대는 또한 확장 및 전략적 기동을 위한 기회를 제공합니다."
#: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Name:39
msgid "Deccan Plateau (2)"
msgstr "데칸 고원 (2)"
#: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Description:40
msgid ""
"A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally "
"squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the "
"center lake, accessible from the sides of the map."
msgstr "안개가 자욱한 알프스 풍경은 각 편은 두 적 사이에 불안정하게 분쇄된 동맹을 가지고 있기 때문에 전장이 됩니다. 두 개의 숲 절벽은 지도의 측면에서 접근 할 수있는 중앙 호수를 내려다보고 있습니다."
#: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Name:40
msgid "Dueling Cliffs (3v3)"
msgstr "절벽 결투 (3v3)"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Name:40
msgid "Egypt (3v3)"
msgstr "이집트 (3v3)"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[0].Name:40
msgid "Alexandria"
msgstr "알렉산드리아"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[1].Name:40
msgid "Theben"
msgstr "테베"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[2].Name:40
msgid "Siwa"
msgstr "시와"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[3].Name:40
msgid "Sinai"
msgstr "시나이"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[4].Name:40
msgid "Memphis"
msgstr "멤피스"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[5].Name:40
msgid "Cyrene"
msgstr "키레네"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Description:40
msgid ""
"Fight for the remains of ancient Egypt!\n"
"\n"
"Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n"
"\n"
"It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n"
"Locations:\n"
"- Alexandria: library, harbor\n"
"- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n"
"- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n"
"- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n"
"- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n"
"- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n"
"- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n"
msgstr "고대 이집트의 유해를 위해 싸웁니다!\n\n각 선수들은 다 큰 도시와 작은 군대부터 시작하는데, 각각 뚜렷한 장점과 단점을 가지고 있습니다. 조심하십시오, 7개의 강력한 요새와 약탈 노상강도가 있습니다!\n\n그것은 서기 0년 전의 마지막 세기입니다. 이집트는 내부적으로 헬레니즘(알렉산드리아, 셀레우코스로 대표됨)과 전통적인 영향(프톨레마이오스로 대표됨)으로 나뉘어져 있습니다. 나일 강의 남쪽 지역에 있는 테베는 이미 쿠시의 강에 의해 점령되었습니다. 북부 서부 알-드샤발 알-아흐다르에서는 메드베리아의 도시인 키레네가 위치해 로마인들이 침략을 준비하고 있습니다. 동쪽 사막 앗-티흐와 마운트 시나이 적(페르시아로 대표됨)이 앞으로 밀고 오아시스 시와입니다. 남서부 사막의 차르가(카르타로 대표됨)도 파이 한 몫 챙기려 하고 있습니다.\n위치는 다음과 같습니다:\n- 알렉산드리아: 도서관, 항구\n- 멤피스: 네크로폴리스, 피라미드, 아피스 사당\n- 테베: 신전 지구, 왕들의 계곡 \n- 키레네: 메들린 맥치, 올리브 나무\n- 파이윰: 악어 사당, 나일 댐\n- 동부 사막: 시나이 산, 깊은 와디, 홍해 암초\n- 서부 사막: 카르가 오아시스, 시와 오아시스, 카타라 저지\n"
#: maps/skirmishes/Farmland (2).xml:Description:40
msgid "Farmland in Eastern Europe."
msgstr "동유럽의 농지."
#: maps/skirmishes/Farmland (2).xml:Name:40
msgid "Farmland (2)"
msgstr "농지 (2)"
#: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Description:40
msgid ""
"A forest battle map where all players fight for supremacy and control over "
"the middle."
msgstr "모든 선수들이 패권과 중도를 장악하기 위해 싸우는 삼림 전투 지도."
#: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Name:40
msgid "Forest Battle (4)"
msgstr "숲속 전투 (4)"
#: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Description:39
msgid ""
"Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n"
"\n"
"Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n"
"\n"
"Watch out for Romans passing by!"
msgstr "당신의 갈리아 전초기지를 당신의 위험한 이웃들의 공격으로부터 방어하십시오!\n\n각 선수들은 낮은 제방 꼭대기에 있는 나무 울타리와 경비탑으로 경기를 시작합니다.\n\n지나가는 로마인들을 조심하세요!"
#: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Name:39
msgid "Gallic Fields (3)"
msgstr "갈리아 벌판 (3)"
#: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Description:39
msgid ""
"All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n"
"\n"
"(Warning: Large map. Good computer specs recommended)"
msgstr "모든 선수들은 수확할 수 있는 최소한의 금속으로 강의 한 둑에서 출발합니다. 감비아 강 건너편에는 많은 금속이 매장되어 있는 사바나가 있습니다.\n\n(경고: 큰 지도입니다. 좋은 컴퓨터 사양이 권장됩니다.)"
#: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Name:39
msgid "Gambia River (3)"
msgstr "감비아 강 (3)"
#: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Description:40
msgid ""
"A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players "
"can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat."
msgstr "한 고리의 땅이 지중해의 자원이 풍부한 섬과 경계를 이루고 있습니다. 선수들은 얕은 물줄기를 통해 또는 보트를 통해 센터에 접근할 수 있습니다."
#: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Name:40
msgid "Golden Island (2)"
msgstr "황금 섬 (2)"
#: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Description:39
msgid ""
"Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n"
"\n"
"Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals."
msgstr "선수들은 지도의 중앙에 있는 작은 오아시스 주변에서 시작하는데, 이 오아시스는 지도에서 이용 가능한 많은 나무들을 가지고 있습니다.\n\n다른 곳에서는, 한겨울에, 많은 양의 금과 다른 금속들이 매장되어 있는 형태로 큰 부들이 있습니다."
#: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Name:39
msgid "Gold Oasis (2)"
msgstr "황금의 오아시스 (2)"
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Description:39
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Description:39
msgid ""
"Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n"
"\n"
"Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
msgstr "두 진영이 큰 바위 고원 위에 안전하게 자리 잡고 있습니다.\n\n땅을 정찰하여 무료 보물을 찾고 새로운 자원을 확보하십시오."
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Name:39
msgid "Greek Acropolis (2)"
msgstr "그리스 아크로폴리스 (2)"
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Description:39
msgid ""
"Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n"
"\n"
"Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.."
msgstr "세 파벌은 큰 바위 고원 위에 안전하게 자리 잡고 있으며, 네 번째 파벌은 강 지점에 의해 적과 분리되어 있습니다.\n\n무료 보물을 찾고 새로운 자원을 확보하기 위해 땅을 정찰하십시오."
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Name:39
msgid "Greek Acropolis (4)"
msgstr "그리스 아크로폴리스 (2)"
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Name:39
msgid "Greek Acropolis Night (2)"
msgstr "그리스 아크로폴리스의 밤 (2)"
#: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Description:39
msgid ""
"An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n"
"\n"
"This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt."
msgstr "그렇지 않으면 넓고 평평한 사막지도가 중앙에 두 개의 무성한 오아시스가 뚫립니다.\n\n이것은 이집트의 나일강 서쪽의 사하라 사막의 일부인 리비아 사막을 나타냅니다."
#: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Name:39
msgid "Libyan Oases (4)"
msgstr "리비아 오아시스 (4)"
#: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Description:39
msgid ""
"An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n"
"\n"
"This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n"
"\n"
"Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive 4 free Defense Towers."
msgstr "오래된 마음에 드는 것. 그렇지 않으면 넓고 평평한 사막지도가 무성한 오아시스로 중앙에 뚫립니다.\n\n이것은 이집트의 나일강 서쪽의 사하라 사막의 일부인 리비아 사막을 나타냅니다.\n\n이베리아인들은 여기서 회로 벽을받지 않습니다. 대신, 모든 진영은 4개의 무료 방어 타워를받습니다."
#: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Name:39
msgid "Libyan Oasis (2)"
msgstr "리비아 오아시스 (2)"
#: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Description:40
msgid ""
"The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n"
"\n"
"Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n"
"\n"
"Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)."
msgstr "지도는 동 서쪽을 가로 지르는 강으로 약간 얕아 져 중심을 뚫고 나옵니다.\n\n상당히 열린 나무이며 기본적으로 평평합니다. 많은 건물 방. 균형 잡힌 자원.\n\nCiv 영토는 주요 강과 지류로 나뉩니다 (교차에 필요한 얕은 곳 포함)."
#: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Name:40
msgid "Lorraine Plain (2)"
msgstr "로레인 평야 (2)"
#: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Description:39 maps/skirmishes/Median
#: Oasis (4).xml:Description:39
msgid ""
"A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home "
"territories of each player."
msgstr "큰 오아시스는 각 플레이어의 거주 지역을 나누는 산악 스포크의 허브 역할을합니다."
#: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Name:39
msgid "Median Oasis (2)"
msgstr "메디아 오아시스 (2)"
#: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:Name:39
msgid "Median Oasis (4)"
msgstr "메디아 오아시스 (4)"
#: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Description:39
msgid ""
"A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the "
"resources for battle."
msgstr "지중해 연안에 숨겨져있는 자연 항구는 전투 자원을 제공합니다."
#: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Name:39
msgid "Mediterranean Coves (2)"
msgstr "지중해 만 (2)"
#: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Description:39
#: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Description:39
msgid ""
"The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n"
"\n"
"All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n"
"\n"
"Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce."
msgstr "중앙 동부 아나톨리아의 '카파도키아'지역.\n\n모든 플레이어는 맵의 서쪽 끝에서 시작하여 정복과 멸종을 위해 익지 않은 광활한 광야가 펼쳐집니다.\n\n석재와 금속 자원, 특히 석재가 풍부하지만 목재는 다소 부족합니다."
#: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Name:39
msgid "Neareastern Badlands (2)"
msgstr "근동아시아의 황무지 (2)"
#: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Name:39
msgid "Neareastern Badlands (4)"
msgstr "근동아시아의 황무지 (4)"
#: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Description:39
msgid ""
"An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources "
"cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert "
"hinterlands."
msgstr "광범위한 나일강에 의해 분단 된 이집트 사막지도. 광물 자원은 강 근처에 모여 있으며 광물 자원은 사막 배후지에서 찾을 수 있습니다."
#: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Name:39
msgid "Nile River (4)"
msgstr "나일 강 (4)"
#: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Description:40
msgid ""
"Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. "
"One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near"
" the Bay in the East."
msgstr "냉랭한 북부에 고립된 2선수가 섬을 놓고 패권을 다투고 있습니다. 한 선수는 산맥에서 서쪽까지, 다른 한 선수는 동쪽의 베이 근처에서 출발합니다."
#: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Name:40
msgid "Northern Island (2)"
msgstr "북부 섬 (2)"
#: maps/skirmishes/Obedska_Bog_(4).xml:Description:40
#: maps/skirmishes/Obedska_Bog_Night_(4).xml:Description:40
msgid ""
"A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n"
"\n"
"*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance."
-msgstr ""
+msgstr "느리게 흐르는 강이 이 세르비아 습지를 굽이쳐 흐릅니다. 돌은 드물지만, 많은 보철 덩어리가 발견되기를 기다리고 있습니다.\n\n*이 맵은 성능에 부정적인 영향을 줄 수 있는 풀 행위자를 많이 사용합니다."
#: maps/skirmishes/Obedska_Bog_(4).xml:Name:40
msgid "Obedska Bog (4)"
-msgstr ""
+msgstr "오베드스카 보그 (4)"
#: maps/skirmishes/Obedska_Bog_Night_(4).xml:Name:40
msgid "Obedska Bog Night (4)"
-msgstr ""
+msgstr "오베드스카 보그 나이트 (4)"
#: maps/skirmishes/Oceanside (2).xml:Description:40
msgid "A Lush temperate biome along an ocean. "
msgstr "바다를 따라 흐르는 온대 생물 군계. "
#: maps/skirmishes/Oceanside (2).xml:Name:40
msgid "Oceanside (2)"
msgstr "오션사이드 (2)"
#: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Description:39
msgid ""
"A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and "
"highlands."
msgstr "바위가 많은 언덕과 고원으로 둘러싸인 광물이 풍부한 건조한 중앙 분지."
#: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Name:39
msgid "Persian Highlands (4)"
msgstr "페르시아 고원 (4)"
#: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Description:40
msgid ""
"Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n"
"\n"
"The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight."
msgstr "북서쪽 인도. 근처의 강은 몬순 비로 부풀어 몇 번의 위험한 교차로를 허용합니다.\n\n강은 숲이 짙고 초원은 주변 시골을 덮고 있습니다. 키 큰 잔디에서 호랑이를 조심하십시오! 아시아 코끼리도 흔한 광경입니다."
#: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Name:40
msgid "Punjab (2)"
msgstr "펀자브 (2)"
#: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Description:39
msgid ""
"A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n"
"\n"
"The rest of the map is generally wide-open and barren."
msgstr "각 선수들은 자신의 무성한 오아시스에서 식민지를 설립 한 사막 생물 군계지도.\n\n지도의 나머지 부분은 일반적으로 넓고 불모입니다."
#: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Name:39
msgid "Saharan Oases (4)"
msgstr "사하라 오아시스 (4)"
#: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Description:39
msgid ""
"Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
"\n"
"A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce."
msgstr "북아프리카 아틀라스 산맥의 남쪽에 위치하고 있습니다.\n\n풍부한 동물과 광물 자원이있는 다소 개방 된지도, 나무는 부족합니다."
#: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Name:39
msgid "Sahel (4)"
msgstr "사헬 (4)"
#: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Description:39
msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream."
msgstr "커다란 사바나는 좁은 정글의 물줄기에 의해 양분됩니다."
#: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Name:39
msgid "Savanna River (2)"
msgstr "사바나 강 (2)"
#: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Description:39
msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest."
msgstr "지중해의 큰 섬 시칠리아는 정복을 위해 개방되어 있습니다."
#: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Name:39
msgid "Sicilia (2)"
msgstr "시칠리아 (2)"
#: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Description:35
msgid ""
"The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n"
"[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]"
msgstr "시실리의 큰 지중해 섬은 정복을 위해 열려 있습니다.\n[color=\"orange\"]도움말 : 도크는 아직 지역이없는 경우 유용한 드롭 사이트입니다.[/color]"
#: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Name:35
msgid "Sicilia Nomad (2)"
msgstr "시칠리아 유목민 (2)"
#: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Description:39
msgid "A demo Skirmish map."
msgstr "시연용 작은 충돌 지도."
#: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Name:39
msgid "Skirmish Demo"
msgstr "작은 충돌 시연용"
#: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Name:39
msgid "Sporades Islands (2)"
msgstr "스포라데스 제도 (2)"
#: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Description:39
msgid ""
"A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n"
"\n"
"The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage."
msgstr "작은 나무와 동물이 적은 불모의 땅. 보물은 풍경을 점하고 있으며 초기 성장에 필수적입니다.\n\n수익성 높은 무역 캐러밴을 설치 한 플레이어는 결정적인 이점을 얻을 수 있습니다."
#: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Name:39
msgid "Syria (2)"
msgstr "시리아 (2)"
#: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Description:39
msgid ""
"An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge"
" provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short"
" supply."
msgstr "산과 사막으로 둘러싸인 오아시스. 물가 근처의 농지는 농사에 큰 도움이되지만, 먹이와 사냥은 부족합니다."
#: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Name:39
msgid "Team Oasis (2v2)"
msgstr "팀 오아시스 (2v2)"
#: maps/skirmishes/Temperate Roadway (2).xml:Description:40
msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small"
msgstr "풍부한 자원으로 온화한 지역지도. 지도 크기: 작음"
#: maps/skirmishes/Temperate Roadway (2).xml:Name:40
msgid "Temperate Roadway (2)"
msgstr "차분한 도로 (2)"
#: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Description:39
msgid ""
"The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily "
"forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player "
"starts the match safe atop a large plateau."
msgstr "완만하게 경사진 테살리아 평원은 쉽게 건널 수 있는 좁은 개울로 둘러싸여 있습니다. 넓은 공간은 대규모 확장이 가능하게 하고, 각 선수들은 큰 고원 위에서 안전하게 경기를 시작합니다."
#: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Name:39
msgid "Thessalian Plains (4)"
msgstr "테살리아 평야 (4)"
#: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Description:40
msgid ""
"Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n"
"\n"
"Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
msgstr "4개 파벌은 큰 바위 고원 위에 안전하게 자리잡고 있습니다.\n\n무료의 보물을 찾고 새로운 자원을 확보하기 위해 땅을 정찰하십시오."
#: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Name:40
msgid "Tuscan Acropolis (4)"
msgstr "토스카나 아크로폴리스 (4)"
#: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Description:40
msgid ""
"A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two "
"teams of three players or three teams of two players."
msgstr "동쪽과 서쪽의 두 곳의 바다가 있는 큰 열대지방 지도입니다. 3명으로 이루어진 2개의 편 이나 2명으로 이루어진 3개의 편이 적합합니다."
#: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Name:40
msgid "Two Seas (6)"
msgstr "두 곳의 바다 (6)"
#: maps/skirmishes/Vesuvius_(6).xml:Description:40
msgid ""
"Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. the "
"scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still "
"laden with useful wood. "
-msgstr ""
+msgstr "화산재가 최근 분출된 화산 주변에 가볍게 떨어지면서 말라붙었습니다. 불에 탄 숲은 여전히 유용한 나무로 가득하지만, 불에 탄 경치는 음식을 거의 제공하지 않습니다."
#: maps/skirmishes/Vesuvius_(6).xml:Name:40
msgid "Vesuvius (6)"
-msgstr ""
+msgstr "베수비오 (6)"
#: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Description:40
msgid ""
"All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE."
msgstr "모든 길은 로마로 통한다. 줄리아 아우구스타를 통해 기원전 13 년에 지어진 로마의 도로 입니다."
#: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Name:40
msgid "Via Augusta"
msgstr "비아 오거스타"
#: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Description:39
msgid ""
"The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n"
"\n"
"Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls."
msgstr "아프리카 사바나는 사냥을 위한 동물들의 생명체로 가득 차 있고, 근처의 광물 퇴적물은 풍부합니다. 건기가 다가오고 물 웅덩이는 말라가고 있습니다.\n\n참고: 이것은 매우 작은 \"빠르고 격렬한\" 지도입니다. 이베리아인들은 그들의 맞춤 회로 벽에서 시작하지 않습니다."
#: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Name:39
msgid "Watering Holes (4)"
msgstr "물 웅덩이 (4)"
#: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Description:39
msgid ""
"The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n"
"\n"
"Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n"
"\n"
"Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands."
msgstr "페르시스, 수지아나, 메디아에 걸쳐 있는 고향 페르시아를 완충하는 산들.\n\n선수들은 자신의 지역에서 1개의 무료로 사원을 가지고 페르시아만 근처에서 경기를 시작합니다. \n\n개발되지 않은 자원과 영토에 대한 접근은 험준한 산허리를 통해 찾을 수 있습니다."
#: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Name:39
msgid "Zagros Mountains (2)"
msgstr "자그로스 산맥 (2)"
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the "
"long dry season scorches the land."
msgstr "나일 강의 활력을 불어넣는 물은 강둑을 따라 생명을 유지하며, 긴 건기는 땅을 불태울 것입니다."
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Dry Season"
msgstr "건조한 계절(건기)"
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush "
"haven for both man and beast."
msgstr "많은 기다려온 비에 푹 빠진 구운 땅은 인간과 짐승 모두를위한 무성한 안식처로 변합니다."
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Rainy Season"
msgstr "비오는 계절(우기)"
#: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the "
"abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain "
"goats shiver."
msgstr "높은 눈 덮인 산의 지역. 물린 바람이 풍부한 응습기 숲을 휩쓸고, 더욱 탄력있는 사슴과 산염소가 떨립니다."
#: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Alpine"
msgstr "높은산??"
#: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably "
"intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a"
" multi-colored foliage while the evergreen pines look on with indifference "
"at the approaching winter."
msgstr "절정기의 가을. 풍경은 돌이킬 수없는 얽혀 색상의 눈부신 대시입니다. 이 온대 지역의 토착 네이치와 오크 나무는 여러 가지 색상의 단풍을 표시하고 상록 소나무는 다가오는 겨울에 무관심으로 바라봅니다."
#: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Autumn"
msgstr "가을"
#: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix "
"trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in "
"fright at being disturbed."
msgstr "데이트 야자나무와 타마릭스나무의 수많은 덩어리를 자랑하는 반 데스터 지역입니다. 한 무리의 낙타들이 야생에서 돌아다니다가 가끔 가젤이 방해받는 것에 놀라 뛰어오릅니다."
#: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Desert"
msgstr "사막"
#: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and "
"inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant "
"fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware."
msgstr "따뜻하고 매력적인 땅인 지중해 기후가 축복받은 지역에서 시작합니다. 편백나무는 지배적인 팬 손바닥과 끊임없이 싸우고 사슴은 행복한 줄도 모르고 그림자에서 풀을 뜯습니다."
#: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Mediterranean"
msgstr "지중해"
#: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. "
"Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest,"
" giraffes or elephants roam the wild in search of food."
msgstr "단단한 바오밥 나무만 번성하는 건조한 기후, 사바나입니다. 단일 개젤은 드문드문 풀을 뜯고, 얼룩말, 들베스트, 기린 또는 코끼리 떼는 먹이를 찾아 야생에서 돌아다닙니다."
#: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Savanna"
msgstr "사바나"
#: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly "
"muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional "
"walrus or two."
msgstr "우렁찬 사향고래의 서식지인 북부의 추운 지역에 정착합니다. 여기서 여러분은 마음껏 갈구할 수 있고 가끔 해마도 사냥할 수 있습니다."
#: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Snowy"
msgstr "눈 덮힘"
#: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and "
"diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for "
"supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees "
"dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit."
msgstr "웅장하고 다양한 활엽수 숲으로 가는 길이있는 초원이 땅을 덮었습니다. 포플러 나무, 소나무, 너도밤 나무, 참나무는 모두 패권을 위해 다투지만, 이 근본적인 전쟁은 끝없는 투쟁입니다. 수많은 사과들이 땅에 떨어지고, 사슴과 양은 올해 떨어진 과일들을 실컷먹습니다."
#: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Temperate"
msgstr "온난함"
#: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid"
" environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this "
"invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend "
"their territory at all costs."
msgstr "신비로운 열대를 탐험하세요. 극도로 녹색이지만 매우 습한 환경이 기다리고 있습니다. 키가 큰 투나 나무들은 이런 사생활 침해를 못마땅하게 바라보고 흉포한 호랑이들은 무슨 수를 써서라도 자신의 영토를 지키기로 결심합니다."
#: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Tropic"
msgstr "열대지방"
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Solidifying it's grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf."
" The thick ice formed is capable of withstanding any weight."
msgstr "악력을 굳히면서 매서운 추위가 걸프를 꽁꽁 얼리는 데 성공했습니다. 형성된 두꺼운 얼음은 어떤 무게도 견딜 수 있습니다."
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Frozen Lake"
msgstr "얼어붙은 호수"
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of "
"Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the "
"undergrowth."
msgstr "늦은 봄바람이 보트니아만의 침엽수림 사이로 물결칩니다. 사슴 떼가 경치에 점점이 찍히고, 장난꾸러기 토끼들이 덤불 속에서 장난스럽게 웃습니다."
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Late Spring"
msgstr "늦봄"
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still "
"unfrozen gulf offers great fishing opportunities."
msgstr "첫눈으로 땅을 뒤덮으며 겨울이 시작됐습니다. 아직 얼지 않은 그울프는 훌륭한 낚시 기회를 제공합니다."
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Winter"
msgstr "겨울"
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. "
"The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for "
"scorching summer."
msgstr "고지대의 봄, 하지만 더위는 벌써 느껴지기 시작했습니다. 짧은 생의 푸른 풀들이 무더운 여름을 맞이할 수 있는 발판을 마련하며 퇴각길에 올랐습니다."
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Spring"
msgstr "봄"
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly "
"brown and the remaining trees struggle for survival."
msgstr "건조하고 적대적인 땅입니다. 물집이 잡히는 더위로 땅이 병든 갈색으로 구워졌고 남은 나무들은 생존을 위해 안간힘을 씁니다."
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Summer"
msgstr "여름"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ku.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ku.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ku.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1568 +1,1572 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ku/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ku\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/mk.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/mk.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/mk.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1568 +1,1572 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nb.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nb.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nb.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1580 +1,1584 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2014
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2016-2017
# asd, 2014
# Specced, 2019
# Erling Ekholt Kristiansen <kongrapemann@gmail.com>, 2014
# Jarl Arntzen <jarl.arntzen@gmail.com>, 2014-2015
# Jarl Arntzen <jarl.arntzen@gmail.com>, 2014
# Johan Reitan <johan.reitan@gmail.com>, 2013
# Kalmon Habi <kalmonhabi@gmail.com>, 2019
# Lene Raastad <lene.raastad.lr@gmail.com>, 2014
# Olav Lindekleiv <>, 2014
# Ole Sannes Riiser <OLE-SR@online.no>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Nettprat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Innstillinger"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Gjenoppta"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Gi opp"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Tilkobling til tjeneren har blitt autentisert."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Tilkoblet tjeneren."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Mistet tilkobling til tjeneren."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Venter på at spillere skal koble til:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Satt på pause av %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Standard rekkevidde: %(range)s meter"
msgstr[1] "Standard rekkevidde: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Gjennomsnittlig bonusrekkevidde: %(range)s meter"
msgstr[1] "Gjennomsnittlig bonusrekkevidde: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Kan ikke bygge vegg her!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Du har vunnet!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Du har blitt beseiret!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klikk for å avslutte denne veilederen."
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "Klikk når du er klar."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Følg anvisningene."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Ukjent spiller"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Nedpakket"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Grad"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Erfaring:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Økning: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Nåværende/maks antall sankere"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "Erobringspunkter:"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "Bærer:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Bytte"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Slå alarm!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Alarm avsluttet."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Send ut %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Klikk for å laste ut 1. Shift+klikk for å laste ut alle av denne typen."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Spiller: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Lås port"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Lås opp port"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Pakk"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Pakk ut"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Avbryt pakking"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Avbryt utpakking"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Utilstrekkelig befolkningskapasitet:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s enhet av klassen %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s enheter av klassen %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Gjenstår: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Oppgrader til %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Avbryt oppgradering"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Avbryting kan ikke finne sted når enheten allerede oppgraderes."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Voldsom"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Forsvar sted"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Angrip motstandere i nærheten, fokuser på angripere og jag ved synlighet"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Angrip motstandere i nærheten"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Angrip motstandere i nærheten, jag et lite stykke og returner til opprinnelig lokalitet"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Røm ved angrep"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Angrip motstandere innenfor rekkevidde, men ikke forflytt"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Nåværende antall: %(count)s, Grense: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s forstørrer grensen med %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s minker grensen med %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s for å trene %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s for å trene %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s for å trene %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klikk"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Opprinnelsesmarked"
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Høyre-klikk på et annet marked for å sette det som bestemmelsessted."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Destinasjonsmarked."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Høyre-klikk for å sette som opprinnelses-marked."
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Høyre-klikk for å sette som destinasjons-marked."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Stasjonerte enheter: %(garrisoned)s/%(capacity)s\n "
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Høyre-klikk for å etablere en standard rute for nye handelsmenn."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Forventet økning: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "Loss alt."
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Ødelegg valgte enheter eller bygninger."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Bruk %(hotkey)s for å unngå bekreftelsesdialogen."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Avbryt gjeldende ordre."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Beordre valgte enheter om å forskanse seg i en bygning eller enhet."
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Last ut"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Beordre valgte enheter å reparere en bygning eller mekanisk enhet."
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Fokuser på samlingspunkt"
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Tilbake til arbeidet"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Beordre valgte enheter om å vokte en bygning eller enhet."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Fjern vakt"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Byttehandel og handel"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "Patruljer"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Angrip enheter du møter mens du unngår bygninger."
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Trykk for å tillate allierte å bruke dette avlastningsstedet"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Trykk for å hindre allierte fra å bruke dette avlastningsstedet"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Du har tillatelse til å bruke dette avlastningsstedet"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Bruk av dette avlastningsstedet er ikke tillatt"
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Enheten må bøte med livet før den kan høstes fra"
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Enheten kan ikke ødelegges fordi du eier mindre enn halvparten av erobringspunktene"
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Denne enheten kan ikke slettes"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Allierte"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Alliert"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Fiender"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Fiende"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observatører"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Observatør"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Sludder og merknader"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Sludremeldinger"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Spillersludder"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Alliert sludring"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Fiendtlig sludder"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Observatørsludder"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Privat sludder"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Spillvarsler"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Nettverksvarsler"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Skriv beskjeden du skal sende."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Trykk %(hotkey)s for å åpne offentlig sludder."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Trykk %(hotkey)s for å åpne observatørsludder."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Trykk %(hotkey)s for å åpne alliert sludder."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Trykk %(hotkey)s for å åpne tidligere valgt privat sludder."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s begynner å bli med i spillet igjen."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s begynner å bli med i spillet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s har forlatt spillet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s har blitt utestengt"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s har blitt kastet ut"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s har blitt med i spillet igjen."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s has blitt med i spillet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Dine husdyr har blitt angrepet av %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Du har blitt angrepet av %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s byttet %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Du er nå alliert med %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Du er nå i krig med %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Du er nå nøytral med %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s er nå alliert med deg."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s er nå i krig med deg."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s er nå nøytral med deg."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s er nå alliert med %(player2)s. "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s er nå i krig med %(player2)s. "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s er nå nøytral med %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s avanserer til %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Overagngen til %(phaseName)s for %(player)s har blitt kansellert."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s har nådd %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s har sendt deg %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Du har sendt %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s har sendt %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Visningslag for utviklere ble åpnet."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Visningslaget for utviklere ble stengt. "
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Kontroller alle enhetene"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Bytt perspektiv"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Vis utvalg"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Stifinner visningslag"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarkisk stifinnervisningslag"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Hindring visningslag"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Enhetsforflytning visningslag"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Rekkevidde visningslag"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Avgrensnings-boks visningslag"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Begrens kamera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Avslør kart"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Tillat tidsendring"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promoter valgte enheter"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Spillhastighet"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Time warp modus er ment for utviklere og ikke for bruk over lengre tid. Ukorrekt bruk kan føre til at spillet går tom for minne eller krasjer."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Veksle diplomatfarger"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Be dine allierte om å angripe denne fienden"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Alliert"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Nøytral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Fiende"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Bestikk en tilfeldig enhet fra denne spilleren og del dens åsyn i en begrenset periode."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "En mislykket bestikkelse vil bli kostbar:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tilby %(resourceAmount)s %(resourceType)s til %(playerName)s. Shift-klikk for å tilby %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Ødelegg alle valgte?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Synkroniseringsfeil på tur %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Spillere: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Din spillstatus er indentisk med vertens spillstatus."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Din spillstatus er forskjellig fra vertens spillstatus."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Å delta i flerspillerrunder med AI-er igjen støttes ikke enda."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Forsikre at alle spillere bruker samme modifikasjoner."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klikk på \"Rapporter feil\" i hovedmenyen for å hjelpe til med å fikse dette."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Reprise lagret til %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Dumper gjeldende status til %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Usynkronisert"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "SEIER!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "BESEIRET!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Vil du avslutte?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte? Når du avslutter vil alle andre også kobles fra."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Vil du gi deg eller vil du komme tilbake?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Jeg kommer tilbake"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Jeg gir meg"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Reprisen er over. Vil du avslutte?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Er du sikker på at du vil gi opp?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Finn ledig arbeider"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Usortert"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Befolkning (nåværende / tak)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maksimal populasjon: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Observatør"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomati"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Mål"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Kjøp %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Selg %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Velg én type vare du ønsker å modifisere ved å klikke på den (å trykke på %(hotkey)s mens du velger vil også ta andelen opp til 100%%), bruk så pilene for de andre typene for å endre deres andeler."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Start ved å velge ressursen du ønsker å selge fra øvre rad. For hver gang du trykker en av de nedre knappene, vil %(quantity)s av den øvre ressursen bli solgt for viss mengde av den nedre. Trykk og hold %(hotkey)s for å midlertidig gange alle byttede mengder med %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Det er %(numberTrading)s landhandler som handler"
msgstr[1] "Det er %(numberTrading)s landhandlere som handler"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inaktive"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inaktive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inaktiv landhandler"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inaktive landhandlere"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s utstasjonert på et handelsreisende skip"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s utstasjonert på et handelsreisende skip"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Det finnes %(numberGarrisoned)s landhandler utstasjonert på et handelsreisende skip"
msgstr[1] "Det finnes %(numberGarrisoned)s landhandlere utstasjonert på et handelsreisende skip"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, og%(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, og%(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, og %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, og %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Det finnes %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Det finnes %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Det finnes ingen landhandlere"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s handelsskip handler"
msgstr[1] "%(numberTrading)s handelsskip handler"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktivt"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s handelsskip inaktivt"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s handelsskip inaktive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Det finnes ingen handelsskip"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Velg spillhastighet"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Spill satt på pause"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klikk for å gjenoppta spillet"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historikk"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrer sludrehistorikken."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Velg mottaker av sludremeldingen."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ja eller nei?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Sivilisasjon"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Lag"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Deres"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "F"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Bidra"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Treffpoeng"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Helse:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Erobringspunkter:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Angrep og rustning"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Erfaring"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Grad"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Produksjonskø"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "KIikk for å velge grupperte enheter.\nDobbelt-klikk for å fokusere på de grupperte enhetene.\nHøyreklikk for å la gruppen tre av."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Følg spiller"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Velg spiller å se"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Observatørmodus"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Spillhastighet:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Byttehandel"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Selg:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Kjøp:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Ingen markeder tilgjengelig"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Handle"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-templates-units.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-templates-units.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-templates-units.po (revision 23325)
@@ -1,2866 +1,2866 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Saibamen <saibamenppl@gmail.com>, 2015
# Adrian Budasz <adrianbudasz@gmail.com>, 2014-2015
# Bartłomiej Ozimek <boozimek2@gmail.com>, 2014
# Bartłomiej Prokop <kuad@o2.pl>, 2017
# Bartosz Bobin <bartosz@bobin.eu>, 2017-2018
# Bartosz Bobin <bartosz@bobin.eu>, 2018
# Daniel Whatever <Deynyel@protonmail.com>, 2017
# Emil Klok <brzozomir@gmail.com>, 2015
# FoskamPL <fifi4001@o2.pl>, 2014
# Filip Binkiewicz <filip.binkiewicz@gmail.com>, 2018
# Grzegorz Lara <gregoriuszgonface@gmail.com>, 2016
# Aya Punx <inactive+hubert.slosarski@transifex.com>, 2018
# Jacek <jacek15klb@gmail.com>, 2015
# Jakub Szydło <winandgame@gmail.com>, 2014
# Krzysztof Grabania, 2015
# Krzysztof Nowakowski <xychukojot@gmail.com>, 2014
# Leszek Szary, 2014-2015
# Lukasz B <boberstarosta@gmail.com>, 2016
# Marcin Malinowski <szyszka45@gmail.com>, 2015
# Marcin S <dzidek1003@o2.pl>, 2016-2017
# Marek Opłotny <oplotny.marek@gmail.com>, 2017
# Michał Czerwiński <michal.czerwinski@gmail.com>, 2015
# Michał Karol, 2016
# Michał Karol, 2015
# Michał Koźlarek <m.kozlarek@vp.pl>, 2015
# miragae <miragae@gmail.com>, 2014-2015
# zyxist <nightstorm@tlen.pl>, 2014
# Paulina <pafi2@onet.eu>, 2015
# Paweł Stopa <pawcio980@gmail.com>, 2018
# Piotr Lehmann <lejmus@o2.pl>, 2017
# Przemysław Murach <moonshine133@vp.pl>, 2018-2019
# q <q@qq.qq>, 2015
# Pitong, 2017
# slodki12341 <slodki1234@gmail.com>, 2014
# Voltinus <voltinusmail@gmail.com>, 2014
# Witold Gregorczyk <witekgreg@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-27 08:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-27 14:29+0000\n"
-"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:30+0000\n"
+"Last-Translator: Przemysław Murach <moonshine133@vp.pl>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:15
msgid "Relic"
msgstr "Relikt"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17
msgid "Catafalque"
msgstr "Katafalk"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20
msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader."
msgstr "Katafalk, w którym znajdują się szczątki wielkiego przywódcy."
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:51
msgid "Citizen"
msgstr "Obywatel"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:13
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:66
msgid "Soldier"
msgstr "Żołnierz"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:41
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:24
msgid "Cavalry"
msgstr "Kawaleria"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:42
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:42
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:68
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:8
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:8
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:10
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:9
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:10
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:10
msgctxt "Rank"
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:36
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:40
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:37
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:45
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:36
msgid "Melee"
msgstr "Walczący wręcz"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:22
msgid "Melee Cavalry"
msgstr "Kawaleria walcząca wręcz"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29
msgid "Spearman"
msgstr "Włócznik"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:26
msgid "Cavalry Spearman"
msgstr "Włócznik konny"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:37
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:29
msgid "Counters: 1.5x vs. Cavalry."
msgstr "Licznik: 1.5x vs. Kawaleria."
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:25
msgid "Swordsman"
msgstr "Szermierz"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:25
msgid "Cavalry Swordsman"
msgstr "Szermierz konny"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:34
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:55
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:55
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:54
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:59
msgid "Ranged"
msgstr "Walczący na dystans"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:29
msgid "Ranged Cavalry"
msgstr "Kawaleria dystansowa"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:33
msgid "Archer"
msgstr "Łucznik"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28
msgid "Cavalry Archer"
msgstr "Łucznik konny"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:31
msgid "Javelinist"
msgstr "Oszczepnik"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:28
msgid "Cavalry Skirmisher"
msgstr "Oszczepnik konny"
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:13
msgid "Champion"
msgstr "Elitarny"
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14
msgid "Champion Unit"
msgstr "Jednostka elitarna"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:27
msgid "Champion Cavalry"
msgstr "Elitarna kawaleria"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:31
msgid "Champion Cavalry Archer"
msgstr "Elitarny łucznik konny"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:31
msgid "Champion Cavalry Skirmisher"
msgstr "Elitarny oszczepnik konny"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:36
msgid "Champion Cavalry Spearman"
msgstr "Elitarny włócznik konny"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:31
msgid "Champion Cavalry Swordsman"
msgstr "Elitarny szermierz konny"
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:13
#: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:37
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:34
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:27
msgid "Elephant"
msgstr "Słoń"
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:27
msgid "War Elephant"
msgstr "Słoń bojowy"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:67
msgid "Infantry"
msgstr "Piechota"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:22
msgid "Champion Infantry"
msgstr "Elitarna piechota"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:34
msgid "Champion Archer"
msgstr "Elitarny łucznik"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:34
msgid "Champion Skirmisher"
msgstr "Elitarny oszczepnik"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:30
msgid "Maceman"
msgstr "Wojownik z buławą"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:31
msgid "Champion Maceman"
msgstr "Elitarny wojownik z buławą"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:36
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30
msgid "Pikeman"
msgstr "Falangita"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:37
msgid "Champion Pikeman"
msgstr "Elitarny falangita"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:38
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:37
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:31
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30
msgid "Counters: 3x vs. Cavalry."
msgstr "Licznik: 3x vs. Kawaleria."
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:36
msgid "Champion Spearman"
msgstr "Elitarny włócznik"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:31
msgid "Champion Swordsman"
msgstr "Elitarny szermierz"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:40
msgid "Dog"
msgstr "Pies"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:41
msgid "War Dog"
msgstr "Pies bojowy"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:43
msgid "Cannot attack structures."
msgstr "Nie można atakować konstrukcji."
#: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:7
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:8
msgid "Kill to gather meat for food."
msgstr "Zabij, by zdobyć mięso."
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:9
msgid "Kill to butcher for food."
msgstr "Zabij, by zdobyć mięso."
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:25
msgid "Hero"
msgstr "Bohater"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:25
msgid "Hero Cavalry"
msgstr "Bohater konny"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:26
msgid "Hero Cavalry Archer"
msgstr "Bohater - łucznik konny"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:36
msgid "Hero Cavalry Skirmisher"
msgstr "Bohater - oszczepnik konny"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:28
msgid "Hero Cavalry Spearman"
msgstr "Bohater - włócznik konny"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:28
msgid "Hero Cavalry Swordsman"
msgstr "Bohater - szermierz konny"
#: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26
msgid "Healer"
msgstr "Uzdrowiciel"
#: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_support.xml:13
#: simulation/templates/template_unit_support.xml:14
msgid "Support"
msgstr "Wsparcie"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:26
msgid "Hero Archer"
msgstr "Bohater - łucznik"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:26
msgid "Hero Skirmisher"
msgstr "Bohater - oszczepnik"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:28
msgid "Hero Pikeman"
msgstr "Bohater - falangita"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:28
msgid "Hero Spearman"
msgstr "Bohater - włócznik"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:28
msgid "Hero Swordsman"
msgstr "Bohater - szermierz"
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:51
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39
msgid "Worker"
msgstr "Robotnik"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:20
msgid "Melee Infantry"
msgstr "Piechota do walki wręcz"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:32
msgid "Skirmisher"
msgstr "Oszczepnik"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:33
msgid "Slinger"
msgstr "Procarz"
#: simulation/templates/template_unit_ship.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_ship.xml:36
msgid "Ship"
msgstr "Statek"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:55
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:45
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:55
msgid "Warship"
msgstr "Okręt wojenny"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:55
#: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:9
#: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:5
msgid "Bireme"
msgstr "Birema"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:56
msgid "Light Warship"
msgstr "Lekki okręt wojenny"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:58
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:69
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:58
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:61
msgid "Garrison units for transport and to increase firepower."
msgstr "Umieść jednostki wewnątrz, by je przetransportować i wzmocnić siłę ognia."
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:45
msgid "Fireship"
msgstr "Brander"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:46
msgid "Fire Ship"
msgstr "Brander"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:47
msgid ""
"Rapidly drain the health of enemy ships. Slowly loses health due to being on"
" fire, so use the Fire Ship quickly."
msgstr "Szybko zmniejsza poziom zdrowia wrogich okrętów. Powoli sam traci zdrowie z powodu kontaktu z ogniem - używaj więc Branderów jak najszybciej."
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:36
msgid "FishingBoat"
msgstr "Łódź rybacka"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:38
#: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:5
msgid "Fishing Boat"
msgstr "Łódź rybacka"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:39
msgid "Fish the waters for food."
msgstr "Łowi ryby w celu zdobycia pożywienia."
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16
msgid "Trader"
msgstr "Kupiec"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15
msgid "Bribable"
msgstr "Przekupny"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:30
msgid "Merchantman"
msgstr "Statek handlowy"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:32
msgid ""
"Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% "
"for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures."
msgstr "Prowadź wymianę handlową pomiędzy dokami. Umieść kupca na pokładzie, aby osiągnąć dodatkowy zysk (+20% od każdej umieszczonej jednostki). Zbieraj dochodowe skarby wodne."
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:66
#: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:5
msgid "Quinquereme"
msgstr "Kwinkwerema"
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:67
msgid "Heavy Warship"
msgstr "Ciężki okręt wojenny"
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:55
#: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:5
msgid "Trireme"
msgstr "Triera"
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:56
msgid "Medium Warship"
msgstr "Średni okręt wojenny"
#: simulation/templates/template_unit_siege.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_siege.xml:27
msgid "Siege"
msgstr "Oblężenie"
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53
msgid "BoltShooter"
msgstr "Skorpion"
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:54
msgid "Bolt Shooter"
msgstr "Skorpion"
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:36
msgid "Ram"
msgstr "Taran"
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:37
msgid "Battering Ram"
msgstr "Taran"
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:54
msgid "StoneThrower"
msgstr "Katapulta"
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:55
msgid "Siege Catapult"
msgstr "Katapulta oblężnicza"
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:59
msgid "SiegeTower"
msgstr "Wieża oblężnicza"
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:60
msgid "Siege Tower"
msgstr "Wieża oblężnicza"
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:52
msgid "Female Citizen"
msgstr "Obywatelka"
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:29
msgid "Heal units."
msgstr "Leczy jednostki."
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:40
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_slave.xml:16
msgid "Slave"
msgstr "Niewolnik"
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:42
msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering."
msgstr "Zbieracz z ograniczoną długością życia. Premiowany przy pracy w kopalni i ścince drzew."
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:17
msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies."
msgstr "Handluje surowcami pomiędzy rynkami - twoimi własnymi i sojuszników."
#: simulation/templates/units/athen_catafalque.xml:9
msgid "Solon"
msgstr "Solon"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_war_dog_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_support_healer_a.xml:4
msgctxt "Rank"
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Pródromos"
msgstr "Pródromos"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_war_dog_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:31
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:32
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:23
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_support_healer_e.xml:4
msgctxt "Rank"
msgid "Elite"
msgstr "Elitarny"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Greek Cavalry"
msgstr "Grecka kawaleria"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:8
msgid "Hippeús"
msgstr "Hippeús"
#: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:6
msgid "City Guard"
msgstr "Doborowy hoplita"
#: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:7
msgid "Epílektos"
msgstr "Epílektos"
#: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:6
msgid "Athenian Marine"
msgstr "Ateński żołnierz piechoty morskiej"
#: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:7
msgid "Epibátēs Athēnaîos"
msgstr "Epibátēs Athēnaîos"
#: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:6
msgid "Scythian Archer"
msgstr "Łucznik scytyjski"
#: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:7
msgid "Toxótēs Skythikós"
msgstr "Toxótēs Skythikós"
#: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:10
#: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:6
msgid "Iphicrates"
msgstr "Ifikrates"
#: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:11
#: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:7
msgid "Iphikratēs"
msgstr "Iphikratēs"
#: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:10
msgid "Pericles"
msgstr "Perykles"
#: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:11
msgid "Periklēs"
msgstr "Periklēs"
#: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:10
msgid "Themistocles"
msgstr "Temistokles"
#: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:11
msgid "Themistoklês"
msgstr "Themistoklês"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:20
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:20
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:12
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:12
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:12
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:21
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:21
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:21
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:21
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:31
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:20
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:11
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:18
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:18
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11
#: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:21
#: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:10
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:11
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:11
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:19
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:19
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:19
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:20
#: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4
#: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4
#: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:18
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:18
msgid "Mercenary"
msgstr "Najemnik"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:23
msgid "Thracian Peltast"
msgstr "Tracki peltasta"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:24
msgid "Peltastḗs Thrâx"
msgstr "Peltastḗs Thrâx"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:23
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:21
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:21
msgid "Cretan Mercenary Archer"
msgstr "Kreteński łucznik najemny"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:24
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:22
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:22
msgid "Toxótēs Krētikós"
msgstr "Toxótēs Krētikós"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:16
msgid "Athenian Slinger Militia"
msgstr "Ateński procarz"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:17
msgid "Psilòs Athēnaîos"
msgstr "Psilòs Athēnaîos"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Athenian Hoplite"
msgstr "Ateński hoplita"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:17
msgid "Hoplítēs Athēnaîos"
msgstr "Hoplítēs Athēnaîos"
#: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:5
msgid "Penteconter"
msgstr "Pentekontera"
#: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:6
#: simulation/templates/units/spart_ship_bireme.xml:5
msgid "Pentēkóntoros"
msgstr "Pentēkóntoros"
#: simulation/templates/units/athen_ship_fishing.xml:5
#: simulation/templates/units/mace_ship_fishing.xml:5
#: simulation/templates/units/ptol_ship_fishing.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_ship_fishing.xml:5
#: simulation/templates/units/spart_ship_fishing.xml:5
msgid "Ploîon Halieutikón"
msgstr "Ploîon Halieutikón"
#: simulation/templates/units/athen_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/mace_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/ptol_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/sele_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/spart_ship_merchant.xml:9
msgid "Ploîon Phortēgikón"
msgstr "Ploîon Phortēgikón"
#: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:5
#: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:5
#: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:5
msgid "Triḗrēs Athēnaía"
msgstr "Triḗrēs Athēnaía"
#: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:6
msgid "Athenian Trireme"
msgstr "Ateńska triera"
#: simulation/templates/units/athen_siege_lithobolos_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/mace_siege_lithobolos_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/ptol_siege_lithobolos_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_siege_lithobolos_packed.xml:5
msgid "Lithobólos"
msgstr "Lithobólos"
#: simulation/templates/units/athen_siege_oxybeles_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/cart_siege_oxybeles_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/mace_siege_oxybeles_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/spart_siege_oxybeles_packed.xml:5
msgid "Oxybelḗs"
msgstr "Skorpion Oxybelēs\n"
#: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:5
msgid "Gýnē Athēnaía"
msgstr "Gýnē Athēnaía"
#: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:6
msgid "Athenian Woman"
msgstr "Atenka"
#: simulation/templates/units/athen_support_healer_b.xml:7
#: simulation/templates/units/spart_support_healer_b.xml:7
msgid "Iatrós"
msgstr "Iatrós"
#: simulation/templates/units/athen_support_slave.xml:5
msgid "Doûlos"
msgstr "Doûlos"
#: simulation/templates/units/athen_support_trader.xml:10
#: simulation/templates/units/mace_support_trader.xml:10
#: simulation/templates/units/ptol_support_trader.xml:9
#: simulation/templates/units/sele_support_trader.xml:10
msgid "Émporos"
msgstr "Émporos"
#: simulation/templates/units/brit_catafalque.xml:9
msgid "Cassivellaunus"
msgstr "Cassivellaunus"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "Gaisaredos"
msgstr "Gaisaredos"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Raiding Cavalry"
msgstr "Konnica podjazdowa"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_b.xml:6
msgid "Epos"
msgstr "Epos"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Celtic Cavalry"
msgstr "Celtycka konnica"
#: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:9
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:12
#: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:9
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:13
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:9
#: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:12
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:12
#: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:9
msgid "Chariot"
msgstr "Rydwan"
#: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:10
msgid "Celtic Chariot"
msgstr "Celtycki rydwan"
#: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:11
msgid "Carbanto"
msgstr "Carbanto"
#: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:5
msgid "Brythonic Longswordsman"
msgstr "Brytoński fechmistrz"
#: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:6
msgid "Delamokludda"
msgstr "Delamokludda"
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:13
msgid "Boudicca (Chariot)"
msgstr "Boudika (Rydwan)"
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:14
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelinist.xml:9
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:9
msgid "Boadicea"
msgstr "Boadicea"
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelinist.xml:8
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:8
msgid "Boudicca (Sword)"
msgstr "Boudicca (Miecz)"
#: simulation/templates/units/brit_hero_caratacos.xml:8
msgid "Caratacos"
msgstr "Caratacos"
#: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin.xml:8
#: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin_infantry.xml:8
msgid "Cunobelin"
msgstr "Cunobelinus"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_b.xml:20
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_b.xml:12
msgid "Baguada"
msgstr "Baguada"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:13
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:12
msgid "Celtic Slinger"
msgstr "Celtycki procarz"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:14
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:13
msgid "Iaosae"
msgstr "Iaosae"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:13
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_b.xml:12
msgid "Gaeroa"
msgstr "Gaeroa"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:14
msgid "Celtic Spearman"
msgstr "Celtycki włócznik"
#: simulation/templates/units/brit_ship_fishing.xml:5
msgid "Manea"
msgstr "Manea"
#: simulation/templates/units/brit_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_ship_merchant.xml:9
msgid "Curach"
msgstr "Curach"
#: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:18
#: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:18
msgid "Venetic Ponti"
msgstr "Venetic Ponti"
#: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:19
#: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:19
#: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:19
msgid "Transport many soldiers across the sea."
msgstr "Przetransportuj grupę żołnierzy przez morze."
#: simulation/templates/units/brit_siege_ram.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_siege_ram.xml:9
msgid "Reithe"
msgstr "Reithe"
#: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:11
#: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:10
msgid "Bodu"
msgstr "Bodu"
#: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:12
#: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:11
msgid "Celtic Woman"
msgstr "Celtka"
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:6
msgid "Druides"
msgstr "Druidzi"
#: simulation/templates/units/brit_support_trader.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_support_trader.xml:9
msgid "Cyfnewidiwr"
msgstr "Cyfnewidiwr"
#: simulation/templates/units/brit_war_dog_b.xml:6
msgid "Coun"
msgstr "Coun"
#: simulation/templates/units/cart_catafalque.xml:8
msgid "Hasdrubal (Quartermaster)"
msgstr "Hasdrubal (Kwatermistrz)"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "Numidian Cavalry"
msgstr "Jazda numidyjska"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili"
msgstr "Ḥayyāl Raḫūv Masili"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:13
msgid "Italic Cavalry"
msgstr "Konnica italska"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:17
msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv"
msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:13
msgid "Gallic Mercenary Cavalry"
msgstr "Najemna konnica galijska"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:17
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:17
msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv"
msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:13
msgid "Iberian Heavy Cavalry"
msgstr "Iberyjska ciężka jazda"
#: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:5
msgid "Sacred Band Cavalry"
msgstr "Jazda Świętego Zastępu"
#: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:6
msgid "Sacred Band of Astarte"
msgstr "Święty Zastęp Astarte"
#: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:5
msgid "North African War Elephant"
msgstr "Północnoafrykański słoń bojowy"
#: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:6
msgid "Pil Malḥamit"
msgstr "Pil Malḥamit"
#: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:5
msgid "Sacred Band Infantry"
msgstr "Piechota Świętego Zastępu"
#: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:6
msgid "Sacred Band of Ba'al"
msgstr "Święty Zastęp Ba'ala"
#: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:5
msgid "Sacred Band Pikeman"
msgstr "Falangita Świętego Zastępu"
#: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:6
msgid "Mašal"
msgstr "Mašal"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:9
msgid "Ḥimelqart Baraq"
msgstr "Ḥimelqart Barqa"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:10
msgid "Hamilcar Barca"
msgstr "Hamilkar Barkas"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:8
msgid "Hannibal Barca"
msgstr "Hannibal Barkas"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:9
msgid "Ḥannibaʿal Baraq"
msgstr "Ḥannibaʿal Barqa"
#: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:8
msgid "Maharbal"
msgstr "Maharbal"
#: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:9
msgid "Maharbaʿal"
msgstr "Maharbaʿal"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:15
msgid "Mauritanian Archer"
msgstr "Mauretański łucznik"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:16
msgid "Qešet"
msgstr "Qešet"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:22
msgid "Iberian Mercenary Skirmisher"
msgstr "Najemny oszczepnik iberyjski"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:26
msgid "Sǝḫīr Kidōn"
msgstr "Sǝḫīr Kidōn"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:22
msgid "Balearic Slinger"
msgstr "Procarz balearski"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:26
msgid "Qallāʿ Ibušimi"
msgstr "Qallāʿ Ibušimi"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Libyan Spearman"
msgstr "Libijski włócznik"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Sǝḫīr Ḥanīt"
msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:22
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:22
msgid "Gallic Mercenary Swordsman"
msgstr "Najemny szermierz galijski"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:26
msgid "Seḫīr Ḥerev"
msgstr "Seḫīr Ḥerev"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:22
#: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5
#: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:6
msgid "Samnite Swordsman"
msgstr "Samnicki szermierz"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:26
msgid "Seḫīr Romaḥ"
msgstr "Seḫīr Romaḥ"
#: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:10
msgid "Du-Mašōt"
msgstr "Du-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart_ship_fishing.xml:5
msgid "Noon-Mašōt"
msgstr "Noon-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:9
msgid "Seḥer"
msgstr "Seḥer"
#: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:10
msgid ""
"Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% "
"for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians "
"have +25% sea trading bonus."
msgstr "Prowadź wymianę handlową pomiędzy dokami. Umieść kupca na pokładzie aby osiągnąć dodatkowy zysk (+20% od każdej umieszczonej jednostki). Zbieraj dochodowe skarby wodne. Kartagińczycy otrzymują bonus +25% do handlu morskiego."
#: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:6
msgid "Ḥameš-Mašōt"
msgstr "Ḥameš-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:6
msgid "Tlat-Mašōt"
msgstr "Tlat-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart_siege_ballista_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/rome_siege_ballista_packed.xml:24
msgid "Ballista"
msgstr "Balista"
#: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:5
msgid "Aštāh"
msgstr "Aštāh"
#: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:6
msgid "Carthaginian Woman"
msgstr "Kartaginka"
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:7
msgid "Kehinit"
msgstr "Kehinit"
#: simulation/templates/units/cart_support_trader.xml:9
msgid "Mekir"
msgstr "Mekir"
#: simulation/templates/units/gaul_catafalque.xml:9
msgid "Ambiorix"
msgstr "Ambiorix"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:5
msgid "Gallic Noble Cavalry"
msgstr "Szlachetna konnica galijska"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:6
msgid "Gallic Brihent"
msgstr "Gallic Brihent"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:16
msgid "Naked Fanatic"
msgstr "Nagi fanatyk"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:17
msgid "Gaesata"
msgstr "Gaesata"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:5
msgid "Heavy Swordsman"
msgstr "Ciężki szermierz"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:6
msgid "Solduros"
msgstr "Solduros"
#: simulation/templates/units/gaul_hero_brennus.xml:8
msgid "Brennus"
msgstr "Brennus"
#: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix.xml:8
#: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix_infantry.xml:8
msgid "Vercingetorix"
msgstr "Wercyngetoryks"
#: simulation/templates/units/gaul_hero_viridomarus.xml:8
msgid "Britomartus"
msgstr "Viridomarus"
#: simulation/templates/units/gaul_ship_fishing.xml:5
msgid "Lembus"
msgstr "Lembus"
#: simulation/templates/units/iber_catafalque.xml:9
msgid "Mandonius"
msgstr "Mandonius\n"
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "Kantabriako Zaldun"
msgstr "Kantabriako Zaldun"
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_b.xml:6
msgid "Lantzari"
msgstr "Lantzari"
#: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:13
msgid "Leial Zalduneria"
msgstr "Leial Zalduneria"
#: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:16
msgid "Special: Flaming javelins. Good vs. Buildings."
msgstr "Specjalność: płonące oszczepy. Efektywne przy niszczeniu budynków."
#: simulation/templates/units/iber_champion_infantry.xml:5
msgid "Leial Ezpatari"
msgstr "Leial Ezpatari"
#: simulation/templates/units/iber_hero_caros.xml:9
msgid "Caros"
msgstr "Caros"
#: simulation/templates/units/iber_hero_indibil.xml:8
#: simulation/templates/units/iber_hero_indibil_infantry.xml:8
msgid "Indibil"
msgstr "Indibil"
#: simulation/templates/units/iber_hero_viriato.xml:9
msgid "Viriato"
msgstr "Wiriatus"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_b.xml:11
msgid "Lusitano Ezpatari"
msgstr "Lusitano Ezpatari"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_b.xml:11
msgid "Habailari"
msgstr "Habailari"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_b.xml:11
msgid "Ezkutari"
msgstr "Ezkutari"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_b.xml:11
msgid "Ezpatari"
msgstr "Ezpatari"
#: simulation/templates/units/iber_ship_fire.xml:5
msgid "Iberian Fire Ship"
msgstr "Brander iberyjski"
#: simulation/templates/units/iber_ship_fishing.xml:5
msgid "Arrantza Ontzi"
msgstr "Arrantza Ontzi"
#: simulation/templates/units/iber_ship_merchant.xml:9
msgid "Merkataritza Itsasontzi"
msgstr "Merkataritza Itsasontzi"
#: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:18
msgid "Ponti"
msgstr "Ponti"
#: simulation/templates/units/iber_siege_ram.xml:9
msgid "Ahariburu"
msgstr "Ahariburu"
#: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:5
msgid "Emazteki"
msgstr "Emazteki"
#: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:6
msgid "Iberian Woman"
msgstr "Iberyjka"
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:7
msgid "Priestess of Ataekina"
msgstr "Kapłanka Ataeginy"
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:8
msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina"
msgstr "Emakumezko Apaiz de Ataekina"
#: simulation/templates/units/iber_support_trader.xml:5
msgid "Merkatari"
msgstr "Merkatari"
#: simulation/templates/units/kush_catafalque.xml:9
msgid "Shanakdakheto"
msgstr "Shanakdakheto"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "iry hr ssmwtt"
msgstr "iry hr ssmwtt"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Napatan Light Cavalry"
msgstr "Lekka Kawaleria Napatańska"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:5
msgid "Camel"
msgstr "Wielbłąd"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13
msgid "Blemmye Desert Raider"
msgstr "Blemmjowski pustynny jeździec"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:14
msgid "nhw Bulahau gml"
msgstr "nhw Bulahau gml"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:6
msgid "Meroitic Heavy Cavalry"
msgstr "Ciężka kawaleria meroicka"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Htr"
msgstr "Htr"
#: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:5
msgid "Noble Cavalry"
msgstr "Szlachetna kawaleria"
#: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:6
msgid "Htr Ms’ n mh-ib"
msgstr "Htr Ms’ n mh-ib"
#: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:5
msgid "Meroitic War Elephant"
msgstr "Meroicki słoń bojowy"
#: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:6
msgid "Abore ‘h3"
msgstr "Abore ‘h3"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:5
msgid "Noble Archer"
msgstr "Szlachetny łucznik"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:6
msgid "Hry pdty"
msgstr "Hry pdty"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:6
msgid "Napatan Temple Guard"
msgstr "Napatańska strażniczka świątyni"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:7
msgid "rs ‘Imn"
msgstr "rs ‘Imn"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:24
msgid "Axeman"
msgstr "Topornik"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:25
msgid "Meroitic Temple Guard"
msgstr "Meroicki strażnik świątyni"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:26
msgid "rs ‘Iprmk"
msgstr "rs ‘Iprmk"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:27
msgid "Armor-piercing Axes: Counters 1.3x vs. Champions and Heroes."
msgstr "Przeciwpancerne topory: Licznik 1.3x vs. Czempionom i Bohaterom"
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:8
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas_chariot.xml:8
msgid "Amanirenas"
msgstr "Królowa Amanirenas"
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:9
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas_chariot.xml:9
msgid "Amnirense qore li kdwe li"
msgstr "Amnirense qore li kdwe li"
#: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:10
msgid "Arakamani"
msgstr "Arakamani"
#: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:11
msgid "‘Irk.‘Imn"
msgstr "‘Irk.‘Imn"
#: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:9
#: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:9
msgid "Nastasen"
msgstr "Nastasen"
#: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:10
#: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:10
msgid "Nastasen Ankhkhare"
msgstr "Nastasen Ankhkhare"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:15
msgid "Nubian Archer"
msgstr "Nubijski łucznik"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:16
msgid "Pdty Nhsyw"
msgstr "Pdty Nhsyw"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:31
msgid "Clubman"
msgstr "Pałkarz"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:33
msgid "Nuba Clubman"
msgstr "Nubijski pałkarz"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:34
msgid "nhw Noba"
msgstr "nhw Noba"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:22
msgid "Nuba Skirmisher"
msgstr "Nubijski oszczepnik"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:23
msgid "nhw ‘h3w Noba"
msgstr "nhw ‘h3w Noba"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:15
msgid "Meroitic Pikeman"
msgstr "Meroicki pikinier"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:16
msgid "si3wrd"
msgstr "si3wrd"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Nubian Spearman"
msgstr "Nubijski włócznik"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "iry-rdwy Nhsyw"
msgstr "iry-rdwy Nhsyw"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:15
msgid "Meroitic Swordsman"
msgstr "Meroicki szermierz"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:16
msgid "knw hps"
msgstr "knw hps"
#: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:6
msgid "Wh’-rmw"
msgstr "Wh’-rmw"
#: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:9
msgid "Nile Trading Barge"
msgstr "Nilowa barka handlowa"
#: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:10
msgid "D3y sbt"
msgstr "D3y sbt"
#: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:12
msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme"
msgstr "Ptolemejska najemna triera"
#: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:13
msgid "shry ‘3"
msgstr "shry ‘3"
#: simulation/templates/units/kush_siege_tower.xml:5
msgid "Kushite Siege Tower"
msgstr "Kuszycka wieża oblężnicza"
#: simulation/templates/units/kush_siege_tower.xml:6
msgid "iwn n ms"
msgstr "iwn n ms"
#: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:5
msgid "Shmt"
msgstr "Shmt"
#: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:6
msgid "Kushite Woman"
msgstr "Kuszycianka"
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:6
msgid "Priest"
msgstr "Kapłan"
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:7
msgid "w’b nsw"
msgstr "w’b nsw"
#: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:5
msgid "Nilotic Merchant"
msgstr "Nilocki kupiec"
#: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:6
msgid "rmt sbt"
msgstr "rmt sbt"
#: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:8
msgid "Philip V"
msgstr "Filip V"
#: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:9
msgid ""
"Financial Reorganization: Allied with Rome, Philip reorganized the country's"
" internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new"
" currency. Gain a slow trickle of metal."
msgstr "Reorganizacja finansowa: Sprzymierzony z Rzymem, Filip dokonał reorganizacji spraw wewnętrznych i finansów kraju, pozostawiając w spadku otwarte na nowo kopalnie i nową walutę. Zyskaj powolne źródło metalu."
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:14
msgid "Odrysian Skirmish Cavalry"
msgstr "Odryski konny oszczepnik"
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:15
msgid "Hippakontistḕs Odrysós"
msgstr "Hippakontistḕs Odrysós"
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Thessalian Lancer"
msgstr "Tesalijski lansjer"
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Xystophóros Thessalikós"
msgstr "Xystophóros Thessalikós"
#: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:6
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:14
msgid "Companion Cavalry"
msgstr "Hetajr"
#: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:7
msgid "Hetaîros"
msgstr "Hetaîros"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:6
msgid "Macedonian Shield Bearer"
msgstr "Macedoński tarczownik"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:7
msgid "Hypaspistḗs"
msgstr "Hypaspistḗs"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:22
msgid "Crossbowman"
msgstr "Kusznik"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:24
msgid "Champion Crossbowman"
msgstr "Elitarny kusznik"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:25
msgid "Gastraphetophoros"
msgstr "Gastraphetophoros"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_e.xml:11
msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi"
msgstr "Hypaspistḗs Argyraspídi"
#: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:20
msgid "Alexander The Great"
msgstr "Aleksander Wielki"
#: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:21
msgid "Mégās Aléxandros"
msgstr "Mégās Aléxandros"
#: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:22
msgid "\"Herocide\" Bonus: +20% attack bonus vs. enemy Heroes."
msgstr "Bohaterobójstwo: +20% do ataku przeciwko wrogim Bohaterom"
#: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:9
msgid "Crateros"
msgstr "Krateros"
#: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:10
msgid "Kraterós"
msgstr "Kraterós"
#: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:9
msgid "Demetrius The Besieger"
msgstr "Demetriusz - ten, który oblega miasta"
#: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:10
msgid "Dēmḗtrios Poliorkḗtēs"
msgstr "Dēmḗtrios Poliorkḗtēs"
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:9
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:9
msgid "Philip II of Macedon"
msgstr "Filip II Macedoński"
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:10
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:10
msgid "Phílippos B' ho Makedṓn"
msgstr "Phílippos B' ho Makedṓn"
#: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:9
msgid "Pyrrhus of Epirus"
msgstr "Pyrrus"
#: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:10
msgid "Pyrrhos ton Epeiros"
msgstr "Pyrrhos ton Epeiros"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:14
msgid "Agrianian Peltast"
msgstr "Agriański peltasta"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:15
msgid "Peltastḗs Agrías"
msgstr "Peltastḗs Agrías"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:14
msgid "Foot Companion"
msgstr "Pieszy towarzysz"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:15
msgid "Pezétairos"
msgstr "Pezétairos"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:21
msgid "Rhodian Slinger"
msgstr "Procarz rodyjski"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:22
msgid "Sphendonḗtēs Rhódios"
msgstr "Sphendonḗtēs Rhódios"
#: simulation/templates/units/mace_ship_bireme.xml:5
msgid "Hemiolos"
msgstr "Hemiolos"
#: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:6
msgid "Macedonian Trireme"
msgstr "Triera macedońska"
#: simulation/templates/units/mace_siege_ram.xml:9
#: simulation/templates/units/spart_siege_ram.xml:9
msgid "Poliorkitikós Kriós"
msgstr "Poliorkitikós Kriós"
#: simulation/templates/units/mace_siege_tower.xml:5
#: simulation/templates/units/ptol_siege_tower.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_siege_tower.xml:5
msgid "Helépolis"
msgstr "Helépolis"
#: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:5
msgid "Gýnē Makedonikḗ"
msgstr "Gýnē Makedonikḗ"
#: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:6
msgid "Macedonian Woman"
msgstr "Macedonka"
#: simulation/templates/units/mace_support_healer_b.xml:7
#: simulation/templates/units/sele_support_healer_b.xml:7
msgid "Hiereús"
msgstr "Hiereús"
#: simulation/templates/units/maur_catafalque.xml:9
msgid "Bindusara"
msgstr "Bindusara"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "Indian Light Cavalry"
msgstr "Hinduska lekka jazda"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Ashwarohi"
msgstr "Ashwarohi"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:6
msgid "Indian Raiding Cavalry"
msgstr "Hinduska konnica podjazdowa"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Aśvārohagaṇaḥ"
msgstr "Aśvārohagaṇaḥ"
#: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:10
msgid "War Chariot"
msgstr "Rydwan bojowy"
#: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:11
msgid "Rath"
msgstr "Ratha"
#: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:5
#: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:6
msgid "Indian War Elephant"
msgstr "Indyjski słoń bojowy"
#: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:6
msgid "Gajendra"
msgstr "Gajendra"
#: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:5
msgid "Warrior"
msgstr "Wojownik"
#: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:6
msgid "Yōddha"
msgstr "Yōddha"
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:6
msgid "Maiden Guard"
msgstr "Straż Panieńska"
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:7
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:7
msgid "Visha Kanya"
msgstr "Visha Kanya"
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:6
msgid "Maiden Guard Archer"
msgstr "Łucznik Straży Panieńskiej"
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:35
msgid "Elephant Archer"
msgstr "Łucznik słoniowy"
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:39
msgid "Vachii Gaja"
msgstr "Vachii Gaja"
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:14
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:8
msgid "Ashoka the Great"
msgstr "Aśoka"
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:15
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:9
msgid "Aśoka Devānāmpriya"
msgstr "Aśoka"
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:17
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:11
msgid ""
"Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built "
"during Ashoka's lifetime."
msgstr "Specjalność bohatera: Edykty Aśoki - Filary Edyktów Aśoki mogą zostać wybudowane, gdy Aśoka żyje."
#: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:9
msgid "Acharya Chanakya"
msgstr "Acharya Chanakya"
#: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:10
msgid "Acharya Chāṇakya"
msgstr "Ćanakja Kautilja"
#: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:5
#: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:6
msgid "Chandragupta Maurya"
msgstr "Czandragupta Maurja"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:12
msgid "Longbowman"
msgstr "Długi łuk"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:13
msgid "Dhanurdhar"
msgstr "Dhanurdhar"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:12
msgid "Bamboo Spearman"
msgstr "Włócznik bambusowy"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:13
msgid "Kauntika"
msgstr "Kauntika"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:12
msgid "Indian Swordsman"
msgstr "Hinduski szermierz"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:13
msgid "Khadagdhari"
msgstr "Khadagdhari"
#: simulation/templates/units/maur_ship_bireme.xml:5
#: simulation/templates/units/maur_ship_trireme.xml:18
msgid "Yudhpot"
msgstr "Yudhpot"
#: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:9
msgid "Fisherman"
msgstr "Rybak"
#: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:10
msgid "Matsyapalak"
msgstr "Matsyapalak"
#: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:9
msgid "Trading Ship"
msgstr "Statek handlowy"
#: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:10
msgid "Vanijyik Nauka"
msgstr "Vanijyik Nauka"
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:28
msgid "Worker Elephant"
msgstr "Słoń roboczy"
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:29
msgid "Karmākara Gaja"
msgstr "Karmākara Gaja"
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:31
msgid "Mobile dropsite. Can also assist in constructing buildings."
msgstr "Ruchomy magazyn. Może także pomagać przy wznoszeniu budynków."
#: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:5
msgid "Naari"
msgstr "Naari"
#: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:6
msgid "Indian Woman"
msgstr "Hinduska"
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:6
msgid "Brahmin Priest"
msgstr "Bramin"
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:7
msgid "Brāhmaṇa Pujari"
msgstr "Brāhmaṇa Pujari"
#: simulation/templates/units/maur_support_trader.xml:9
msgid "Vaishya"
msgstr "Vaishya"
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:13
msgid "Thracian Black Cloak"
msgstr "Tracki Czarny Płaszcz"
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:14
msgid "Rhomphaiaphoros"
msgstr "Rhomphaiaphoros"
#: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:23
msgid "Armored Swordsman"
msgstr "Ciężkozbrojny szermierz"
#: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:24
msgid "Thōrakitēs"
msgstr "Thōrakitēs"
#: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:12
msgid "Heavy Skirmisher"
msgstr "Ciężki oszczepnik"
#: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:13
msgid "Thyreophóros"
msgstr "Thureophóros"
#: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8
msgid "Mankar Cirya"
msgstr "Mankar Cirya"
#: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:13
msgid "Persian Apple Bearer"
msgstr "Perski sadownik"
#: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:14
msgid "Arštibara"
msgstr "Arštibara"
#: simulation/templates/units/pers_catafalque.xml:9
msgid "Artaxšaçā"
msgstr "Artaxšaçā"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:12
msgid "Babylonian Scythed Chariot"
msgstr "Babiloński rydwan z kosami"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:13
msgid "Raθa Bābiruviya"
msgstr "Raθa Bābiruviya"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Median Light Cavalry"
msgstr "Lekka jazda medyjska"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:8
msgid "Asabāra Māda"
msgstr "Asabāra Māda"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Cappadocian Cavalry"
msgstr "Konnica kapadocka"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Asabāra Katpatuka"
msgstr "Asabāra Katpatuka"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Hyrcanian Cavalry"
msgstr "Konnica hyrkańska"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:8
msgid "Asabāra Varkaniya"
msgstr "Asabāra Varkaniya"
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:6
msgid "Bactrian Heavy Lancer"
msgstr "Baktryjski ciężki lansjer"
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:7
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:7
msgid "Asabāra Baxtriš"
msgstr "Asabāra Baxtriš"
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:6
msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer"
msgstr "Baktryjski ciężki łucznik konny"
#: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:7
msgid "Pila Hinduya"
msgstr "Pila Hinduya"
#: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:7
msgid "Persian Immortal"
msgstr "Perski nieśmiertelny"
#: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:8
msgid "Anušiya"
msgstr "Anušiya"
#: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:9
msgid "Cyrus II The Great"
msgstr "Cyrus II Wielki"
#: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:10
msgid "Kuruš"
msgstr "Kuruš"
#: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:14
msgid "Darius I the Great"
msgstr "Dariusz Wielki"
#: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:15
msgid "Dārayavahuš"
msgstr "Dārayavahuš"
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:9
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:14
msgid "Xerxes I"
msgstr "Kserkses I"
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:10
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:15
msgid "Xšayāršā"
msgstr "Xšayāršā"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:15
msgid "Sogdian Archer"
msgstr "Łucznik sogdyjski"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:16
msgid "Θanuvaniya Suguda"
msgstr "Θanuvaniya Suguda"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:15
msgid "Lydian Auxiliary"
msgstr "Lidyjska pomoc"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:16
msgid "Pastiš Spardiya"
msgstr "Pastiš Spardiya"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Shield Bearer"
msgstr "Tarczownik"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Sparabara"
msgstr "Sparabara"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:13
msgid "Cardaces Hoplite"
msgstr "Kardacki hoplita"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:14
msgid "Hoplites Kardakes"
msgstr "Hoplites Kardakes"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:13
msgid "Cardaces Skirmisher"
msgstr "Kardacki oszczepnik"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:14
msgid "Peltastes Kardakes"
msgstr "Peltastes Kardakes"
#: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:10
msgid "Cypriot Galley"
msgstr "Cypryjska galera"
#: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:11
msgid "Hamaraniyanava"
msgstr "Hamaraniyanava"
#: simulation/templates/units/pers_ship_fishing.xml:6
msgid "Masiyakara"
msgstr "Masiyakara"
#: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:10
msgid "Ionian Trade Ship"
msgstr "Joński statek handlowy"
#: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:11
msgid "Nauš Yauna"
msgstr "Nauš Yauna"
#: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:10
msgid "Phoenician Trireme"
msgstr "Fenicka triera"
#: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:11
msgid "Hamaraniyanava Vazarka"
msgstr "Hamaraniyanava Vazarka"
#: simulation/templates/units/pers_siege_ram.xml:20
msgid "Assyrian Siege Ram"
msgstr "Asyryjski taran"
#: simulation/templates/units/pers_siege_ram.xml:21
msgid "Hamaranakuba Aθuriya"
msgstr "Hamaranakuba Aθuriya"
#: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:6
msgid "Banu Miyanrudani"
msgstr "Banu Miyanrudani"
#: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:7
msgid "Mesopotamian Woman"
msgstr "Mezopotamka"
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:7
msgid "Median Magus"
msgstr "Medyjski mag"
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:8
msgid "Maguš Māda"
msgstr "Maguš Māda"
#: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:10
msgid "Aramaean Merchant"
msgstr "Aramejski kupiec"
#: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:11
msgid "Tamkarum Arami"
msgstr "Tamkarum Arami"
#: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:13
msgid ""
"Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians "
"have a +25% land trading bonus."
msgstr "Handluj zasobami pomiędzy własnymi i sojuszniczymi rynkami. Persowie mają +25% bonusu dla handlu lądowego."
#: simulation/templates/units/plane.xml:47
msgid "P-51 Mustang"
msgstr "P-51 Mustang"
#: simulation/templates/units/plane.xml:48
msgid "A World War 2 American fighter plane."
msgstr "Amerykański samolot bojowy z czasów II wojny światowej."
#: simulation/templates/units/ptol_catafalque.xml:8
msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)"
msgstr "Ptolemy III Euergetes (Dobroczyńca)"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:7
msgid "Nabataean Camel Archer"
msgstr "Nabatajeski łucznik wielbłądzi"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:8
msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu"
msgstr "Mutsābiq Gamal Nabatu"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13
msgid "Tarantine Settler Cavalry"
msgstr "Jazda tarencka"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:14
msgid "Hippeús Tarantînos"
msgstr "Hippeús Tarantînos"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:13
msgid "Macedonian Settler Cavalry"
msgstr "Macedońska kawaleria"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:14
msgid "Hippeús Makedonikós"
msgstr "Hippeús Makedonikós"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:5
msgid "Royal Guard Cavalry"
msgstr "Królewska Gwardia Konna"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:6
msgid "Ágēma Basiléōs"
msgstr "Ágēma Basiléōs"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:5
msgid "Towered War Elephant"
msgstr "Słoń bojowy z wieżyczką"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:6
msgid "Polémou Eléphantos"
msgstr "Polémou Eléphantos"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:6
msgid "Royal Guard Infantry"
msgstr "Królewska Gwardia Piechoty"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:7
msgid "Phalangitès Agema"
msgstr "Phalangitès Agema"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:21
msgid "Juggernaut"
msgstr "Juggernaut"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:22
msgid "Tessarakonterēs"
msgstr "Tessarakonterēs"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:11
msgid "Cleopatra VII"
msgstr "Kleopatra Wielka"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:12
msgid "Kleopatra H' Philopator"
msgstr "Kleopatra H' Philopator"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:9
msgid "Ptolemy I \"Savior\""
msgstr "Ptolemeusz I Soter"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:10
msgid "Ptolemaios A' Soter"
msgstr "Ptolemaios A' Soter"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:9
msgid "Ptolemy IV \"Father Loving\""
msgstr "Ptolemeusz IV Filopator"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:10
msgid "Ptolemaios D' Philopator"
msgstr "Ptolemaios D' Philopator"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:6
msgid "Nubian Mercenary Archer"
msgstr "Najemny łucznik nubijski"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:7
msgid "Kousít Misthophóros Toxótēs"
msgstr "Kousít Misthophóros Toxótēs"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:21
msgid "Mercenary Thureos Skirmisher"
msgstr "Najemny oszczepnik z tyreos"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:22
msgid "Thureophóros Akrobolistḗs"
msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:14
msgid "Egyptian Pikeman"
msgstr "Egipski falangita"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:15
msgid "Phalaggomákhimos"
msgstr "Phalaggomákhimos"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:14
msgid "Judean Slinger"
msgstr "Hebrajski procarz"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:15
msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs"
msgstr "Hebraikós Sphendonḗtēs"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:21
msgid "Mercenary Thureos Spearman"
msgstr "Najemny włócznik z tyreos"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:22
msgid "Thureophóros Misthophóros"
msgstr "Thureophóros Misthophóros"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:23
msgid "Gallikós Mistophorós"
msgstr "Gallikós Mistophorós"
#: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:6
#: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:6
msgid "Dierēs"
msgstr "Dierēs"
#: simulation/templates/units/ptol_ship_quinquereme.xml:5
msgid "Octḗrēs"
msgstr "Octḗrēs"
#: simulation/templates/units/ptol_ship_trireme.xml:5
msgid "Pentḗrēs"
msgstr "Pentḗrēs"
#: simulation/templates/units/ptol_siege_polybolos_packed.xml:5
msgid "Polybolos"
msgstr "Polybolos"
#: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:5
msgid "Gýnē Aigýptia"
msgstr "Gýnē Aigýptia"
#: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:6
msgid "Egyptian Woman"
msgstr "Egipcjanka"
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:6
msgid "Egyptian Priest"
msgstr "Egipski kapłan"
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:7
msgid "Hiereús Aigýptios"
msgstr "Hiereús Aigýptios"
#: simulation/templates/units/rome_catafalque.xml:9
msgid "Lūcius Iūnius Brūtus"
msgstr "Lūcius Iūnius Brūtus"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Italian Allied Cavalry"
msgstr "Auxilia italska"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:8
msgid "Eques Socius"
msgstr "Eques Socius"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Roman Cavalry"
msgstr "Rzymska konnica"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Eques Rōmānus"
msgstr "Eques Rōmānus"
#: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:6
msgid "Eques Cōnsulāris"
msgstr "Eques Cōnsulāris"
#: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:7
msgid "Consular Bodyguard"
msgstr "Przyboczny Konsula"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:6
msgid "Italic Heavy Infantry"
msgstr "Ciężka piechota italska"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:7
msgid "Extrāōrdinārius"
msgstr "Extrāōrdinārius"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:26
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:27
msgid "Gladiator"
msgstr "Gladiator"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:29
msgid "Gladiator Spearman"
msgstr "Włócznik-gladiator"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:30
msgid "Hoplomachus"
msgstr "Hoplomachus"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:30
msgid "Gladiator Swordsman"
msgstr "Miecznik-gladiator"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:31
msgid "Murmillo"
msgstr "Murmillo"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_02.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_03.xml:11
msgid "Marian Legionary"
msgstr "Legionista mariański"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_02.xml:5
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_03.xml:12
msgid "Legiōnārius"
msgstr "Legiōnārius"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_04.xml:14
msgid "Roman Centurion"
msgstr "Rzymski centurion"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_04.xml:15
msgid "Centuriō"
msgstr "Centuriō"
#: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus.xml:10
#: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus_infantry.xml:10
msgid "Mārcus Claudius Mārcellus"
msgstr "Mārcus Claudius Mārcellus"
#: simulation/templates/units/rome_hero_maximus.xml:9
#: simulation/templates/units/rome_hero_maximus_infantry.xml:9
msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor"
msgstr "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor"
#: simulation/templates/units/rome_hero_scipio.xml:9
msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus"
msgstr "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:16
msgid "Roman Skirmisher"
msgstr "Rzymski oszczepnik"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:17
msgid "Vēles"
msgstr "Vēles"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Veteran Spearman"
msgstr "Włócznik weteran"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:17
msgid "Triārius"
msgstr "Triārius"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:16
msgid "Roman Swordsman"
msgstr "Rzymski szermierz"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:17
msgid "Hastātus"
msgstr "Hastātus"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_slave.xml:17
msgid "Servus"
-msgstr ""
+msgstr "Servus"
#: simulation/templates/units/rome_ship_bireme.xml:5
msgid "Liburna"
msgstr "Liburna"
#: simulation/templates/units/rome_ship_fishing.xml:5
msgid "Nāvicula Piscātōria"
msgstr "Nāvicula Piscātōria"
#: simulation/templates/units/rome_ship_merchant.xml:9
msgid "Corbīta"
msgstr "Corbīta"
#: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:5
msgid "Quīnquerēmis Rōmāna"
msgstr "Quīnquerēmis Rōmāna"
#: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:6
msgid "Roman Quinquereme"
msgstr "Rzymska kwinkwerema"
#: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:8
msgid "Trirēmis Rōmāna"
msgstr "Trirēmis Rōmāna"
#: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:9
msgid "Roman Trireme"
msgstr "Rzymska triera"
#: simulation/templates/units/rome_siege_onager.xml:37
msgid "Onager"
msgstr "Onager"
#: simulation/templates/units/rome_siege_ram.xml:16
msgid "Ariēs"
msgstr "Ariēs"
#: simulation/templates/units/rome_siege_scorpio_packed.xml:18
msgid "Scorpiō"
msgstr "Scorpiō"
#: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:6
msgid "Rōmāna"
msgstr "Rōmāna"
#: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:7
msgid "Roman Woman"
msgstr "Rzymianka"
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:7
msgid "State Priest"
msgstr "Państwowy kapłan"
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:8
msgid "Pontifex"
msgstr "Kapłan"
#: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:10
msgid "Plebeian Merchant"
msgstr "Plebejski kupiec"
#: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:11
msgid "Mercātor"
msgstr "Mercātor"
#: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5
#: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:6
msgid "Samnite Skirmisher"
msgstr "Samnicki oszczepnik"
#: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5
#: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:6
msgid "Samnite Spearman"
msgstr "Samnicki włócznik"
#: simulation/templates/units/sele_catafalque.xml:10
msgid "Antiochus I Soter (Savior)"
msgstr "Antiochus I Soter (Zbawca)"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:7
msgid "Dahae Horse Archer"
msgstr "Dahajski łucznik konny"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:8
msgid "Hippotoxotès Dahae"
msgstr "Hippotoxotès Dahae"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Militia Cavalry"
msgstr "Milicja konna"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:8
msgid "Hippakontistès Politès"
msgstr "Hippakontistès Politès"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:15
msgid "Hippos Hetairike"
msgstr "Hippos Hetairike"
#: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:6
msgid "Seleucid Cataphract"
msgstr "Seleucydzki katafrakta"
#: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:7
msgid "Seleukidón Kataphraktos"
msgstr "Seleukidón Kataphraktos"
#: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:11
msgid "Scythed Chariot"
msgstr "Rydwan z kosami"
#: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:12
msgid "Drepanèphoros"
msgstr "Drepanèphoros"
#: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:6
msgid "Armored War Elephant"
msgstr "Opancerzony słoń bojowy"
#: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:7
msgid "Thorakisménos Eléphantos"
msgstr "Thorakisménos Eléphantos"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:6
msgid "Silver Shield Pikeman"
msgstr "Falangita Srebrnej Tarczy"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:7
msgid "Phalangitès Argyraspis"
msgstr "Phalangitès Argyraspis"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:6
msgid "Romanized Heavy Swordsman"
msgstr "Zromanizowany ciężkozbrojny"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:7
msgid "Thorakitès Rhomaïkós"
msgstr "Thorakitès Rhomaïkós"
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:9
msgid "Antiochus III \"The Great\""
msgstr "Antioch III Wielki"
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:10
msgid "Antiokhos G' Mégās"
msgstr "Antiokhos G' Mégās"
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:9
msgid "Antiochus IV \"The Righteous\""
msgstr "Antioch IV Epifanes"
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:10
msgid "Antiokhos D' Epiphanes"
msgstr "Antioch IV Epifanes"
#: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:9
msgid "Seleucus I \"The Victor\""
msgstr "Seleukos I Nikator"
#: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:10
msgid "Seleukos A' Nikator"
msgstr "Seleukos A' Nikator"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:21
msgid "Syrian Archer"
msgstr "Syryjski łucznik"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:22
msgid "Toxótēs Syrías"
msgstr "Toxótēs Syrías"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:14
msgid "Arab Javelineer"
msgstr "Arabski oszczepnik"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:15
msgid "Pezakontistès Aravikós"
msgstr "Pezakontistès Aravikós"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:14
msgid "Bronze Shield Pikeman"
msgstr "Falangita Brązowej Tarczy"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:15
msgid "Chalkaspides"
msgstr "Chalkaspides"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:14
msgid "Militia Thureos Spearman"
msgstr "Włócznik z tyreos"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Thureophóros Politès"
msgstr "Thureophóros Politès"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:21
msgid "Thracian Mercenary Swordsman"
msgstr "Tracki wojownik najemny"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:22
msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós"
msgstr "Rhomphaiaphoros Thrakikós"
#: simulation/templates/units/sele_ship_quinquereme.xml:5
msgid "Pentères"
msgstr "Pentères"
#: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:5
msgid "Seleukidó̱n Triērēs"
msgstr "Seleukidó̱n Triērēs"
#: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:6
msgid "Seleucid Trireme"
msgstr "Seleucydzka triera"
#: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:6
msgid "Syrías Gýnē"
msgstr "Syrías Gýnē"
#: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:7
msgid "Syrian Woman"
msgstr "Syryjka"
#: simulation/templates/units/spart_catafalque.xml:10
msgid "Lycurgus"
msgstr "Lycurgus"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Perioikoi Cavalryman"
msgstr "Periojski konny"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:8
msgid "Pródromos Perioïkós"
msgstr "Pródromos Perioïkós"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Greek Allied Cavalry"
msgstr "Grecka auxilia"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Hippeús Symmakhikós"
msgstr "Hippeús Symmakhikós"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:6
msgid "Spartan Pikeman"
msgstr "Spartański falangita"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:7
msgid "Phalangites Spartiatis"
msgstr "Phalangites Spartiatis "
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:6
msgid "Spartan Hoplite"
msgstr "Spartański hoplita"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:7
msgid "Spartiátēs"
msgstr "Spartiátēs"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:21
msgid "Skiritai Commando"
msgstr "Skiryta"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:22
msgid "Ékdromos Skirítēs"
msgstr "Ékdromos Skirítēs"
#: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:9
msgid "Agis III"
msgstr "Agis III"
#: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:10
msgid "Agis"
msgstr "Agis"
#: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:9
#: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:10
msgid "Brasidas"
msgstr "Brazydas"
#: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:9
msgid "Leonidas I"
msgstr "Leonidas I"
#: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:10
msgid "Leōnídēs"
msgstr "Leonidas I"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:15
msgid "Helot Skirmisher"
msgstr "Helocki oszczepnik"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:16
msgid "Akontistḗs Heílōs"
msgstr "Akontistḗs Heílōs"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Perioikoi Hoplite"
msgstr "Periojski hoplita"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Hoplítēs Períoikos"
msgstr "Hoplítēs Períoikos"
#: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:6
msgid "Spartan Trireme"
msgstr "Triera spartańska"
#: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:23
msgid "Spartan Woman"
msgstr "Spartanka"
#: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:24
msgid "Spartiâtis"
msgstr "Spartiâtis"
#: simulation/templates/units/spart_support_trader.xml:9
msgid "Émporos Períoikos"
msgstr "Émporos Períoikos"
#: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:38
msgid "Fire Raiser"
msgstr "Podpalacz"
#: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:39
msgid "Pyrobolos"
msgstr "Pyrobolos"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:5
msgid "Theban Sacred Band Hoplite"
msgstr "Hoplita Tebańskiego Świętego Zastępu"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:6
msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai"
msgstr "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:7
msgid "Champion Spearman."
msgstr "Elitarny włócznik"
#: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:5
msgid "Thespian Black Cloak"
msgstr "Tespijski Czarny Płaszcz"
#: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:6
msgid "Melanochitones"
msgstr "Melanochitones"
#: simulation/templates/units/viking_longship.xml:4
msgid "Longship"
msgstr "Langskip"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ro.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ro.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ro.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1594 +1,1598 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alex Hex <alexhex14@gmail.com>, 2016
# Danila Catalin <dlcatalin@ymail.com>, 2016
# Dumitru Ursu <dima@ceata.org>, 2014
# Gabriel-Ciprian Stanciu <stanciu.gabriel.ciprian@gmail.com>, 2014
# Lucian Lupescu <l.lupescu@yahoo.com>, 2014
# Bogdan Mințoi <mintoi.bogdan@gmail.com>, 2014-2016
# nokzor25 <darkex_gamer@hotmail.com>, 2014
# nyquist <inactive+nyquist@transifex.com>, 2013
# popescu sorin <dinamic6661@yahoo.com>, 2014
# Ramm <info@rammbase.com>, 2014
# Raul Malea <raul.malea@gmail.com>, 2014
# Raz Taz <qvovadis@yahoo.com>, 2016
# coyoty <sacuiu.andy@gmail.com>, 2014
# w3as3l54, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Sumar"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Reia"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Demisionează"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Ieşire"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Conectat la server."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Conexiunea cu serverul a fost întreruptă."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Raza de acțiune de bază: %(range)s metru"
msgstr[1] "Raza de acțiune de bază: %(range)s metri"
msgstr[2] "Raza de acțiune de bază: %(range)s metri"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Raza de acțiune medie bonus: %(range)s metri"
msgstr[1] "Raza de acțiune medie bonus: %(range)s metri"
msgstr[2] "Raza de acțiune medie bonus: %(range)s metri"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Nu puteți construi un zid aici!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Ai câștigat!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Ai fost înfrânt!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jucător necunoscut"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Grad"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Experienţă:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Ridică alertă!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Încheie alertă."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Descarcă %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Jucător: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Blochează poarta"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Deblochează poarta"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Împachetează"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Despachetează"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Anulează împachetarea"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Anulează dezpachetarea"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Anulează actualizarea"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violent"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Atacă oponenți din apropiere"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Atacă oponenți din apropiere, urmărește o distanță scurtă si întoarcete la locația originală"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-click"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Distruge unitățile sau clădirile selectate."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Anulează ordinul curent."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Descarcă"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Înapoi la lucru"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Înlătură garda"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Această entitate nu poate si ștearsă"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Toți"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Alliați"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliat"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Inamici"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Inamic"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observatori"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Observator"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s a părăsit jocul."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s a avut accesul restricționat"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s a fost înlăturat"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Ați fost atacat de %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "De acum sunteți aliat cu %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "De acum sunteți în război cu %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "De acum sunteți neutru cu %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s este de acum aliat cu dumneavoastră."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s este de acum în război cu dumneavoastră."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s este de acum neutru cu dumneavoastră."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ți-a trimis %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Stratul de dezvoltator a fost deschis."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Stratul de dezvoltator a fost închis."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controlează toate unitățile"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Schimbă perspectiva"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Afișează statusul selecției"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Restricționează camera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Dezvăluie harta"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promovează unitațiile selectate"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Cere aliațiilor tăi să atace acest inamic"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliat"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutru"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Inamic"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Să distrug tot ce este selectat momentan?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmare"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să renunțați?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VICTORIOS!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "ÎNFRÂNT!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Doriți să renunțați?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ieșiți? Dacă ieșiți ceilalți jucători vor fi deconectați"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Vă veți întoarce în curând sau doriți să renunțați?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Mă voi întoarce"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Renunț"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmare"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Reluarea s-a terminat. Doriți să abandonați?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Sigur doriți să renunțați?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Găsește muncitor inactiv"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Populație (curentă / limită)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Observator"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomaţie"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Cumpără %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vinde %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s încartiruiți pe o navă comercială de negoț"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s încartiruiți pe o navă comercială de negoț"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s încartiruiți pe o navă comercială de negoț"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, și %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, si %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, și %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, și %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Există %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Există %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Există %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nu există comercianți de teren."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Există %(numberTrading)s nava comercială care face negoț"
msgstr[1] "Există %(numberTrading)s nave comerciale care fac negoț"
msgstr[2] "Există %(numberTrading)s nave comerciale care fac negoț"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nu există nave de comerț."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Alege viteza jocului"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Jocul este pe pauză"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Clic pentru a relua jocul"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Trimite"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Întrebare"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Da sau nu?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizație"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Echipa"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tribut"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Sănătate:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Puncte de captură:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Atac și armură"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Experienţă"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Coada de producție"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Click pentru a selecta unități grupate, dublu-click pentru a focusa unități grupate si click-dreapta pentru a desființa grupul."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Urmărește jucător"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Alege un jucător de urmărit"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Mod observator"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Viteza jocului"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Schimb"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-tutorials.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-tutorials.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-tutorials.po (revision 23325)
@@ -1,774 +1,810 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Samuel <srandiny@gmail.com>, 2017
# Joshua Randiny <jrandiny2@gmail.com>, 2017
# Dedi Wahyudi <dedi.dkv@gmail.com>, 2017
# donny widi <citozpremium@gmail.com>, 2019
+# Ulzeta Ulzeta <julyusputra@gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-22 09:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n"
-"Last-Translator: donny widi <citozpremium@gmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Ulzeta Ulzeta <julyusputra@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:3
msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial."
msgstr "Selamat datang di Tutorial 0 A.D"
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:6
msgid ""
"Left-click on a female citizen and then right-click on a berry bush to make "
"that female citizen gather food. Female citizens gather vegetables faster "
"than other units."
msgstr ""
"Klik-kiri pada rakyat wanita kemudian klik kanan pada sema berry untuk "
"membuatnya mengumpulkan makanan. Rakyat wanita mengumpulkan sayuran lebih "
"cepat daripada unit lain"
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:15
msgid ""
"Select the citizen-soldier, right-click on a tree near the Civic Center to "
"begin gathering Wood. Citizen Soldiers gather Wood faster than female "
"citizens."
msgstr ""
"Pilih Rakyat-prajurit, klik kanan pada pohon dekat Pusat Peradaban untuk "
"memulai mengumpulkan Kayu. Rakyat-tentara mengumpulkan kayu lebih cepat "
"daripada Rakyat Wanita."
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:26
#, javascript-format
msgid ""
"Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the "
"Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites."
msgstr ""
+"Pilih bangunan Pusat Peradaban lalu tahan %(hotkey)s dan klik ikon Hoplites "
+"sekali untuk memulai pelatihan sekumpulan Hoplites."
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:37
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:79
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:161
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:237
msgid ""
"Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce "
"multiple units."
msgstr ""
+"Jangan lupa menekan hotkey pelatihan kumpulan untuk memproduksi beberapa "
+"unit."
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:38
msgid "Click on the HOPLITE icon."
-msgstr ""
+msgstr "Klik ikon HOPLITES."
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:46
msgid ""
"Select the two idle female citizens and build a house nearby by selecting "
"the house icon. Place the house by left-clicking on a piece of land."
msgstr ""
"Pilih dua rakyat wanita yang menganggur dan bangun rumah di dekatnya dengan "
"memilih ikon rumah. Letakkan rumah dengan klik kiri di lahan."
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:54
msgid ""
"When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to "
"build a storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather Wood "
"when it's constructed."
msgstr ""
+"Ketika mereka selesai dilatih, pilih Hoplites baru dan tugaskan mereka untuk"
+" membangun Gudang di samping pepohonan terdekat. Mereka akan mulai "
+"mengumpulkan kayu setelah dia selesai dibangun."
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:64
#, javascript-format
msgid ""
"Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the "
"Skirmisher icon in the Civic Center."
msgstr ""
+"Melatih sekumpulan Penskirmis dengan cara menahan %(hotkey)s dan klik ikon "
+"Penskirmis di Pusat Peradaban."
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:80
msgid "Click on the Skirmisher icon."
-msgstr ""
+msgstr "Klik ikon Penskirmis."
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:88
msgid ""
"Build a farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle "
"builders."
msgstr ""
+"Bangun lumbung di tanah terbuka di samping Pusat Peradaban menggunakan "
+"pembangun yang menganggur."
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:100
msgid "Let's wait for the farmstead to be built."
msgstr "Mari kita tunggu sampai persawahan selesai dibangun."
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:112
msgid ""
"Once the farmstead is constructed, its builders will automatically begin "
"gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make "
"them construct a field beside the farmstead."
msgstr ""
"Setelah persawahan dibangun, pembangunnya akan otomatis mulai mengumpulkan "
"makanan jika ada di sekitarnya. Pilih Orang orang tersebut dan suruh mereka "
"membangun ladang di sebelah persawahan."
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:136
msgid ""
"The field's builders will now automatically begin gathering food from the "
"field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build "
"another house nearby."
msgstr ""
+"Pembangun ladang akan secara otomatis mulai mengumpulkan makanan dari ladang"
+" tersebut. Gunakan Penskirmis yang baru saja dibuat untuk membangun rumah "
+"lainnya di dekat situ."
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:144
msgid ""
"Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and "
"with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center "
"will now automatically gather Wood."
msgstr ""
+"Latih sekumpulan Hoplites di Pusat Peradaban. Pilih Pusat Peradaban dan "
+"ketika dia dipilih, klik kanan pada pohon terdekat. Unit dari Pusat "
+"Peradaban akan secara otomatis mengumpulkan kayu."
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:162
msgid "Click on the Hoplite icon."
-msgstr ""
+msgstr "Klik ikon Hoplites."
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:176
msgid ""
"Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click"
" when you see your cursor change into a Wood icon."
msgstr ""
+"Pilih Pusat Peradaban, lalu layangkan kursor di atas pohon dan klik kanan "
+"ketika anda melihat kursor berubah menjadi ikon Kayu."
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:185
msgid ""
"Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge"
" of your territory. This will be the fifth Village Phase structure that you"
" have built, allowing you to advance to the Town Phase."
msgstr ""
"Perintahkan Petarung jarak jauh yang sedang menganggur untuk membangun Pos "
"Pengawasan di pojok timur laut wilayah anda. Ini akan menjadi bangunan Fase "
"Desa kelima yang anda bangun, sehingga anda dapat maju ke Fase Kota."
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:193
msgid ""
"Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the "
"II icon (you have to wait for the outpost to be built first). This will "
"allow Town Phase buildings to be constructed."
msgstr ""
+"Pilih ulang Pusat Peradaban dan maju ke Fase Kota dengan cara klik ikon II "
+"(anda harus menunggu pembangunan pos untuk selesai dahulu). Hal ini akan "
+"membuatmu bisa membangun bangunan Fase Kota."
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:205
msgid ""
"While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to "
"gathering the resources you are short of."
msgstr ""
+"Selama menunggu kemajuan fase, anda bisa menugaskan pekerja yang menganggur "
+"untuk mengumpulkan sumber daya yang masih kurang."
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:220
msgid ""
"Start training a batch of female citizens in the Civic Center and set its "
"rally point to the farm (right click on it)."
msgstr ""
"Mulai melatih sekelompok rakyat wanita dalam Pusat Peradaban dan mengatur "
"arahnya untuk bertani (klik kanan)"
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:238
msgid "Click on the female citizen icon."
msgstr "Klik pada ikon rakyat wanita."
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:258
msgid ""
"Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an"
" extra house using any available builder units."
msgstr ""
+"Bangun barak di dekat situ. Ketika batas populasimu tercapai, bangun rumah "
+"tambahan menggunakan pembangun yang tersedia."
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:266
msgid ""
"Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the "
"Barracks, and get idle soldiers to build a Defense Tower near your Outpost."
msgstr ""
+"Persiapkan diri untuk serangan dari pemain lawan. Latih lebih banyak "
+"prajurit melalui Barak, dan tugaskan prajurit yang menganggur untuk "
+"membangun Menara Defensif di dekat Posmu."
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:274
msgid ""
"Build a Blacksmith and research the Infantry Training technology (sword "
"icon) to improve infantry hack attack."
msgstr ""
+"Bangun Pandai Besi dan teliti teknologi Pelatihan Infanteri (ikon pedang) "
+"untuk meningkatkan serangan tebas infanteri."
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:282
msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies."
msgstr ""
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:290
msgid "Try to repel the attack."
msgstr "Coba untuk menghalau serangan"
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:300
msgid ""
"The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while "
"you assign new units to gather required resources."
msgstr ""
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:321
msgid ""
"Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and "
"advance to City Phase."
msgstr ""
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:329
msgid ""
"While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the "
"Barracks."
msgstr ""
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:337
msgid ""
"Now that you are in City Phase, build a fortress nearby (gather some stone "
"first if needed) and then use it to construct 2 Battering Rams."
msgstr ""
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:359
msgid ""
"Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to "
"find the enemy Civic Center on the map. Once The enemy's base has been "
"spotted, send your siege weapons and all remaining soldiers to destroy it.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:360
msgid "Female citizens should continue to gather resources."
msgstr "Rakyat wanita bisa melanjutkan pengumpulan sumber daya"
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:371
msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed."
msgstr "Seluruh musuh telah dikalahkan. Semua tugas tutorial telah selesai..."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4
msgid ""
"This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, "
"you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and "
"ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by "
"evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6
#, javascript-format
msgid ""
"\n"
"Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s."
msgstr ""
+"\n"
+"Sebelum memulai, kamu bisa beralih antara mode layar penuh dan berjendela menggunakan %(hotkey)s."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9
msgid ""
"You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view "
"using any of your keyboard's arrow keys.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10
msgid "Adjust the game window to your preferences.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12
#, javascript-format
msgid ""
"\n"
"You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Anda juga bisa beralih antara menampilkan dan menyembunyikan panel tutorial kapan saja menggunakan %(hotkey)s."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19
msgid ""
"To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A "
"selection ring in the color of your civilization will be displayed after "
"clicking."
msgstr ""
"Untuk memulai, pilih Pusat Peradaban anda dengan mengklik padanya. Lingkaran"
" seleksi berwarna sesuai dengan warna peradaban Anda akan ditampilkan "
"disekitar pilihan Anda."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24
msgid ""
"Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production "
"panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions "
"that the buildings supports. For the production panel, available actions are"
" not masked in any color, while an icon masked in either grey or red "
"indicates that the action has not been unlocked or you do not have "
"sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you"
" can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25
msgid ""
"The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at "
"the building while the bottom one or two rows will have researchable "
"technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us "
"that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as "
"well as more Food and Wood resources."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30
msgid ""
"You have two main types of starting units: female citizens and citizen "
"soldiers. Female citizens are purely economic units; they have low HP, no "
"armor, and little to no attack. Citizen soldiers are workers by default, but"
" in times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of"
" citizen soldiers: infantry and cavalry. Female citizens and infantry "
"citizen soldiers can gather any land resources while cavalry citizen "
"soldiers can only gather meat from hunted animals.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35
msgid ""
"As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-"
"clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, "
"etc.).\n"
msgstr ""
"Sebagai petunjuk umum, klik kiri merepresentasikan seleksi sementara klik "
"kanan merepresentasikan perintah (mengumpulkan, membangun, dll.)\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40
msgid ""
"At this point, food and wood are the most important resources for developing"
" your economy, so let's start with gathering food. Female citizens gather "
"vegetables faster than other units.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41
msgid "There are primarily three ways to select units:\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42
msgid ""
"1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses "
"the units you want to select.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43
msgid ""
"2) Click on one of them and then add additional units to your selection by "
"holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above "
"selection rectangle).\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:44
msgid ""
"3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as "
"the specified unit in your visible window. Triple-click will select all "
"units of the same type on the entire map.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45
msgid ""
"You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each "
"of these methods before tasking all of your female citizens to gather the "
"grapes to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the grapes"
" when you have all the female citizens selected."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:56
msgid ""
"Now, let's gather some Wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your"
" Infantry Citizen Soldiers and order them to gather Wood by right-clicking "
"on the nearest tree."
msgstr ""
"Sekarang, mari mengumpulkan beberapa Kayu dengan Infanteri Rakyat Anda. "
"Pilih Infanteri Rakyat Anda dan suruh mereka untuk mengumpulkan Kayu dengan "
"mengklik kanan pada pohon terdekat."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:67
msgid ""
"Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your cavalry and order"
" him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:78
msgid ""
"All your units are now gathering resources. We should train more units!\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:79
msgid ""
"First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can"
" train units will automatically designate a task to the new unit upon "
"completion of training. We want to send the newly trained units to gather "
"Wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, "
"select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the"
" trees.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:80
msgid ""
"Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:88
msgid ""
"Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click "
"when you see the cursor change into a Wood icon."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:97
msgid ""
"Now that the rally point is set, we can produce additional units and they "
"will do their assigned task automatically.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:98
msgid ""
"Citizen soldiers gather wood faster than female citizens. Select the Civic "
"Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the hoplites"
" (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units "
"individually by simply clicking, but training 5 units together takes less "
"time than training 5 units individually."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:108
msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:109
msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:118
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:177
msgid "Let's wait for the units to be trained.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:119
msgid ""
"While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen."
" On the upper left, you will see your current resource supply (Food, Wood, "
"Stone, and Metal). As each worker brings resources back to the Civic Center "
"(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource"
" increase.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:120
msgid ""
"This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to"
" be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to"
" minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your"
" gathering efficiency."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:129
msgid ""
"The newly trained units automatically go to the trees and start gathering "
"Wood.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:130
msgid ""
"But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their "
"gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a "
"storehouse, a dropsite for Wood, Stone, and Metal, close to the trees. To do"
" so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the "
"construction panel on the bottom right, click on the storehouse icon, move "
"the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on "
"a valid place to build the dropsite.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:131
msgid ""
"Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in "
"red."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:141
msgid ""
"The selected citizens will automatically start constructing the building "
"once you place the foundation."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:152
msgid ""
"When construction finishes, the builders default to gathering Wood "
"automatically.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:153
msgid ""
"Let's train some female citizens to gather more food. Select the Civic "
"Center, hold Shift and click on the female citizen icon to train 5 female "
"citizens."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:167
msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:168
msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:178
msgid ""
"In the meantime, we seem to have enough workers gathering Wood. We should "
"remove the current rally point of the Civic Center away from gathering Wood."
" For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and "
"the flag icon indicating the rally point is crossed out)."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:192
msgid "The units should be ready soon.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:193
msgid ""
"In the meantime, direct your attention to your population count on the top "
"panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be "
"prudent to keep an eye on it. It indicates your current population "
"(including those being trained) and the current population limit, which is "
"determined by your built structures."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:206
msgid ""
"As you have nearly reached the population limit, you must increase it by "
"building some new structures if you want to train more units. The most cost "
"effective structure to increase your population limit is the house.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:207
msgid ""
"Now that the units are ready, let's see how to build several houses in a "
"row."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:212
msgid ""
"Select two of your newly-trained female citizens and ask them to build these"
" houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after "
"selecting the female citizens, click on the house icon in the bottom right "
"panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where"
" you want to build the first house, and then click on the position where you"
" want to build the second house (when you give a command while holding "
"Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the "
"next command in their queue when they finish their current command). Press "
"Escape to get rid of the house cursor so you don't spam houses all over the "
"map.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:213
msgid ""
"Reminder: to select only two female citizens, click on the first one and "
"then hold Shift and click on the second one."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:246
msgid ""
"You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more"
" lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are "
"slower to gather than forageable fruits.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:247
msgid ""
"But to minimize the distance between a farm and its corresponding food "
"dropsite, we will first build a farmstead."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:258
msgid ""
"Select the three remaining (idle) female citizens and order them to build a "
"farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic "
"Center.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:259
msgid ""
"We will need a decent chunk of space around the farmstead to build fields. "
"In addition, we can see goats on the west side to further improve our food "
"gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:260
msgid ""
"If you try to select the three idle female citizens by clicking and dragging"
" a selection rectangle over them, you might accidentally select additional "
"units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units"
" are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and "
"click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the "
"screen to remove the cavalry unit from the current selection."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:275
msgid ""
"When the farmstead construction is finished, its builders will automatically"
" look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:276
msgid ""
"But your house builders will only look for something else to build and, if "
"nothing found, become idle. Let's wait for them to build the houses."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:292
msgid ""
"When both houses are built, select your two female citizens and order them "
"to build a field as close as possible to the farmstead, which is a dropsite "
"for all types of food."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:302
msgid ""
"When the field is ready, the builders will automatically start gathering "
"it.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:303
msgid ""
"The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and "
"explore the south-west area: there is a lake with some camels around. Move "
"your cavalry by right-clicking on the point you want to go, and when you see"
" a herd of camels, right-click on one of them to start hunting for food."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:314
msgid ""
"A field can have up to five farmers working on it. To add additional "
"gatherers, select the Civic Center and setup a rally point on a field by "
"right-clicking on it. As long as the field is not yet build, new workers "
"sent by a rally point will help building it, while they will gather it when "
"built."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:322
msgid "Select the Civic Center and right-click on the field."
msgstr "Pilih Pusat Peradaban dan klik kanan pada ladang."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:330
msgid ""
"Now click three times on the female citizen icon in the bottom right panel "
"to train three additional farmers."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:344
msgid "Click without holding Shift to train a single unit."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:345
msgid "Click on the Female Citizen icon."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:355
msgid ""
"You can increase the gather rates of your workers by researching new "
"technologies available in some buildings.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:356
msgid ""
"The farming rate, for example, can be improved with a researchable "
"technology in the farmstead. Select the farmstead and look at its production"
" panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. "
"Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the "
"one you want to research."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:371
msgid ""
"We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock "
"many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor "
"over the Town Phase icon to see what is still needed.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:372
msgid ""
"We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is"
" an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense "
"in case of attack, so let's build Barracks.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:373
msgid ""
"Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, "
"start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production "
"panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where "
"you want to build."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:384
msgid ""
"Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, "
"you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic "
"Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking"
" on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by "
"clicking on the hoplite icon twice."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:394
msgid ""
"You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and "
"click on the technology icon.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:395
msgid ""
"If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to "
"be gathered by your workers."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:409
msgid ""
"In later phases, you need usually Stone and Metal to build bigger structures"
" and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be "
"done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished "
"building the Barracks) to gather Stone and the other half to gather Metal.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:410
msgid ""
"To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the "
"Stone mine on the west of the Civic Center (the cursor changes when hovering"
" the Stone mine while your soldiers are selected). However, these soldiers "
"were gathering Wood, so they may still carry some Wood which would be lost "
"when starting to gather another resource."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:415
msgid ""
"Thus, we should order them to deposit their Wood in the Civic Center along "
"the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select"
" your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit "
"their Wood and then hold Shift and right-click on the Stone mine to gather "
"it.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:416
msgid ""
"Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the Metal mine"
" in the west."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:450
msgid ""
"This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the "
"basics of setting up your economy."
msgstr ""
"Ini adalah akhir dari tutorial ini. Seharusnya Anda sudah mengerti dasar "
"dari mengatur ekonomi Anda."
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:Description:39
msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D."
msgstr ""
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Player 1"
msgstr "Pemain 1"
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Player 2"
msgstr ""
#: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:Name:39
msgid "Introductory Tutorial"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39
msgid ""
"This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early "
"in the game the most important thing is to gather resources as fast as "
"possible so you are able to build enough troops later."
msgstr ""
"Peta ini akan memberikan panduan kasar untuk memulai permainan dengan "
"efektif. Pada awalan permainan yang paling penting adalah mengumpulkan "
"sumberdaya secepatnya agar Anda dapat membuat prajurit cukup nanti."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39
msgid "Starting Economy Walkthrough"
msgstr "Pengenalan Ekonomi"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ka.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ka.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ka.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1569 +1,1573 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Rezo Imnadze <rezo@imnadze.ge>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "ლაყბობა"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "შენახვა"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "დაბრუნება"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "შესვენება"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "დანებება"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "გასვლა"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "მომსახურესთან კავშირი დამოწმებულია."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "მომსახურესთან შეერთებულია."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "მომსახურესთან კავშირი დაიკარგა."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "აქ კედელი ვერ აშენდება!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s - შეფუთულია"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s წოდება"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "გამოცდილება:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "მოიმატე: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "არსებული/ყველაზე ბევრი შემგროვებელი"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "განგაში გამოაცხადე!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "განგაშის დასასრული."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "გადმოტვირთე %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "ერთი წკაპი რომ გადმოტვირთო 1. წანაცვლება-წკაპი რომ გადმოტვირთო ყველა ამ ტიპის."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "ჩაკეტე ჭიშკარი"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "გახსენი ჭიშკარი"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "შეფუთე"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "გახსენი"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "აღარ შეფუთო"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "აღარ გახსნა"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "არასაკმარისი მოსახლეობის ტევადობა:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "გააფთრებული"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "შეტევითი"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "თავდაცვითი"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "მორჩილი"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "უძრავი"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "ახლანდელი რაოდენობა: %(count)s, ზღვარი %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s ზრდის ზღვარს %(change)s-ით."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s ამცირებს ზღვარს %(change)s-ით."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s რომ გაწვრთნა %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s რომ გაწვრთნა %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s რომ გაწვრთნა %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "წანაცვლება-წკაპი"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "საწყისი ბაზარი."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "მარჯვენა დაწკაპე სხვა ბაზარზე რომ გახადო დანიშნულების ბაზრად."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "დანიშნულების ბაზარი."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "მარჯვენა დაწკაპე რომ გახადო საწყის ბაზრად."
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "მარჯვება დაწკაპე რომ გახადო დანიშნულების ბაზრად."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "არსებული გარნიზონი: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "მარჯვენა დაკლიკე რომ შექმნა საწყისი გზები ახალი ვაჭრებისთვის."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "მოსალოდნელი ზრდა: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "გადმოტვირთე"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "სამუშაოზე დაბრუნდი"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "მოაშორე დაცვა"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "მოკავშირე"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "მტერი"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "პირადი"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "მოთამაშემ %(player)s დატოვა თამაში."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "შენ თავს დაგესხა %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "ახლა შენ ხარ მოთამაშის %(player)s მოკავშირე."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "ახლა შენ ხარ მოთამაშის %(player)s წინააღმდეგ ომში."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "ახლა შენ ხარ ნეიტრალურად მოთამაშესთან %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "ახლა %(player)s შენი მოკავშირეა."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "ახლა %(player)s არის შენს წინააღმდეგ ომში."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "ახლა %(player)s არის ნეიტრალური შენს მიმართ."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s გამოგიგზავნა %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "მშენებლის გადაფარვა იყო გახსნილი."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "მშენებლის გადაფარვა იყო დახურული."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "მართე ყველა ერთეული"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "შეცვალე ხედი"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "გამოაჩინე არჩეული მდგომარეობა"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "გზამკვლევის გადაფარვა"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "დაბრკოლების გადაფარვა"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "ხალხის მოძრაობის გადაფარვა"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "მანძილის გადაფარვა"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "მსაზღვრელი ყუთის გადაფარვა"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "შეზღუდე კამერა"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "გამოაჩინე რუკა"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "ჩართე დროის გამრუდება"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "დააწინაურე მონიშნული ერთეულები"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "დროის გამრუდების ხერხი"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "შენიშვნა: დროის გამრუდების ხერხი არის მშენებლებისთვის და არ არის განკუთვნილი დროის გრძელი მონაკვეთებისთვის. მისმა არასწორმა გამოყენებამ შეიძლება თამაშის მეხსიერება გაავსოს, ან მარცხი განიცადოს."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "მოკავშირე"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "ნეიტრალური"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "მტერი"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "მიეცი ხარკი %(resourceAmount)s %(resourceType)s მოთამაშეს - %(playerName)s. წანაცვლება-წკაპი რომ მისცე %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "განადგურდეს ყველაფერი, რაც მონიშნულია?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "არა"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "დიახ"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "დამოწმება"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "დარწმუნებული ხარ რომ გინდა გასვლა?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "გამარჯვებული!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "დამარცხებული!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "გსურს რომ გახვიდე?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "დარწმუნებული ხარ რომ გინდა გასვლა? ეს გამოიწვევს ყველა მოთამაშის გამორთვას."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "დანებება გინდა თუ მალე დაბრუნდები?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "მე დავბრუნდები"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "მე დავნებდი"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "დარწმუნებული ხარ რომ გინდა დანებება?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "იპოვე დაუსაქმებელი მუშა"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "მოსახლეობა (არსებული / ზღვარი)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "დიპლომატია"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "იყიდე %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "გაყიდე %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s მიწაზე მოვაჭრე ვაჭრობს."
msgstr[1] "%(numberTrading)s მიწაზე მოვაჭრე ვაჭრობს."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s არააქტიურია"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s არააქტიურია"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s არააქტიური ვაჭარი"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s არააქტიური ვაჭარი"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s ერთეული დგას მოვაჭრე გემის გარნიზონში"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s ერთეული დგას მოვაჭრე გემის გარნიზონში"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s ერთეული ვაჭარი დგას მოვაჭრე გემის გარნიზონში"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s ერთეული ვაჭარი დგას მოვაჭრე გემის გარნიზონში"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s და %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s და %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s და %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s და %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "არის %(inactiveString)s."
msgstr[1] "არის %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "მიწასე მოვაჭრეები არ არიან."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s მოვაჭრე გემი ვაჭრობს"
msgstr[1] "%(numberTrading)s მოვაჭრე გემი ვაჭრობს"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s არააქტიურია"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s არააქტიურია"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s მოვაჭრე გემი არააქტიურია"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s მოვაჭრე გემი არააქტიურია"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "არცერთი მოვაჭრე გემი არ არის."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "აირჩიე თამაშის სიჩქარე"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "თამაში შეჩერდა"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "დაწკაპე რომ თამაში განახლდეს"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "მოშორება"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "გააგზავნე"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "კითხვა"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "კი ან არა?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "ცივილიზაცია"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "ჯგუფი"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "მათი"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "ხარკი"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "დარტყმის წერტილები"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "ჯანმრთელობა:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "თავდასხმა და ჯავშანი"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "გამოცდილება"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "წოდება"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "წარმოების რიგი"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "დაწკაპე რომ აირჩიო დაჯგუფებულები, ორჯერ დაწკაპე რომ დაჯგუფებულები მოხვდნენ ყურადღების ქვეშ და მარჯვენა დაწკაპე რომ ჯგუფი გააუქმო."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "აირჩიე მოთამაშე რომ ნახო"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "ვაჭრობა"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-other.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-other.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-other.po (revision 23325)
@@ -1,4134 +1,4134 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2019
# Asakura, 2015,2017
# Cheung Hung, 2015
-# 이정희 <daemul72@gmail.com>, 2019
+# 이정희 <daemul72@gmail.com>, 2019-2020
# Gu Hong Min <placidmoon1@gmail.com>, 2015
# jjj <triplej03@nate.com>, 2014
# karubabu <karubabu@protonmail.com>, 2018
# karubabu <karubabu@protonmail.com>, 2018
# Gu Hong Min <placidmoon1@gmail.com>, 2015
# ks k, 2019
# ks k, 2019
# llen_llen, 2014,2016
# naoki yoshida <oimotanaka1122@gmail.com>, 2015
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2019
# sang gyu nam <destro0419@naver.com>, 2018
# Takaki IEKURA <tacostea@gmail.com>, 2018
# jjj <triplej03@nate.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 16:09+0000\n"
-"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-02 17:36+0000\n"
+"Last-Translator: 이정희 <daemul72@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/civinfo/civinfo.js:20
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree."
msgstr "%(hotkey)s: 건축물 도감으로 바꿉니다."
#: gui/civinfo/civinfo.js:21
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close History."
msgstr "%(hotkey)s: 역사 닫기."
#. Translation: insert an itemization symbol for each entry.
#: gui/civinfo/civinfo.js:85
#, javascript-format
msgid "• %(string)s"
msgstr "• %(string)s"
#: gui/civinfo/civinfo.js:113
#, javascript-format
msgid "%(civilization)s Gameplay"
msgstr "%(civilization)s 놀이 놀기??"
#: gui/civinfo/civinfo.js:116
msgid "Civilization Bonus"
msgid_plural "Civilization Bonuses"
msgstr[0] "문명 포상"
#: gui/civinfo/civinfo.js:121
msgid "Team Bonus"
msgid_plural "Team Bonuses"
msgstr[0] "편 포상"
#: gui/civinfo/civinfo.js:128
msgid "Special Technologies"
msgstr "특수 기술"
#: gui/civinfo/civinfo.js:134
msgid "Special Building"
msgid_plural "Special Buildings"
msgstr[0] "특수 건물"
#: gui/civinfo/civinfo.js:141 gui/summary/layout.js:67
msgid "Heroes"
msgstr "영웅들"
#: gui/civinfo/civinfo.js:151
#, javascript-format
msgid "History of the %(civilization)s"
msgstr "%(civilization)s의 역사"
#. dennis-ignore: *
#: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28
#, javascript-format
msgid "FPS: %(fps)4s"
msgstr "FPS: %(fps)4s"
#: gui/common/color.js:178
#, javascript-format
msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s"
msgstr "아직 할당안된 단축키: %(hotkeyName)s"
#: gui/common/color.js:193
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names."
msgstr "%(hotkey)s 키를 누르면 선수 이름이 자동으로 작성됩니다."
#: gui/common/color.js:195
msgctxt "hotkey"
msgid "Tab"
msgstr "탭"
#: gui/common/functions_global_object.js:53
msgid "Loading Aborted"
msgstr "불러오기 중단"
#: gui/common/functions_utility.js:42
msgid "Gaia"
msgstr "대자연"
#: gui/common/functions_utility.js:119
msgctxt "map selection"
msgid "Random"
msgstr "아무거나"
#: gui/common/functions_utility.js:233
#, javascript-format
msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
msgstr "만듦새: %(buildDate)s (%(revision)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:59
msgid "A randomly selected map."
msgstr "아무거나 선택되는 지도입니다."
#: gui/common/gamedescription.js:68 gui/common/gamedescription.js:350
msgid "Sorry, no description available."
msgstr "죄송합니다, 설명이 없습니다."
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:117
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:120
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:126
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:129
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:139
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
msgstr "%(playerName)s (오프라인)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:142
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (오프라인, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:149
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:152
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:156
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s"
msgstr "%(playerName)s"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:159
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
msgstr "%(playerName)s 님 (%(state)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:179
msgid "Unknown Civilization"
msgstr "알 수 없는 문명"
#: gui/common/gamedescription.js:186
msgctxt "playerstate"
msgid "defeated"
msgstr "패배함"
#: gui/common/gamedescription.js:187
msgctxt "playerstate"
msgid "won"
msgstr "승리함"
#: gui/common/gamedescription.js:208
msgid "No Team"
msgstr "편 없음"
#: gui/common/gamedescription.js:209
#, javascript-format
msgid "Team %(team)s"
msgstr "%(team)s 편"
#. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the
#. replay- or savegame menu or lobby
#: gui/common/gamedescription.js:212 gui/common/gamedescription.js:219
#, javascript-format
msgid ""
"%(team)s:\n"
"%(playerDescriptions)s"
msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s"
#: gui/common/gamedescription.js:220
msgid "Observer"
msgid_plural "Observers"
msgstr[0] "관찰자"
#: gui/common/gamedescription.js:237
msgctxt "victory condition"
msgid "Endless Game"
msgstr "끝없는 놀이"
#: gui/common/gamedescription.js:238
msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated."
msgstr "모두가 패배해도 승자는 확정되지 않습니다."
#: gui/common/gamedescription.js:249
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Wonder (%(min)s minute)"
msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
msgstr[0] "불가사의 (%(min)s minutes)"
#: gui/common/gamedescription.js:261
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)"
msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)"
msgstr[0] "유물 쟁취 (%(min)s 분)"
#: gui/common/gamedescription.js:277
msgid "Relic Count"
msgstr "유물의 수"
#: gui/common/gamedescription.js:284
msgid "Hero Garrison"
msgstr "영웅 주둔"
#: gui/common/gamedescription.js:285
msgid "Heroes can be garrisoned."
msgstr "영웅을 주둔시킬 수 있습니다."
#: gui/common/gamedescription.js:289
msgid "Exposed Heroes"
msgstr "들어난 영웅들"
#: gui/common/gamedescription.js:290
msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids."
msgstr "영웅들은 수비할 수 없고 습격에 취약합니다."
#: gui/common/gamedescription.js:297
msgid "Rated game"
msgstr "등급 놀이"
#: gui/common/gamedescription.js:298
msgid ""
"When the winner of this match is determined, the lobby score will be "
"adapted."
msgstr "이번 놀이의 승자가 결정되면, 대기실 점수가 적용됩니다."
#: gui/common/gamedescription.js:303
msgid "Locked Teams"
msgstr "고정된 편"
#: gui/common/gamedescription.js:304
msgid "Players can't change the initial teams."
msgstr "초기 편은 변경할 수는 없습니다."
#: gui/common/gamedescription.js:308
msgid "Diplomacy"
msgstr "외교"
#: gui/common/gamedescription.js:309
msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
msgstr "선수는 동맹을 맺고 동맹국과 선전포고를할 수 있습니다."
#: gui/common/gamedescription.js:314
msgid "Last Man Standing"
msgstr "최후 생존자"
#: gui/common/gamedescription.js:315
msgid ""
"Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the "
"game continues until only one remains."
msgstr "오직 한 명의 선수만 경기에서 이길 수 있습니다. 남은 선수가 동맹일 경우 경기는 한명만 남을 때까지 경기는 지속됩니다."
#: gui/common/gamedescription.js:319
msgid "Allied Victory"
msgstr "동맹 승리"
#: gui/common/gamedescription.js:320
msgid ""
"If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies "
"remains, they win."
msgstr "한 선수라도 이기면 동맹도 이기게 됩니다. 한 무리의 동맹이 남아 있으면 그들은 승리합니다."
#: gui/common/gamedescription.js:324
msgid "Ceasefire"
msgstr "휴전"
#: gui/common/gamedescription.js:327 gui/pregame/userreport/userreport.js:26
msgid "disabled"
msgstr "비활성화"
#: gui/common/gamedescription.js:328
msgid "For the first minute, other players will stay neutral."
msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral."
msgstr[0] "처음 %(min)s 분 동안은 다른 선수들이 중립을 지킬것입니다."
#: gui/common/gamedescription.js:337
msgctxt "Map Selection"
msgid "Random Map"
msgstr "아무 지도"
#: gui/common/gamedescription.js:338
msgid "Randomly select a map from the list."
msgstr "목록에서 지도를 아무거나 선택하십시오."
#: gui/common/gamedescription.js:343
msgid "Map Name"
msgstr "지도 이름"
#: gui/common/gamedescription.js:347
msgid "Map Description"
msgstr "지도 설명"
#: gui/common/gamedescription.js:355
msgid "Map Type"
msgstr "지도 유형"
#: gui/common/gamedescription.js:361
msgid "Map Filter"
msgstr "지도 거르개"
#: gui/common/gamedescription.js:370
msgid "Map Size"
msgstr "지도 크기"
#: gui/common/gamedescription.js:379
msgctxt "biome"
msgid "Random Biome"
msgstr "아무 생물군계"
#: gui/common/gamedescription.js:380
msgid "Randomly select a biome from the list."
msgstr "목록에서 아무 생물군이나 선택하십시오."
#: gui/common/gamedescription.js:394
msgid "Nomad Mode"
msgstr "유목민 모드"
#: gui/common/gamedescription.js:394
msgid "Civic Centers"
msgstr "시민 회관"
#: gui/common/gamedescription.js:397
msgid ""
"Players start with only few units and have to find a suitable place to build"
" their city."
msgstr "선수는 단 몇 기의 유닛으로 시작하며 도시를 건설하기에 적합한 장소를 찾아야 합니다."
#: gui/common/gamedescription.js:398
msgid "Players start with a Civic Center."
msgstr "선수는 시민 회관으로 시작합니다."
#: gui/common/gamedescription.js:402
msgid "Starting Resources"
msgstr "기본 자원"
#: gui/common/gamedescription.js:403
#, javascript-format
msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:413
msgid "Population Limit"
msgstr "인구 제한"
#: gui/common/gamedescription.js:421
msgid "Treasures"
msgstr "보물"
#: gui/common/gamedescription.js:423
msgctxt "treasures"
msgid "Disabled"
msgstr "사용안함"
#: gui/common/gamedescription.js:424
msgctxt "treasures"
msgid "As defined by the map."
msgstr "지도에서 정의한 대로."
#: gui/common/gamedescription.js:428
msgid "Revealed Map"
msgstr "공개된 지도"
#: gui/common/gamedescription.js:433
msgid "Explored Map"
msgstr "탐색된 지도"
#: gui/common/gamedescription.js:438
msgid "Cheats"
msgstr "치트"
#: gui/common/gamedescription.js:442 gui/common/tooltips.js:136
#: gui/common/tooltips.js:169 gui/common/tooltips.js:211
#: gui/common/tooltips.js:451 gui/common/tooltips.js:473
#: gui/common/tooltips.js:557 gui/common/tooltips.js:578
#: gui/common/tooltips.js:876
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/common/gamedescription.js:445
msgctxt "gamesetup option"
msgid "enabled"
msgstr "사용"
#: gui/common/gamedescription.js:446
msgctxt "gamesetup option"
msgid "disabled"
msgstr "사용안함"
#: gui/common/gamedescription.js:458
msgid "Victorious"
msgstr "승리"
#: gui/common/gamedescription.js:463
msgid "Defeated"
msgstr "패배"
#: gui/common/gamedescription.js:472
#, javascript-format
msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
#: gui/common/network.js:17
#, javascript-format
msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
msgstr "서버에 대한 연결이 (%(seconds)s 초) 동안 끊어짐"
#: gui/common/network.js:22
#, javascript-format
msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
msgstr "%(player)s 님의 연결이 (%(seconds)s 초) 끊어짐"
#: gui/common/network.js:28
#, javascript-format
msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
msgstr "서버 연결 불량 (%(milliseconds)s 밀리초)"
#: gui/common/network.js:33
#, javascript-format
msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
msgstr "%(player)s에 대한 연결이 잘못되었습니다 (%(milliseconds)s 밀리초)"
#: gui/common/network.js:66
msgid ""
"This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side,"
" by a firewall, or anti-virus software."
msgstr "이는 UDP 포트 20595가 호스트 측, 방화벽 또는 바이러스 백신 소프트웨어에서 전달되지 않는 경우가 많습니다."
#: gui/common/network.js:67
msgid "The host has ended the game."
msgstr "호스트가 놀이를 끝냈습니다."
#: gui/common/network.js:68
msgid "Incorrect network protocol version."
msgstr "잘못된 네트워크 프로토콜 버전."
#: gui/common/network.js:69
msgid "Game is loading, please try again later."
msgstr "놀이가 불러오는 중이므로 나중에 다시 시도하십시오."
#: gui/common/network.js:70
msgid "Game has already started, no observers allowed."
msgstr "놀이가 이미 시작되었으므로 관찰자가 허용되지 않음."
#: gui/common/network.js:71
msgid "You have been kicked."
msgstr "당신은 추방당했습니다."
#: gui/common/network.js:72
msgid "You have been banned."
msgstr "당신은 차단당했습니다."
#: gui/common/network.js:73
msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds."
msgstr "사용 중인 선수 이름 입니다. 연결이 끊어진 경우 몇 초 후에 다시 시도하십시오"
#: gui/common/network.js:74
msgid "Server full."
msgstr "서버가 가득찼습니다."
#: gui/common/network.js:75
msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby."
msgstr "보안 앞마당 인증에 실패했습니다. 앞마당을 통해 가입하십시오."
#: gui/common/network.js:76
msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier."
msgstr "오류: 서버가 고유한 클라이언트 식별자를 할당하지 못했습니다."
#: gui/common/network.js:77
msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn."
msgstr "오류: 클라이언트 명령이 예기치 않은 게임 차례에 대한 준비가 되었습니다."
#: gui/common/network.js:78
msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn."
msgstr "오류: 클라이언트가 예상하지 못한 놀이 차례를 시뮬레이션했습니다."
#: gui/common/network.js:81
#, javascript-format
msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
msgstr "\\[잘못된 값 %(id)s]"
#: gui/common/network.js:95
msgid "Lost connection to the server."
msgstr "서버에 대한 연결이 끊어졌습니다."
#: gui/common/network.js:96
msgid "Failed to connect to the server."
msgstr "서버에 연결하는 데 실패했습니다."
#: gui/common/network.js:98
msgid "Disconnected"
msgstr "연결 끊김"
#: gui/common/network.js:106
msgid "Only the host can kick clients!"
msgstr "호스트 만이 클라이언트를 추방(kick)할 수 있습니다!"
#. Translation: Number of currently connected players/observers and their
#. names
#: gui/common/network.js:160
#, javascript-format
msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
msgstr "사용자 (%(num)s): %(users)s"
#: gui/common/network.js:161 gui/common/tooltips.js:55
#: gui/common/tooltips.js:182 gui/common/tooltips.js:264
#: gui/common/tooltips.js:298 gui/common/tooltips.js:363
#: gui/common/tooltips.js:413 gui/common/tooltips.js:446
#: gui/common/tooltips.js:741 gui/common/tooltips.js:775
#: gui/common/tooltips.js:841 gui/loadgame/SavegameDetails.js:32
#: gui/reference/common/draw.js:51 gui/replaymenu/replay_menu.js:281
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/common/settings.js:117
msgctxt "aiDiff"
msgid "Sandbox"
msgstr "모래통"
#: gui/common/settings.js:121
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Easy"
msgstr "매우 쉬움"
#: gui/common/settings.js:125
msgctxt "aiDiff"
msgid "Easy"
msgstr "쉬움"
#: gui/common/settings.js:129
msgctxt "aiDiff"
msgid "Medium"
msgstr "보통"
#: gui/common/settings.js:134
msgctxt "aiDiff"
msgid "Hard"
msgstr "어려움"
#: gui/common/settings.js:138
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Hard"
msgstr "매우 어려움"
#: gui/common/settings.js:148
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Random"
msgstr "임의로"
#: gui/common/settings.js:153
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Balanced"
msgstr "균형적"
#: gui/common/settings.js:157
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Defensive"
msgstr "방어적"
#: gui/common/settings.js:161
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Aggressive"
msgstr "공격적"
#: gui/common/settings.js:183
#, javascript-format
msgctxt "victory duration"
msgid "%(min)s minute"
msgid_plural "%(min)s minutes"
msgstr[0] "%(min)s 분"
#: gui/common/settings.js:205
msgctxt "ceasefire"
msgid "No ceasefire"
msgstr "휴전 없음"
#: gui/common/settings.js:206
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s 분"
#: gui/common/settings.js:220
msgctxt "map"
msgid "Skirmish"
msgstr "작은 충돌"
#: gui/common/settings.js:221
msgid ""
"A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the "
"other gamesettings."
msgstr "미리 정의된 풍경과 선수명수가 있는 지도입니다. 다른 놀이 설정을 자유롭게 선택하십시오."
#: gui/common/settings.js:226
msgctxt "map"
msgid "Random"
msgstr "아무거나"
#: gui/common/settings.js:227
msgid ""
"Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely"
" select the number of players and teams."
msgstr "매번 다른 자원 분배로 고유 한 지도를 작성하십시오. 선수와 편의 수를 자유롭게 선택하십시오."
#: gui/common/settings.js:231
msgctxt "map"
msgid "Scenario"
msgstr "시나리오"
#: gui/common/settings.js:232
msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings."
msgstr "미리 정의된 풍경과 경기 설정이 있는 지도입니다."
#: gui/common/settings.js:306
msgid "Unlimited"
msgstr "무제한"
#: gui/common/settings.js:354
msgctxt "AI name"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: gui/common/settings.js:365
msgctxt "AI difficulty"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: gui/common/settings.js:376
msgctxt "AI behavior"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: gui/common/settings.js:388
msgctxt "map type"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: gui/common/settings.js:400
msgctxt "map size"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: gui/common/settings.js:412
msgctxt "population capacity"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: gui/common/settings.js:424
msgid "Unknown Victory Condition"
msgstr "알 수 없는 승리 조건"
#: gui/common/tooltips.js:44
#, javascript-format
msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
msgstr "%(amount)s %(resourceType)s"
#: gui/common/tooltips.js:53
#, javascript-format
msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
msgstr "%(previousAmounts)s 와 %(lastAmount)s"
#: gui/common/tooltips.js:82
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(second)s"
msgid_plural "%(time)s %(second)s"
msgstr[0] "%(time)s %(second)s"
#: gui/common/tooltips.js:84 gui/common/tooltips.js:409
#: gui/common/tooltips.js:773
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "초"
#: gui/common/tooltips.js:137 gui/common/tooltips.js:148
msgid "Health:"
msgstr "체력:"
#: gui/common/tooltips.js:147
#, javascript-format
msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
#: gui/common/tooltips.js:159
#, javascript-format
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr "%(percentage)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:170
msgid "Armor:"
msgstr "방어력:"
#: gui/common/tooltips.js:173
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
#: gui/common/tooltips.js:178
#, javascript-format
msgid "(%(armorPercentage)s)"
msgstr "(%(armorPercentage)s)"
#: gui/common/tooltips.js:192
msgid "Garrison to fire arrows"
msgstr "화살 쏘는 주둔지"
#: gui/common/tooltips.js:195
msgid "Interval:"
msgstr "간격:"
#: gui/common/tooltips.js:199 gui/common/tooltips.js:771
msgid "Rate:"
msgstr "비율:"
#: gui/common/tooltips.js:200
#, javascript-format
msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
#: gui/common/tooltips.js:202
msgid "arrow"
msgid_plural "arrows"
msgstr[0] "발의 화살이 발사됨"
#: gui/common/tooltips.js:205
#, javascript-format
msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
#. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters
#: gui/common/tooltips.js:225
#, javascript-format
msgid ""
"%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) "
"%(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s ~ %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s (번역확인??)"
#. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters
#: gui/common/tooltips.js:227
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters
#: gui/common/tooltips.js:231
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s ~ %(maxRange)s %(rangeUnit)s (번역확인??)"
#. Translation: For example: Range: 10 meters
#: gui/common/tooltips.js:233
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
#: gui/common/tooltips.js:243 gui/common/tooltips.js:766
msgid "Range:"
msgstr "범위:"
#: gui/common/tooltips.js:246
#, javascript-format
msgid "+%(number)s"
msgstr "+%(number)s"
#. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3)
#. meters"
#: gui/common/tooltips.js:250
msgid "meters"
msgstr "미터"
#: gui/common/tooltips.js:251 gui/common/tooltips.js:768
#: gui/common/tooltips.js:798
msgid "meter"
msgid_plural "meters"
msgstr[0] "미터"
#: gui/common/tooltips.js:261
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s"
msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
#: gui/common/tooltips.js:272
#, javascript-format
msgid "%(amount)s %(name)s"
msgstr "%(amount)s %(name)s"
#: gui/common/tooltips.js:274
msgctxt "damage type"
msgid "Capture"
msgstr "점령"
#: gui/common/tooltips.js:283
#, javascript-format
msgid "gives %(name)s"
msgstr "%(name)s 주기"
#: gui/common/tooltips.js:313
#, javascript-format
msgid "%(attackType)s Attack"
msgstr "%(attackType)s 공격"
#: gui/common/tooltips.js:331
#, javascript-format
msgid "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s"
msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s"
#: gui/common/tooltips.js:354
#, javascript-format
msgid "%(splashShape)s Splash Damage"
msgstr "%(splashShape)s 범위 피해"
#: gui/common/tooltips.js:357
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(effects)s"
msgstr "%(label)s: %(effects)s"
#: gui/common/tooltips.js:363
#, javascript-format
msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
msgstr "아군의 포격: %(enabled)s"
#: gui/common/tooltips.js:364 gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 gui/loadgame/SavegameWriter.js:48
#: gui/options/options.js:295 gui/options/options.js:348
#: gui/options/options.js:374 gui/pregame/MainMenuItems.js:182
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:199 gui/replaymenu/replay_actions.js:169
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: gui/common/tooltips.js:364 gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 gui/loadgame/SavegameWriter.js:48
#: gui/options/options.js:295 gui/options/options.js:348
#: gui/options/options.js:374 gui/pregame/MainMenuItems.js:182
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:199 gui/replaymenu/replay_actions.js:169
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: gui/common/tooltips.js:378
#, javascript-format
msgid ", %(durName)s: %(duration)s"
msgstr ", %(durName)s: %(duration)s"
#: gui/common/tooltips.js:379
msgid "Duration"
msgstr "기한"
#: gui/common/tooltips.js:383
#, javascript-format
msgid "%(statusName)s: %(effects)s, %(rate)s%(durationString)s"
msgstr "%(statusName)s: %(effects)s, %(rate)s%(durationString)s"
#: gui/common/tooltips.js:397
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
#: gui/common/tooltips.js:398
msgid "Garrison Limit"
msgstr "수비대 한계"
#: gui/common/tooltips.js:405
#, javascript-format
msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
#: gui/common/tooltips.js:406 gui/common/tooltips.js:760
msgid "Heal:"
msgstr "회복:"
#: gui/common/tooltips.js:408
msgid "Health"
msgstr "체력"
#: gui/common/tooltips.js:432 gui/common/tooltips.js:437
#: gui/common/tooltips.js:442
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(value)s"
msgstr "%(label)s: %(value)s"
#: gui/common/tooltips.js:433
msgid "Projectile Limit"
msgstr "발사체 한계"
#: gui/common/tooltips.js:438
msgctxt "projectiles"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: gui/common/tooltips.js:443
msgctxt "projectiles"
msgid "Per Unit"
msgstr "유닛 당"
#: gui/common/tooltips.js:452
msgid "Number of repairers:"
msgstr "수리 갯수:"
#: gui/common/tooltips.js:458
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds."
msgstr[0] "다른 노동자를 추가하면 수리 속도를 %(second)s 초 향상합니다."
#: gui/common/tooltips.js:465
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds."
msgstr[0] "노동자를 추가하면 %(second)s 초 이내에 수리를 마칩니다."
#: gui/common/tooltips.js:474
msgid "Number of builders:"
msgstr "짓는 유닛의 숫자:"
#: gui/common/tooltips.js:480
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds."
msgstr[0] "다른 노동자를 추가하면 짓는 속도를 %(second)s 초 향상합니다."
#: gui/common/tooltips.js:487
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds."
msgstr[0] "노동자를 추가하면 %(second)s 초 이내에 짓는것을 마칩니다."
#: gui/common/tooltips.js:522 gui/common/tooltips.js:713
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(cost)s"
msgstr "%(component)s %(cost)s"
#: gui/common/tooltips.js:558
msgid "Gather Rates:"
msgstr "채집 속도:"
#: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:583
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
#: gui/common/tooltips.js:579
msgid "Resource Trickle:"
msgstr "자원 흐름??:"
#: gui/common/tooltips.js:580
#, javascript-format
msgid "%(resources)s / %(time)s"
msgstr "%(resources)s / %(time)s"
#. Translation: This string is part of the resources cost string on
#. the tooltip for wall structures.
#: gui/common/tooltips.js:632
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s to(번역확인할것) %(resourceIcon)s %(maximum)s"
#: gui/common/tooltips.js:661
#, javascript-format
msgid "Walls: %(costs)s"
msgstr "성벽: %(costs)s"
#: gui/common/tooltips.js:662
#, javascript-format
msgid "Towers: %(costs)s"
msgstr "탑: %(costs)s"
#. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or
#. technology.
#: gui/common/tooltips.js:670
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(costs)s"
msgstr "%(label)s %(costs)s"
#: gui/common/tooltips.js:671
msgid "Cost:"
msgstr "비용:"
#: gui/common/tooltips.js:684
#, javascript-format
msgid "Requires %(technology)s"
msgstr "%(technology)s 이(가) 필요합니다"
#: gui/common/tooltips.js:696
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(populationBonus)s"
msgstr "%(label)s %(populationBonus)s"
#: gui/common/tooltips.js:697
msgid "Population Bonus:"
msgstr "인구 보너스:"
#: gui/common/tooltips.js:718
msgid "Insufficient resources:"
msgstr "부족한 자원:"
#: gui/common/tooltips.js:734
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(speeds)s"
msgstr "%(label)s %(speeds)s"
#: gui/common/tooltips.js:735
msgid "Speed:"
msgstr "이동 속도:"
#: gui/common/tooltips.js:737 gui/common/tooltips.js:742
#, javascript-format
msgid "%(speed)s %(movementType)s"
msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
#: gui/common/tooltips.js:739
msgid "Walk"
msgstr "걷기"
#: gui/common/tooltips.js:744
msgid "Run"
msgstr "뛰기"
#: gui/common/tooltips.js:759 gui/common/tooltips.js:765
#: gui/common/tooltips.js:770 gui/common/tooltips.js:795
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
#. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one
#. healing action
#: gui/common/tooltips.js:763
msgid "HP"
msgid_plural "HP"
msgstr[0] "체력"
#: gui/common/tooltips.js:787
#, javascript-format
msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
#: gui/common/tooltips.js:788
#, javascript-format
msgid "%(auraname)s:"
msgstr "%(auraname)s:"
#: gui/common/tooltips.js:796
msgctxt "aura"
msgid "Range:"
msgstr "범위:"
#: gui/common/tooltips.js:813
#, javascript-format
msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)"
msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)"
#. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian
#. Marine)[/font]"
#: gui/common/tooltips.js:825
#, javascript-format
msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s"
msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s"
#: gui/common/tooltips.js:840
msgid "Classes:"
msgstr "분류:"
#. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot)
#. will be the value.
#: gui/common/tooltips.js:867
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(loot)s"
msgstr "%(component)s %(loot)s"
#: gui/common/tooltips.js:877
msgid "Loot:"
msgstr "이 유닛이 약탈 당했을때 보상:"
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the
#. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:885
msgid "Right-click to view more information."
msgstr "자세한 정보를 보려면 마우스 오른쪽 버튼을 클릭하십시오."
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the
#. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:891
msgid "Click to view more information."
msgstr "클릭하면 더많은 정보를 볼수 있습니다."
#: gui/credits/credits.js:80
#, javascript-format
msgid "%(nick)s - %(name)s"
msgstr "%(nick)s - %(name)s 님"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34
#, javascript-format
msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s."
msgstr "%(hotkey)s 을(를) 사용하여 선택한 저장 놀이를 삭제하십시오."
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:202
#, javascript-format
msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting."
msgstr "삭제하는 동안 확인 대화상자를 건너뛰려면 %(hotkey)s 을(를) 유지하십시오."
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45
#, javascript-format
msgid "\"%(label)s\""
msgstr "\"%(label)s\""
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53
msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
msgstr "저장된 놀이가 완전히 삭제됩니다, 삭제할까요?"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54
msgid "DELETE"
msgstr "삭제"
#: gui/loadgame/SavegameDetails.js:34
#, javascript-format
msgid "Mods: %(mods)s"
msgstr "수정판(Mods): %(mods)s"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:158
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:169
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:170
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s"
msgstr "%(dateString)s %(map)s"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9
msgid "Load"
msgstr "불러오기"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39
#, javascript-format
msgid ""
"This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are "
"running version %(currentVersion)s."
msgstr "이 저장놀이는 당신이 %(currentVersion)s 버전을 실행하는 동안 0 A.D. 버전 %(requiredVersion)s이 필요합니다."
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44
msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D."
msgstr "이 저장놀이는 0 A.D.의 이전 버전이 필요합니다."
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51
msgid "This savegame needs a different sequence of mods:"
msgstr "이 저장놀이는 다른 수정판(MOD)의 순서를 필요로 합니다:"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55
msgid "Do you still want to proceed?"
msgstr "계속 진행하시겠습니까?"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:294
#: gui/options/options.js:347 gui/options/options.js:373
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: gui/loadgame/SavegamePage.js:42
msgid "Save Game"
msgstr "놀이 저장"
#: gui/loadgame/SavegamePage.js:42 gui/pregame/MainMenuItems.js:65
msgid "Load Game"
msgstr "놀이 불러오기"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 gui/options/options.xml:(caption):54
msgid "Save"
msgstr "저장하기"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46
msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
msgstr "저장된 놀이를 영구적으로 덮어 씁니다. 확실합니까?"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47
msgid "OVERWRITE SAVE"
msgstr "저장파일 덮어쓰기"
#: gui/options/options.js:95
#, javascript-format
msgid "Default: %(value)s"
msgstr "기본설정: %(value)s"
#: gui/options/options.js:121
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
msgstr "최소: %(min)s, Max: %(max)s"
#: gui/options/options.js:123
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s"
msgstr "최소: %(min)s"
#: gui/options/options.js:125
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Max: %(max)s"
msgstr "최대: %(max)s"
#: gui/options/options.js:158
#, javascript-format
msgctxt "slider number"
msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
msgstr "값: %(val)s (최소: %(min)s, 최대: %(max)s)"
#: gui/options/options.js:293
msgid ""
"Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
"continue?"
msgstr "선택사항을 다시 설정하면 저장된 설정이 지워집니다. 계속하시겠습니까?"
#: gui/options/options.js:346
msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?"
msgstr "일부 설정 값이 잘못되었습니다! 저장 하시겠습니까?"
#: gui/options/options.js:372
msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
msgstr "바뀐 내용을 저장하지 않으셨습니다. 이 창을 닫으시겠습니까?"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:3
msgid "Learn To Play"
msgstr "게임 배우기"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:4
msgid ""
"Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and "
"the history behind the civilizations"
msgstr "놀이, 자습서를 시작하기, 기술 나무를 발견하기, 문명의 숨겨진 역사를 발견하는 방법"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:7
msgid "Manual"
msgstr "설명서"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:8
msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
msgstr "0 A.D. 놀이 설명서를 엽니다."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:14
msgid "Tutorial"
msgstr "자습서"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 gui/pregame/MainMenuItems.js:54
msgid "Start the economic tutorial."
msgstr "경제 자습서를 시작합니다."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:23 gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):123
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):19
msgid "Structure Tree"
msgstr "건축물 도감"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:24
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
msgstr "%(hotkey)s: 서기 0년에 등장하는 문명의 건축물 도감(조견표)을 봅니다."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:35
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):126
msgid "History"
msgstr "역사"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:36
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Learn about the many civilizations featured in 0 A.D."
msgstr "%(hotkey)s: 0 A.D. 에 나타난 많은 문명들에 대해 배웁니다"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 gui/replaymenu/replay_filters.js:142
msgid "Single-player"
-msgstr ""
+msgstr "싱글 플레이어"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:50
msgid "Click here to start a new single-player game."
-msgstr ""
+msgstr "새로운 싱글 플레이어 게임을 시작하려면 여기를 클릭하십시오."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:53
msgid "Matches"
msgstr "경기"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:60
msgid "Campaigns"
msgstr "캠페인"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:61
msgid ""
"Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET "
"IMPLEMENTED]"
msgstr "역사적 군사 캠페인을 통해 역사를 재현합니다. \\[아직 구현안됨]"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:66
msgid "Click here to load a saved game."
msgstr "여기를 클릭하면 저장된 놀이를 불러옵니다."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:72 gui/pregame/MainMenuItems.js:122
msgid "Replays"
msgstr "다시보기"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:73 gui/pregame/MainMenuItems.js:123
msgid "Playback previous games."
msgstr "이전 놀이를 재생합니다."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:87 gui/replaymenu/replay_filters.js:142
msgid "Multiplayer"
msgstr "함께 놀기"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:88
msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
msgstr "함께 놀기 놀이에서 한 명 이상의 인간 선수와 싸웁니다."
#. Translation: Join a game by specifying the host's IP address.
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:92
msgid "Join Game"
msgstr "놀이 참여하기"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:93
msgid "Joining an existing multiplayer game."
msgstr "기존 함께 놀기에 참여하는중."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:101
msgid "Host Game"
msgstr "놀이 만들기"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:102
msgid "Host a multiplayer game."
msgstr "함께 놀기 판을 깝니다."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:110
msgid "Game Lobby"
msgstr "놀이 앞마당"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible "
"games and chat with other players."
msgstr "%(hotkey)s: 함께 놀기 앞마당을 실행하여 공개적으로 볼 수 있는 놀이를 개최하고 다른 선수와 대화할 수 있습니다."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:113
msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
msgstr "함께 놀기 앞마당을 시작합니다. \\[빌드에서는 사용 중지됨]"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:137
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:138
msgid "Game options and scenario design tools."
msgstr "놀이 선택사항과 시나리오 디자인 도구."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:141
msgid "Options"
msgstr "선택사항"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:142
msgid "Adjust game settings."
msgstr "게임 설정을 조정합니다."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:151 gui/locale/locale.xml:(caption):14
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:152
msgid "Choose the language of the game."
msgstr "놀이의 언어를 선택하십시오."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:158
msgid "Mod Selection"
msgstr "수정판(MOD) 선택"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:159
msgid "Select and download mods for the game."
msgstr "놀이의 수정판(MOD)을 선택하고 내려받기를 하십시오."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:165
msgid "Welcome Screen"
msgstr "환영 화면"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:166
msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake."
msgstr "시작 화면을 보여줍니다. 실수로 숨겼다면 유용할것입니다."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:174
msgid "Scenario Editor"
msgstr "시나리오 편집기"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:175
msgid ""
"Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
"reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
msgstr "새로운 창에서 아틀라스 시나리오 편집기 열기. 실행명령어 \"-editor\"로 이 놀이를 더 안정적으로 시작할 수 있습니다."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:180
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?"
msgstr "0 A.D.를 종료하고 시나리오 편집기를 여시겠습니까?"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 gui/pregame/MainMenuItems.js:198
msgid "Confirmation"
msgstr "확인"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:187
msgid ""
"The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
"for additional information."
msgstr "시나리오 편집기를 사용할 수 없거나 불러오지 못했습니다. 추가 정보는 놀이 기록을 참조하십시오."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:188 gui/replaymenu/replay_actions.js:117
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:192
msgid "Exit"
msgstr "끝내기"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:193
msgid "Exits the game."
msgstr "놀이를 끝냅니다."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:197
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
msgstr "0 A.D.를 그만하시겠습니까?"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:6
msgid "WILDFIRE GAMES"
msgstr "와일드 파이어 게임즈"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:18
msgid "Alpha XXIV"
msgstr "알파 24"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:19
msgid ""
"Notice: This game is under development and many features have not been added"
" yet."
msgstr "알림: 이 게임은 개발 중이며 많은 기능이 아직 추가되지 않았습니다."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:25
msgid "Website"
msgstr "누리집"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:26
msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
msgstr "인터넷에서 play0ad.com 엽니다."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:33
msgid "Chat"
msgstr "대화"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:34
msgid ""
"Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on "
"webchat.quakenet.org)"
msgstr "인터넷에서 0 A.D. IRC 대화창을 엽니다. (#0ad on webchat.quakenet.org)"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:41
msgid "Report a Bug"
msgstr "버그 신고"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:42
msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
msgstr "0 A.D. 추적을 방문하려면 클릭하십시오. 버그, 충돌 또는 오류를 보고하여 주십시오."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:49
msgid "Translate the Game"
msgstr "놀이 번역"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:50
msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
msgstr "브라우저에서 0 A.D. 번역 페이지를 열려면 클릭하십시오."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:57
msgid "Donate"
msgstr "기부"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:58
msgid "Help with the project expenses by donating."
msgstr "기부함으로써 프로젝트 비용을 도와주십시오."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:65
msgid "Credits"
msgstr "제작진"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:66
msgid "Click to see the 0 A.D. credits."
msgstr "클릭하시면 0 A.D 제작에 참여하신 분들의 명단이 보입니다."
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:49
#, javascript-format
msgid ""
"%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. "
"This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more "
"advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more"
" recent, shader-compatible model."
msgstr "%(warning)s 당신은 그림자가 아닌(고정 함수) 그래픽을 사용하는 것처럼 보입니다. 이 선택사항은 보다 고급 그래픽 기능을 사용하기위해 향후 0 A.D. 출시때 제거될것입니다. 그래픽 카드를 보다 최신의 쉐이더 호환 모델로 업그레이드하는 것이 좋습니다."
#. Translation: This is the second paragraph of a warning. The
#. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics,
#. and that in the future this will not be supported by the game, so
#. the user will need a better graphics card.
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:57
msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue."
msgstr "더 많은 정보는 \"더보기\" 또는 \"OK\"를 클릭하세요."
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:58
msgid "WARNING!"
msgstr "경고!"
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:59
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:59
msgid "Read More"
msgstr "더보기"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:3
msgctxt "UserReporter Terms and Conditions"
msgid "Terms"
msgstr "약관"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:4
msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions."
msgstr "사용자보고서 이용 약관을 읽고 동의하십시오."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:18
msgid "Publications"
msgstr "간행물"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:27
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:28
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:29
msgid "connecting to server"
msgstr "서버에 연결중 입니다"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:30
#, javascript-format
msgid "uploading (%f%%)"
msgstr "업로드중 (%f%%)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:33
msgid "upload succeeded"
msgstr "업로드 성공"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:34
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
msgstr "업로드 실패 (%(errorCode)s)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:37
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
msgstr "업로드 실패 (%(errorMessage)s)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Disable Feedback"
msgstr "의견제출기능\n사용 안함"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Enable Feedback"
msgstr "의견제출기능\n사용"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:81
msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
msgstr "0 A.D.를 개선시키는데 도움을 주셔서 감사합니다!"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:82
msgid "Feedback is currently enabled."
msgstr "현재 의견제출기능이 활성화되어 있습니다."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:83
#, javascript-format
msgid "Status: %(status)s."
msgstr "상태: %(status)s."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:84
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:86
msgid "Help improve 0 A.D.!"
msgstr "0 A.D. 를 개선하는데 도와주십시오!"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:87
msgid ""
"You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and "
"improve performance and compatibility."
msgstr "버그를 수정하고 성능과 호환성을 향상시키는 데 도움이 되는 의견제출기능을 자동으로 보내주십시오."
#. Translation: Label followed by a list of values.
#: gui/reference/common/draw.js:48
#, javascript-format
msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
#. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a
#. given resource supply.
#: gui/reference/common/draw.js:67
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s"
msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s"
#: gui/reference/common/draw.js:68
msgid "Resource Supply:"
msgstr "자원 공급:"
#. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite,
#. supply of its resource.
#: gui/reference/common/draw.js:71 gui/summary/summary.js:111
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/reference/common/load.js:192
#, javascript-format
msgid "%(health_min)s to %(health_max)s"
msgstr "%(health_min)s 부터 %(health_max)s"
#: gui/reference/structree/structree.js:41
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to History."
msgstr "%(hotkey)s: 역사로 바꿉니다."
#: gui/reference/structree/structree.js:42
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree."
msgstr "%(hotkey)s: 건축물 도감을 닫습니다."
#. Translation: Label before a list of the names of units that build the
#. structure selected.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:129
msgid "Built by:"
msgstr "다음 유닛으로 이 건축물을 지을 수 있음:"
#. Translation: Label before a list of the names of structures or units that
#. train the unit selected.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:142
msgid "Trained by:"
msgstr "이 유닛을 생산할 수 있는 건축물:"
#. Translation: Label before a list of names of structures or units that
#. research the technology selected.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:155
msgid "Researched at:"
msgstr "연구 건축물:"
#. Translation: Label before a list of the names of structures the selected
#. unit can construct or build.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:167
msgid "Builds:"
msgstr "이 유닛으로 지을 수 있는 건축물:"
#. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected
#. unit or structure can research.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:188
msgid "Researches:"
msgstr "연구:"
#. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or
#. structure can train.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:200
msgid "Trains:"
msgstr "이 건축물로 생산할 수 있는 유닛:"
#. Translation: Label before a list of the names of units or structures the
#. selected unit or structure can be upgradable to.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:213
msgid "Upgradable to:"
msgstr "향상 대상:"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:90
msgid "This replay needs a different sequence of mods:"
msgstr "이 다시보기는 다른 순서의 수정판(MOD)가 필요합니다."
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:95
msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
msgstr "이 다시보기는 당신의 놀이 판과 맞지 않아 실행할 수 없습니다!"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:96
#, javascript-format
msgid "Your version: %(version)s"
msgstr "당신의 버전: %(version)s"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:97
#, javascript-format
msgid "Required version: %(version)s"
msgstr "필요한 버전: %(version)s"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:100
msgid "Incompatible replay"
msgstr "호환되지않는 다시보기"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:117
msgid "No summary data available."
msgstr "사용할 수 있는 요약 자료가 없습니다."
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:166
msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
msgstr "이 다시보기를 영구적으로 삭제 하시겠습니까?"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:168
msgid "Delete replay"
msgstr "다시보기 삭제"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:50
msgctxt "datetime"
msgid "Any"
msgstr "불문"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:66
msgctxt "map size"
msgid "Any"
msgstr "불문"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:82
msgctxt "map name"
msgid "Any"
msgstr "불문"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:98
msgctxt "population capacity"
msgid "Any"
msgstr "불문"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:117
msgctxt "duration"
msgid "Any"
msgstr "불문"
#. Translation: Shorter duration than max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:121
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "< %(max)s min"
msgid_plural "< %(max)s min"
msgstr[0] "< %(max)s 분"
#. Translation: Longer duration than min minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:125
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "> %(min)s min"
msgid_plural "> %(min)s min"
msgstr[0] "> %(min)s 분"
#. Translation: Duration between min and max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:128
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "%(min)s - %(max)s min"
msgstr "%(min)s - %(max)s 분"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:142
msgid "Single-player and multiplayer"
-msgstr ""
+msgstr "싱글플레이어 및 멀티플레이어"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:155
msgid "Any Victory Condition"
msgstr "모든 승리 조건"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
msgid "Rated and unrated games"
msgstr "평점 및 등급 없음 놀이"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
msgid "Rated games"
msgstr "정격 놀이??"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
msgid "Unrated games"
msgstr "등급이 매겨지지 않은 놀이들"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:193
msgid ""
"Filter replays by typing one or more, partial or complete player names."
msgstr "하나 이상의 부분 또는 전체 선수 이름을 입력하여 재생을 걸러냅니다."
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:197
#, javascript-format
msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s."
msgstr "%(hotkey)s 을(를) 사용하여 선택한 재생을 삭제하십시오."
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:282
#, javascript-format
msgid "Players: %(numberOfPlayers)s"
msgstr "선수: %(numberOfPlayers)s"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:307
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:337
msgid "yyyy-MM"
msgstr "yyyy-MM"
#: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):74
msgid "Score"
msgstr "점수"
#: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61
#: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:152
#: gui/summary/layout.js:184 gui/summary/summary.xml:(caption):123
msgid "Player name"
msgstr "선수 이름"
#: gui/summary/layout.js:6
msgid "Total score"
msgstr "총 점수"
#: gui/summary/layout.js:7
msgid "Economy score"
msgstr "경제 점수"
#: gui/summary/layout.js:8
msgid "Military score"
msgstr "군사 점수"
#: gui/summary/layout.js:9
msgid "Exploration score"
msgstr "탐험 점수"
#: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):81
msgid "Buildings"
msgstr "건물"
#: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:102
msgid "Total"
msgstr "전체"
#: gui/summary/layout.js:25
msgid "Houses"
msgstr "집"
#: gui/summary/layout.js:26
msgid "Economic"
msgstr "경제적인"
#: gui/summary/layout.js:27
msgid "Outposts"
msgstr "전초기지"
#: gui/summary/layout.js:28
msgid "Military"
msgstr "군사의"
#: gui/summary/layout.js:29
msgid "Fortresses"
msgstr "요새"
#: gui/summary/layout.js:30
msgid "Civ centers"
msgstr "시민 회관"
#: gui/summary/layout.js:31
msgid "Wonders"
msgstr "상징"
#: gui/summary/layout.js:35
#, javascript-format
msgid ""
"Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
"%(lost)s)"
msgstr "건물 통계 (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
#: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):88
msgid "Units"
msgstr "부대"
#: gui/summary/layout.js:63
msgid "Infantry"
msgstr "보병"
#: gui/summary/layout.js:64
msgid "Worker"
msgstr "노동자"
#: gui/summary/layout.js:65
msgid "Cavalry"
msgstr "기병"
#: gui/summary/layout.js:66
msgid "Champion"
msgstr "대표 전사"
#: gui/summary/layout.js:68
msgid "Siege"
msgstr "공성"
#: gui/summary/layout.js:69
msgid "Navy"
msgstr "해군"
#: gui/summary/layout.js:70
msgid "Traders"
msgstr "상인"
#: gui/summary/layout.js:74
#, javascript-format
msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
msgstr "유닛 통계 (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
#: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):95
msgid "Resources"
msgstr "자원"
#: gui/summary/layout.js:111
msgid "Tributes"
msgstr "공물"
#: gui/summary/layout.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tributes \n"
"(%(sent)s / %(received)s)"
msgstr "공물 \n(%(sent)s / %(received)s)"
#: gui/summary/layout.js:120
msgid "Treasures collected"
msgstr "수집된 보물"
#: gui/summary/layout.js:121
msgid "Loot"
msgstr "전리품"
#: gui/summary/layout.js:122
msgid "Livestock bred"
msgstr "가축 사육"
#: gui/summary/layout.js:126
#, javascript-format
msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
msgstr "자원 통계 (%(gathered)s / %(used)s)"
#: gui/summary/layout.js:150 gui/summary/summary.xml:(caption):102
msgid "Market"
msgstr "시장"
#: gui/summary/layout.js:153
msgid "Trade income"
msgstr "교역 수익"
#: gui/summary/layout.js:154
msgid "Barter efficiency"
msgstr "거래 효율"
#. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed
#: gui/summary/layout.js:160
#, javascript-format
msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged"
msgstr "거래된 %(resourceFirstWord)s"
#: gui/summary/layout.js:182 gui/summary/summary.xml:(caption):109
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"
#: gui/summary/layout.js:185
msgid "Kill / Death ratio"
msgstr "죽임 / 죽음 비율"
#: gui/summary/layout.js:186
msgid "Map control (peak)"
msgstr "지도 제어 (절정??)"
#: gui/summary/layout.js:187
msgid "Map control (finish)"
msgstr "지도 제어 (종료??)"
#: gui/summary/layout.js:188
msgid "Map exploration"
msgstr "지도 탐험"
#: gui/summary/layout.js:189
msgid "Vegetarian ratio"
msgstr "채식 비율or 채식 율"
#: gui/summary/layout.js:190
msgid "Feminization"
msgstr "여성화or 여성 비율"
#: gui/summary/layout.js:193
msgid "Bribes"
msgstr "뇌물"
#: gui/summary/layout.js:194
#, javascript-format
msgid ""
"Bribes\n"
"(%(succeeded)s / %(failed)s)"
msgstr "뇌물\n(%(succeeded)s / %(failed)s)"
#: gui/summary/layout.js:357
msgid "Team total"
msgstr "편 합계"
#: gui/summary/summary.js:30
msgid "Trained"
msgstr "훈련됨"
#: gui/summary/summary.js:35
msgid "Constructed"
msgstr "지어짐"
#: gui/summary/summary.js:40
msgid "Gathered"
msgstr "수집됨"
#: gui/summary/summary.js:45
msgid "Sent"
msgstr "보내짐"
#: gui/summary/summary.js:50
msgid "Bought"
msgstr "샀었음"
#: gui/summary/summary.js:55
msgid "Income"
msgstr "수입"
#: gui/summary/summary.js:60
msgid "Captured"
msgstr "점령됨"
#: gui/summary/summary.js:65
msgid "Succeeded"
msgstr "성공됨"
#: gui/summary/summary.js:70
msgid "Destroyed"
msgstr "파괴됨"
#: gui/summary/summary.js:75
msgid "Killed"
msgstr "죽임"
#: gui/summary/summary.js:80
msgid "Lost"
msgstr "손실"
#: gui/summary/summary.js:85
msgid "Used"
msgstr "사용됨"
#: gui/summary/summary.js:90
msgid "Received"
msgstr "수령"
#: gui/summary/summary.js:95
msgid "Sold"
msgstr "매각"
#: gui/summary/summary.js:100
msgid "Outcome"
msgstr "결과"
#: gui/summary/summary.js:105
msgid "Failed"
msgstr "실패함"
#: gui/summary/summary.js:335
msgid "Time elapsed"
msgstr "진행된 시간"
#: gui/summary/summary.js:490
msgid "Current Scores"
msgstr "현재 점수"
#: gui/summary/summary.js:492
msgid "Scores at the end of the game."
msgstr "놀이 끝날때의 점수입니다."
#: gui/summary/summary.js:494
msgid "You have been disconnected."
msgstr "연결이 끊어졌습니다."
#: gui/summary/summary.js:496
msgid "You have left the game."
msgstr "놀이를 그만두었다."
#: gui/summary/summary.js:498
msgid "You have won the battle!"
msgstr "전투에서 승리했습니다!"
#: gui/summary/summary.js:500
msgid "You have been defeated…"
msgstr "패배했습니다…"
#: gui/summary/summary.js:501
msgid "You have abandoned the game."
msgstr "놀이를 포기했습니다."
#: gui/summary/summary.js:504
#, javascript-format
msgid "Game time elapsed: %(time)s"
msgstr "놀이 진행 시간: %(time)s"
#: gui/summary/summary.js:512
#, javascript-format
msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s"
#: gui/summary/summary.js:524
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "%(hotkey)s: 함께 놀기 앞마당을 대화 상자 창으로 켜고 끕니다."
#: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):18
msgid "Civilizations"
msgstr "문명"
#: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):30
msgid "Civilization Selection"
msgstr "문명 선택"
#: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):135 gui/credits/credits.xml:(caption):32
#: gui/options/options.xml:(caption):60
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):137
#: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):37
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: gui/credits/credits.xml:(caption):19
msgid "0 A.D. Credits"
msgstr "0 A.D. 제작자"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):26
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):69
msgctxt "replay"
msgid "Date / Time"
msgstr "날짜 / 시간"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):30
msgctxt "replay"
msgid "Map Type"
msgstr "지도 유형"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):34
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77
msgctxt "replay"
msgid "Map Name"
msgstr "지도 이름"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):38
msgctxt "replay"
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):43
msgid "No saved games found."
msgstr "저장된 놀이가 없습니다."
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):49 gui/locale/locale.xml:(caption):36
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):53
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):231
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):63
msgid "Filter compatible saved games"
msgstr "호환가능한 저장된 놀이 거르개"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):73
msgid "Players:"
msgstr "참가자들:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):77
msgid "Played time:"
msgstr "놀았던 시간:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):81
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):150
msgid "Map Type:"
msgstr "지도 유형:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):85
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):165
msgid "Map Size:"
msgstr "지도 크기:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):89
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):180
msgid "Victory:"
msgstr "승리:"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):17
msgid "Language:"
msgstr "언어:"
#. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
#. and any special variant preferences that the user wants to see in their
#. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those
#. settings, such as ‘en_US’.
#: gui/locale/locale.xml:(caption):31
msgid "Locale:"
msgstr "현장:"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):41
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):46
msgid "Accept"
msgstr "수락"
#: gui/options/options.xml:(caption):15
msgid "Game Options"
msgstr "놀이 선택사항"
#: gui/options/options.xml:(caption):42
msgid "Reset"
msgstr "다시 설정"
#: gui/options/options.xml:(caption):48
msgid "Revert"
msgstr "되돌리기"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):43
msgid "Resets user settings to their game default"
msgstr "사용자 설정을 재설정하고 기본값 복원??"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):49
msgid "Reverts to previous saved settings"
msgstr "이전에 저장된 설정으로 되돌리기"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):55
msgid "Saves changes"
msgstr "저장 변동사항"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):61
msgid "Unsaved changes affect this session only"
msgstr "저장하지 않은 변경은 이번에 한하여 유효??"
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):31
msgid "Civilization:"
msgstr "문명:"
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):98
msgid "Trainer Units"
msgstr "유닛 훈련사??"
#: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):13
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13
msgid "Replay Games"
msgstr "놀이 다시보기"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):109
msgid "Filter compatible replays"
msgstr "호환 가능한 다시보기 거르개"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):213
msgid "Spoiler"
msgstr "겁탈자-스포일러"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):225
msgid "Main Menu"
msgstr "주 차림표"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):237
msgid "Rebuild Cache"
msgstr "캐쉬를 다시 구축"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244
#: gui/summary/summary.xml:(caption):34
msgid "Summary"
msgstr "요약"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250
msgid "Start Replay"
msgstr "다시보기 시작"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73
msgctxt "replay"
msgid "Players"
msgstr "선수"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81
msgctxt "replay"
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85
msgctxt "replay"
msgid "Population"
msgstr "인구"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89
msgctxt "replay"
msgid "Duration"
msgstr "기한"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):238
msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!"
msgstr "재생 캐시를 처음부터 다시 구축하십시오. 아마도 느려질겁니다!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14
msgid "Welcome!"
msgstr "환영합니다!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19
msgid "Show this message in the future"
msgstr "계속 이 메시지를 표시"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25
msgid "Known Issues (web)"
msgstr "알려진 문제점 (웹)"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):116
msgid "Charts"
msgstr "도표"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):173
msgctxt "summary chart"
msgid "Category:"
msgstr "범주:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):183
msgctxt "summary chart"
msgid "Value:"
msgstr "값:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):193
msgctxt "summary chart"
msgid "Type:"
msgstr "유형"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):227
msgid "Watch Replay"
msgstr "다시보기 보기"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):232
msgid "Continue"
msgstr "계속"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):179
msgctxt "summary chart"
msgid "Category"
msgstr "범주"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):189
msgctxt "summary chart"
msgid "Value"
msgstr "값"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):200
msgctxt "summary chart"
msgid "Type"
msgstr "유형"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
msgid "Art lead"
msgstr "미술 주동자??"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
msgid "Sound Manager"
msgstr "소리 관리자"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle
msgid "Composer"
msgstr "작곡가"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
msgid "Artistic managers"
msgstr "미술 관리자"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
msgid "Map Making"
msgstr "지도 만드는중"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
msgid "Random Map Scripts"
msgstr "아무 지도 스크립트"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title
msgid "2D Art"
msgstr "2D 미술"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title
msgid "3D Art"
msgstr "3D 미술"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle
msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
msgstr "추가 음악, 타악기, 젬베, 샘플링"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle
msgid "Additional music"
msgstr "추가 음악"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle
msgid "Flute"
msgstr "플루트"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle
msgid "Djembe"
msgstr "젬베"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle
msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
msgstr "프레임 드럼, 다라부카, 릭, 톰"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle
msgid "Didgeridoo"
msgstr "디제리두"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle
msgid "Trumpet"
msgstr "트럼펫"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle
msgid "Celtic harp"
msgstr "켈트 하프"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle
msgid "Tin whistles"
msgstr "주석 피리"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle
msgid "Viola, violin"
msgstr "비올라, 바이올린"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title
msgid "Music"
msgstr "음악"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title
#: gui/options/options.json[2].label
msgid "Sound"
msgstr "소리"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle
msgid "Greek"
msgstr "그리스어"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle
msgid "Latin"
msgstr "라틴어"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[2].Subtitle
msgid "Persian"
msgstr "페르시아어"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title
msgid "Voices"
msgstr "목소리"
#: gui/credits/texts/art.jsonTitle
msgid "Art"
msgstr "미술"
#: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle
#: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle
msgid "Head"
msgstr "머리"
#: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle
msgid "Balancing"
-msgstr ""
+msgstr "균형 조정"
#: gui/credits/texts/community.jsonTitle
msgid "Community and Management"
msgstr "커뮤니티 및 관리"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
msgid "Pledgie Drive 1"
msgstr "플레디 드라이브 1"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
msgid "Pledgie Drive 2"
msgstr "플레디 드라이브 2"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
msgid ""
"Indiegogo 2013 campaign\n"
"More than 1000 donators (!), including:"
msgstr "2013년 인디고고 캠페인\n다음을 포함한 1000명 이상의 기부자(!):"
#: gui/credits/texts/donators.jsonTitle
msgid "Donors"
msgstr "기부자"
#: gui/credits/texts/history.jsonTitle
msgid "History References"
msgstr "역사 참고"
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
msgid "Programming managers"
msgstr "프로그래밍 관리자"
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
msgid "Special thanks to"
msgstr "특별히 감사한분들"
#: gui/credits/texts/programming.jsonTitle
msgid "Programming"
msgstr "프로그래밍"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
msgid "In Memoriam"
msgstr "다음을 추모함??"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
msgid "0 A.D. Founder"
msgstr "0 A.D. 설립자"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
msgid "Project Leaders"
msgstr "프로젝트 지도자"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
msgid "Co-Lead Designers"
msgstr "설계 공동 지도자"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
msgid "Special thanks to:"
msgstr "특별히 감사한분들:"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
msgstr "그리고 0 A.D. 를 가능케 해준 전체 커뮤니티 덕분입니다."
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
msgid "No historians were harmed during the development of this project."
msgstr "이 프로젝트의 개발 중에 어떤 역사학자도 피해를 입지 않았다."
#: gui/credits/texts/special.jsonTitle
msgid "Special Credits"
msgstr "특별 제작진"
#: gui/credits/texts/translators.jsonTitle
msgid "Translators"
msgstr "번역자"
#: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip
msgid "How you want to be addressed in single-player matches."
-msgstr ""
+msgstr "싱글 플레이어 매치에서 어떻게 다루어야 할지."
#: gui/options/options.json[0].options[0].label
msgid "Player Name (Single-player)"
-msgstr ""
+msgstr "플레이어 이름(싱글 플레이어)"
#: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip
msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)."
-msgstr ""
+msgstr "멀티 플레이어 경기에서 어떻게 대응하고 싶은지 (로비 제외)."
#: gui/options/options.json[0].options[1].label
msgid "Player Name (Multiplayer)"
-msgstr ""
+msgstr "플레이어 이름 (멀티 플레이어)"
#: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip
msgid "Pause single-player games when window loses focus."
-msgstr ""
+msgstr "게임창이 마우스 초점을 잃으면 싱글 플레이어 게임을 일시 중지합니다."
#: gui/options/options.json[0].options[2].label
msgid "Background Pause"
msgstr "포커스 밖에서 정지or 배경 일시 정지"
#: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip
msgid ""
"If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a "
"new version is available. You can always launch it from the main menu."
msgstr "이 기능을 사용 중지하면 새로운 버전을 사용할 때마다 시작 화면이 한 번 나타납니다. 기본 차림표에서 언제든지 시작할 수 있습니다."
#: gui/options/options.json[0].options[3].label
msgid "Enable Welcome Screen"
msgstr "환영 화면 사용"
#: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip
msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
msgstr "함께 놀기 놀이에서 어떤 선수가 연결 상태가 좋지 않은지를 표시합니다."
#: gui/options/options.json[0].options[4].label
msgid "Network Warnings"
msgstr "네트워크 경고"
#: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip
msgid "Show frames per second in top right corner."
msgstr "오른쪽 상단 모서리에 초당 프레임을 표시합니다."
#: gui/options/options.json[0].options[5].label
msgid "FPS Overlay"
msgstr "FPS 덧판 보이기"
#: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip
msgid "Show current system time in top right corner."
msgstr "오른쪽 상단 모서리에 현재 시스템 시간을 표시합니다."
#: gui/options/options.json[0].options[6].label
msgid "Realtime Overlay"
msgstr "현재 시간 덧판 보이기"
#: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip
msgid "Show current simulation time in top right corner."
msgstr "오른쪽 상단 모서리에 현재 모의실험 시간을 표시합니다."
#: gui/options/options.json[0].options[7].label
msgid "Gametime Overlay"
msgstr "놀이 시간 덧판 보이기"
#: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip
msgid "Always show the remaining ceasefire time."
msgstr "항상 남은 휴전시간을 표시합니다."
#: gui/options/options.json[0].options[8].label
msgid "Ceasefire Time Overlay"
msgstr "휴전 시간 덧판 보이기"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label
#: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label
msgid "Everyone"
msgstr "모든 진영"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label
#: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label
msgid "Buddies"
msgstr "친구들"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label
#: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label
msgid "Disabled"
msgstr "사용안함"
#: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip
msgid ""
"Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it "
"started."
msgstr "모든 사람 또는 친구들이 놀이를 시작한 후에는 관찰자로 놀이에 참여할 수 있습니다."
#: gui/options/options.json[0].options[9].label
msgid "Late Observer Joins"
msgstr "늦은 관찰자 합류"
#: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip
msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached."
msgstr "한계에 도달한 경우 추가 관찰자가 참여하지 못하게 합니다."
#: gui/options/options.json[0].options[10].label
msgid "Observer Limit"
msgstr "관찰자 한계"
#: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip
msgid ""
"Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat."
msgstr "앞마당, 놀이 설정 및 대화에 메시지가 게시되는 시간을 표시합니다."
#: gui/options/options.json[0].options[11].label
msgid "Chat Timestamp"
msgstr "대화 시간 출력"
#: gui/options/options.json[0].label
msgid "General"
msgstr "일반"
#: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip
msgid "Start 0 A.D. in a window."
msgstr "0 A.D를 창 모드로 시작합니다."
#: gui/options/options.json[1].options[0].label
msgid "Windowed Mode"
msgstr "창 모드"
#: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)."
msgstr "오픈지엘 2.0 그림자를 사용합니다(권장)."
#: gui/options/options.json[1].options[1].label
msgid "Prefer GLSL"
msgstr "GLSL 선호"
#: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip
msgid "Enable Fog."
msgstr "안개 활성화합니다."
#: gui/options/options.json[1].options[2].label
msgid "Fog"
msgstr "안개"
#: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip
msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)."
msgstr "화면 공간 후 처리 거르개 (HDR, 꽃핌현상, DOF 등) 사용"
#: gui/options/options.json[1].options[3].label
msgid "Post Processing"
msgstr "후 처리"
#: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip
msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "그림자 효과의 수입니다. 이 기능을 사용하시려면 놀이를 다시 시작해야합니다."
#: gui/options/options.json[1].options[4].label
msgid "Shader Effects"
msgstr "그림자 효과"
#: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip
msgid "Enable shadows."
msgstr "그림자 활성화."
#: gui/options/options.json[1].options[5].label
msgid "Shadows"
msgstr "그림자"
#: gui/options/options.json[1].options[6].list[0].label
msgid "Very Low"
msgstr "매우 낮음"
#: gui/options/options.json[1].options[6].list[1].label
msgid "Low"
msgstr "낮음"
#: gui/options/options.json[1].options[6].list[2].label
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label
msgid "Medium"
msgstr "중간"
#: gui/options/options.json[1].options[6].list[3].label
msgid "High"
msgstr "높음"
#: gui/options/options.json[1].options[6].list[4].label
msgid "Very High"
msgstr "매우 높음"
#: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip
msgid ""
"Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics "
"card with low memory!"
msgstr "그림자 지도 해상도. 메모리가 부족한 그래픽 카드를 사용하면 높은 값이 놀이가 중단될 수 있습니다!"
#: gui/options/options.json[1].options[6].label
msgid "Shadow Quality"
msgstr "그림자 품질"
#: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip
msgid "Smooth shadows."
msgstr "부드러운 그림자."
#: gui/options/options.json[1].options[7].label
msgid "Shadow Filtering"
msgstr "그림자 거르는 중"
#: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip
msgid "Show outlines of units behind buildings."
msgstr "건물 뒤에 유닛 윤곽을 표시합니다."
#: gui/options/options.json[1].options[8].label
msgid "Unit Silhouettes"
msgstr "유닛 윤곽"
#: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip
msgid "Enable particles."
msgstr "입자 활성화."
#: gui/options/options.json[1].options[9].label
msgid "Particles"
msgstr "입자"
#: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip
msgid ""
"When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
" settings irrelevant."
msgstr "OFF인 경우, 가능한 가장 낮은 설정을 사용하여 물을 렌더링합니다. 이렇게 하면 다른 설정과 관련성이 없어집니다."
#: gui/options/options.json[1].options[10].label
msgid "Water Effects"
msgstr "물 효과"
#: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip
msgid ""
"Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
"and ships trails."
msgstr "물, 해안파도 렌더링, 해안의 파도거품, 선박 노선 등에 고품질 효과를 활용합니다."
#: gui/options/options.json[1].options[11].label
msgid "HQ Water Effects"
msgstr "HQ 물 효과"
#: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip
msgid "Use actual water depth in rendering calculations."
msgstr "렌더링 계산에 실제 수심을 사용합니다."
#: gui/options/options.json[1].options[12].label
msgid "Real Water Depth"
msgstr "실제 수심"
#: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip
msgid "Allow water to reflect a mirror image."
msgstr "물이 반사 이미지를 반영하도록 합니다."
#: gui/options/options.json[1].options[13].label
msgid "Water Reflections"
msgstr "물 반사"
#: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip
msgid "Use a real water refraction map and not transparency."
msgstr "투명도가 아닌 실제 물의 굴절 지도를 사용합니다."
#: gui/options/options.json[1].options[14].label
msgid "Water Refraction"
msgstr "물 반사"
#: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip
msgid "Cast shadows on water."
msgstr "물 위에 그림자를 드립니다."
#: gui/options/options.json[1].options[15].label
msgid "Shadows on Water"
msgstr "물 위의 그림자"
#: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip
msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly."
msgstr "어둠과 전쟁의 안개를 부드럽게 들어올립니다."
#: gui/options/options.json[1].options[16].label
msgid "Smooth LOS"
msgstr "부드러운 시야 이동"
#: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip
msgid "Render Sky."
msgstr "하늘 렌더링합니다."
#: gui/options/options.json[1].options[17].label
msgid "Show Sky"
msgstr "하늘 표시"
#: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip
msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "수직 동기화를 실행하여 화면 찢김 문제를 해결하십시오. 놀이를 다시 시작해야합니다."
#: gui/options/options.json[1].options[18].label
msgid "VSync"
msgstr "수직 동기화"
#: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum"
" to disable throttling."
msgstr "CPU 작업량을 절약하려면 모든 차림표에서 렌더링 빈도를 조절하십시오. 조절을 사용하지 않으려면 최대 값으로 설정하십시오."
#: gui/options/options.json[1].options[19].label
msgid "FPS Throttling in Menus"
msgstr "차림표에서 FPS 조절"
#: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to "
"maximum to disable throttling."
msgstr "CPU 작업량을 줄이려면 실행중인 놀이에서 렌더링 빈도를 조절하십시오. 조절을 사용하지 않으려면 최대 값으로 설정하십시오."
#: gui/options/options.json[1].options[20].label
msgid "FPS Throttling in Games"
msgstr "놀이에서 FPS 조절"
#: gui/options/options.json[1].tooltip
msgid "Set the balance between performance and visual appearance."
msgstr "성능과 시각적 외관 간의 균형을 설정하십시오."
#: gui/options/options.json[1].label
msgid "Graphics"
msgstr "그림"
#: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip
msgid "Master audio gain."
msgstr "주요 음량을 조절합니다."
#: gui/options/options.json[2].options[0].label
msgid "Master Volume"
msgstr "주요 음량"
#: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip
msgid "In game music gain."
msgstr "놀이 음악에서 조절합니다."
#: gui/options/options.json[2].options[1].label
msgid "Music Volume"
msgstr "음악 음량"
#: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip
msgid "In game ambient sound gain."
msgstr "놀이에서 배경 음 조절."
#: gui/options/options.json[2].options[2].label
msgid "Ambient Volume"
msgstr "배경 음량"
#: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip
msgid "In game unit action sound gain."
msgstr "놀이에서 유닛 행동 소리 조절."
#: gui/options/options.json[2].options[3].label
msgid "Action Volume"
msgstr "행동 음량"
#: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip
msgid "UI sound gain."
msgstr "UI 소리를 조정합니다."
#: gui/options/options.json[2].options[4].label
msgid "UI Volume"
msgstr "UI 소리 조정"
#: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip
msgid "Receive audio notification when someone types your nick."
msgstr "누군가가 별칭을 입력하면 오디오 알림을 받습니다."
#: gui/options/options.json[2].options[5].label
msgid "Nick Notification"
msgstr "별칭 알림"
#: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip
msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup."
msgstr "새 클라이언트가 놀이 설정에 참여하면 오디오 알림을 받습니다."
#: gui/options/options.json[2].options[6].label
msgid "Game Setup - New Player Notification"
msgstr "놀이 설정 - 새로운 선수 알림"
#: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip
msgid "Show tips when setting up a game."
msgstr "놀이를 설정할 때 도움말ehsms 유용한 정보를 표시합니다."
#: gui/options/options.json[3].options[0].label
msgid "Enable Game Setting Tips"
msgstr "놀이 설정 도움말 사용"
#: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip
msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing."
msgstr "열기, 닫기, 크기 조정 시 설정판을 밀어 넣으십시오."
#: gui/options/options.json[3].options[1].label
msgid "Enable Settings Panel Slide"
msgstr "설정 판밀어넣기 사용"
#: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip
msgid ""
"Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game."
msgstr "다른 놀이를 주최할 때 빠르게 다시 사용할 수 있도록 경기 설정을 저장하고 복원합니다."
#: gui/options/options.json[3].options[2].label
msgid "Persist Match Settings"
msgstr "경기 설정 유지"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label
msgid "Sandbox"
msgstr "모래통"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label
msgid "Very Easy"
msgstr "아주 쉬움"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label
msgid "Easy"
msgstr "쉬움"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label
msgid "Hard"
msgstr "어려움"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label
msgid "Very Hard"
msgstr "매우 어려움"
#: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip
msgid "Default difficulty of the AI."
msgstr "AI의 기본 난이도."
#: gui/options/options.json[3].options[3].label
msgid "Default AI Difficulty"
msgstr "기본 인공 지능의 어려움 정도"
#: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label
msgid "Random"
msgstr "아무거나"
#: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label
msgid "Balanced"
msgstr "균형잡힘"
#: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label
msgid "Aggressive"
msgstr "공격적임"
#: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label
msgid "Defensive"
msgstr "방어형"
#: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip
msgid "Default behavior of the AI."
msgstr "인공 지능의 기본 동작입니다."
#: gui/options/options.json[3].options[4].label
msgid "Default AI Behavior"
msgstr "기본 인공지능 행동"
#: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip
msgid ""
"Automatically assign joining clients to free player slots during the match "
"setup."
msgstr "경기 설정 중 선수 공간을 확보하기 위해 합류하는 클라이언트를 자동으로 할당하십시오."
#: gui/options/options.json[3].options[5].label
msgid "Assign Players"
msgstr "선수 할당"
#: gui/options/options.json[3].label
msgid "Game Setup"
msgstr "놀이 설정"
#: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip
msgid ""
"Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption."
msgstr "TLS 암호화를 사용하여 앞마당 서버와 교환되는 로그인 및 자료를 보호하십시오."
#: gui/options/options.json[4].options[0].label
msgid "TLS Encryption"
msgstr "TLS 암호화"
#: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip
msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby."
msgstr "앞마당에 참여할 때 불러올 역 기록된 메시지 수입니다."
#: gui/options/options.json[4].options[1].label
msgid "Chat Backlog"
msgstr "과거 대화 내용"
#: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip
msgid ""
"Show the average rating of the participating players in a column of the "
"gamelist."
msgstr "놀이 목록의 열에 참여한 선수의 평균 등급을 표시합니다."
#: gui/options/options.json[4].options[2].label
msgid "Game Rating Column"
msgstr "놀이 등급 열"
#: gui/options/options.json[4].tooltip
msgid "These settings only affect the multiplayer."
msgstr "이러한 설정은 함께 놀기에만 영향을 줍니다."
#: gui/options/options.json[4].label
msgid "Lobby"
msgstr "앞마당"
#: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip
msgid ""
"The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their "
"health percentage falls below this number."
msgstr "부상당한 유닛 단축키는 선택한 유닛의 체력 비율이 이 숫자 이하로 떨어지면 부상당한 것으로 간주합니다."
#: gui/options/options.json[5].options[0].label
msgid "Wounded Unit Health"
msgstr "부상당한 유닛 체력"
#: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip
msgid "Number of units trained per batch by default."
msgstr "기본적으로 한꺼번에 훈련되는 유닛 수입니다."
#: gui/options/options.json[5].options[1].label
msgid "Batch Training Size"
msgstr "한꺼번에 훈련할 수 있는 유닛 수"
#: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip
msgid ""
"Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1."
msgstr "한꺼번에 처리할 크기를 1씩 늘리거나 줄일때 스크롤해야하는 횟수입니다."
#: gui/options/options.json[5].options[2].label
msgid "Scroll Batch Increment Ratio"
msgstr "스크롤때 일괄처리로 늘리고 줄이는 비율"
#: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip
msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player."
msgstr "다른 선수의 공격을 받은 경우 대화 알림을 표시합니다."
#: gui/options/options.json[5].options[3].label
msgid "Chat Notification Attack"
msgstr "대화 알림 공격"
#: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if an ally tributes resources to another team "
"member if teams are locked, and all tributes in observer mode."
msgstr "같은 편이 잠긴 경우 동료가 다른 편 구성원에게 자원을 요청하고 모든 조공이 관찰자 모드에 있는 경우 대화 알림을 표시합니다. (번역확인할것??)"
#: gui/options/options.json[5].options[4].label
msgid "Chat Notification Tribute"
msgstr "대화 알림 부족"
#: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification to observers when a player bartered resources."
msgstr "선수가 자원을 교환할 때 관찰자에게 대화 알림을 표시합니다."
#: gui/options/options.json[5].options[5].label
msgid "Chat Notification Barter"
msgstr "대화 알림 교환"
#: gui/options/options.json[5].options[6].list[0].label
msgid "Disable"
msgstr "비활성화"
#: gui/options/options.json[5].options[6].list[1].label
msgid "Completed"
msgstr "완료됨"
#: gui/options/options.json[5].options[6].list[2].label
msgid "All displayed"
msgstr "모두 표시됨"
#: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or "
"completed a new phase, and phases of all players in observer mode."
msgstr "관찰자 모드에서 본인 또는 동맹이 새로운 단계 및 모든 참가자의 단계를 시작, 중단, 완료한 경우 대화 알림을 표시합니다."
#: gui/options/options.json[5].options[6].label
msgid "Chat Notification Phase"
msgstr "대화 알림 단계"
#: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip
msgid ""
"Display the attack range of selected defensive structures (can also be "
"toggled in-game with the hotkey)."
msgstr "선택한 방어 건축물의 공격 범위를 표시합니다(단축키를 사용하여 놀이 내에서 켯다껏다할 수도 있음)."
#: gui/options/options.json[5].options[7].label
msgid "Attack Range Visualization"
msgstr "공격 범위 시각화"
#: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip
msgid ""
"Display the range of auras of selected units and structures (can also be "
"toggled in-game with the hotkey)."
msgstr "선택한 유닛 및 건축물의 기운 범위를 표시합니다(단축키를 사용하여 놀이 내에서 켯다껏다할 수도 있음)."
#: gui/options/options.json[5].options[8].label
msgid "Aura Range Visualization"
msgstr "기운(아우라) 범위 시각화"
#: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip
msgid ""
"Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game "
"with the hotkey)."
msgstr "선택한 유닛의 치유 범위를 표시합니다(단축키를 사용하여 놀이 내에서 켯다껏다할 수도 있음)."
#: gui/options/options.json[5].options[9].label
msgid "Heal Range Visualization"
msgstr "치유 범위 시각화"
#: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip
msgid "Show rank icons above status bars."
msgstr "상태 표시줄 위에 순위 아이콘을 표시합니다."
#: gui/options/options.json[5].options[10].label
msgid "Rank icon above status bar"
msgstr "상태 표시줄 위의 순위 아이콘"
#: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip
msgid "Show an experience status bar above each selected unit."
msgstr "선택한 각 유닛 위에 경험 상태 표시줄 표시합니다."
#: gui/options/options.json[5].options[11].label
msgid "Experience status bar"
msgstr "경험 상태 표시줄"
#: gui/options/options.json[5].options[12].tooltip
msgid ""
"Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings."
msgstr "유닛 양성 시설에서 양성이 가능한 유닛의 상세 도움말을 표시합니다."
#: gui/options/options.json[5].options[12].label
msgid "Detailed Tooltips"
msgstr "상세 도움말"
#: gui/options/options.json[5].options[13].list[0].label
msgid "Unordered"
msgstr "정렬안됨"
#: gui/options/options.json[5].options[13].list[1].label
msgid "Ascending"
msgstr "오름차순"
#: gui/options/options.json[5].options[13].list[2].label
msgid "Descending"
msgstr "내림차순"
#: gui/options/options.json[5].options[13].tooltip
msgid ""
"Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value."
msgstr "자원 및 인구 도움말의 선수를 값별로 동적으로 정렬합니다."
#: gui/options/options.json[5].options[13].label
msgid "Sort resources and population tooltip"
msgstr "자원 및 인구 도움말 정렬"
#: gui/options/options.json[5].options[14].tooltip
msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled."
msgstr "외교 색상을 사용할때 자신 유닛의 색상입니다."
#: gui/options/options.json[5].options[14].label
msgid "Diplomacy Colors: Self"
msgstr "국경선 색: 자신"
#: gui/options/options.json[5].options[15].tooltip
msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled."
msgstr "외교 색상을 사용할때 동맹국의 색상입니다."
#: gui/options/options.json[5].options[15].label
msgid "Diplomacy Colors: Ally"
msgstr "국경선 색상: 동맹"
#: gui/options/options.json[5].options[16].tooltip
msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled."
msgstr "외교 색상을 사용할때 중립적인 선수의 색상입니다."
#: gui/options/options.json[5].options[16].label
msgid "Diplomacy Colors: Neutral"
msgstr "국경선 색상: 중립"
#: gui/options/options.json[5].options[17].tooltip
msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled."
msgstr "외교 색상을 사용할때 적의 색상입니다."
#: gui/options/options.json[5].options[17].label
msgid "Diplomacy Colors: Enemy"
msgstr "국경선 색상: 적"
#: gui/options/options.json[5].tooltip
msgid "Change options regarding the in-game settings."
msgstr "놀이 내부 설정에 관한 선택사항을 바꿉니다."
#: gui/options/options.json[5].label
msgid "In-Game"
msgstr "놀이 내부"
#: simulation/data/resources/food.jsondescription
msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields."
msgstr "짐승, 열매 덤불, 물고기, 밭에서 거둡니다."
#: simulation/data/resources/metal.jsondescription
msgid "Mine from metal mines or quarries."
msgstr "금속 광산, 채석장에서 채취한 광산입니다."
#: simulation/data/resources/stone.jsondescription
msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins."
msgstr "바위, 돌 채석장, 폐허에서 채취한 광산입니다."
#: simulation/data/resources/wood.jsondescription
msgid "Cut down from trees or groves."
msgstr "나무나 수풀에서 자릅니다."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Food"
msgstr "식량"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Food"
msgstr "식량"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "firstWord"
msgid "Fish"
msgstr "물고기"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fish"
msgstr "물고기"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "firstWord"
msgid "Fruit"
msgstr "과일"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fruit"
msgstr "과일"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "firstWord"
msgid "Grain"
msgstr "곡물"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "withinSentence"
msgid "Grain"
msgstr "곡물"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "firstWord"
msgid "Meat"
msgstr "고기"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "withinSentence"
msgid "Meat"
msgstr "고기"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Metal"
msgstr "철재"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Metal"
msgstr "철재"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "firstWord"
msgid "Ore"
msgstr "광물"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ore"
msgstr "광물"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Stone"
msgstr "석재"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Stone"
msgstr "석재"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "firstWord"
msgid "Ruins"
msgstr "잔해"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ruins"
msgstr "잔해"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "firstWord"
msgid "Rock"
msgstr "바위"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "withinSentence"
msgid "Rock"
msgstr "바위"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Wood"
msgstr "목재"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Wood"
msgstr "목재"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "firstWord"
msgid "Tree"
msgstr "나무"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "withinSentence"
msgid "Tree"
msgstr "나무"
#: gui/gamesetup/ai.txt:1
msgid ""
"Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is "
"quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the "
"game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI "
"(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next "
"to the player you want to modify in the selection panel above."
msgstr "숙련된 선수에게는 쉽겠지만, 아직 기본적인 구조를 모르는 새로운 선수에게는 기본 인공지능 수준은 상당히 어려울수 있습니다. 초보자는 낮은 수준의 인공지능(모래통 또는 매우 쉬움)을 상대로 놀이를 시작하는것이 좋습니다. 위의 선택판에서 수정할 선수 옆의 톱니바퀴 아이콘을 클릭하여 인공지능 수준을 바꿀 수 있습니다."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
msgid ""
"[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] 0 A.D. 제국 상승을 설치해주셔서 고맙습니다!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
msgid "[font=\"sans-16\"]"
msgstr "[font=\"sans-16\"]"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
msgid ""
"[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features "
"are missing and it contains bugs."
msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]이 놀이는 아직 개발 중입니다. 필요한 기능이 없어지거나 버그가 있을수 도 있습니다."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
msgid ""
"[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
" large maps and a great number of units."
msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]특히 큰 지도와 유닛 많아질때 놀이는 성능상의 문제를 일으킬 수 있습니다."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
msgid ""
"[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can "
"toggle forming and disbanding formations as desired."
msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]진형은 아직 완성되지 않았습니다만, 원하는 대로 진형을 짜거나 푸는것은 할 수 있습니다."
#: gui/text/tips/army_camp.txt:1
msgid "ROMAN ARMY CAMP"
msgstr "로마 육군 본부"
#: gui/text/tips/army_camp.txt:2
msgid ""
"Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base "
"behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory."
msgstr "중립 또는 적 영토에 지을수 있습니다. 적의 배후에 비밀 기지를 건설하거나 적의 영토 내의 이익을 강화하는 데 적합합니다."
#: gui/text/tips/army_camp.txt:3
msgid "Construct siege weapons and train citizen-soldiers."
msgstr "공성 무기를 구축하고 시민 군인를 양성합니다."
#: gui/text/tips/army_camp.txt:4
msgid ""
"Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks "
"and decay."
msgstr "천천히 그들을 치유하고 육군 본부를 공격과 부패로부터 보호하는 주둔 유닛입니다."
#: gui/text/tips/barracks.txt:1
msgid "BARRACKS"
msgstr "군영"
#: gui/text/tips/barracks.txt:2
msgid ""
"Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of "
"champions as well."
msgstr "모든 시민 군인들을 양성합니다. 어떤 파벌들은 대표 전사들의 훈련도 잠금을 풀 수 있습니다."
#: gui/text/tips/barracks.txt:3
msgid "Research military technologies unique to each faction."
msgstr "각 파벌 고유의 군사 기술을 연구합니다."
#: gui/text/tips/barracks.txt:4
msgid ""
"Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your "
"settlement."
msgstr "정착을 단계적으로 향상시키는 동안 시민 군인들을 훈련시키기 위해 일찍 건설하십시오."
#: gui/text/tips/barracks.txt:5
msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
msgstr "신선한 부대로 습격을 다시 지원하기 위해 전방 기지에 건설합니다."
#: gui/text/tips/blacksmith.txt:1
msgid "BLACKSMITH"
msgstr "대장장이"
#: gui/text/tips/blacksmith.txt:2
msgid "Research structure for all factions."
msgstr "모든 파벌에 대한 건축물을 연구합니다."
#: gui/text/tips/blacksmith.txt:3
msgid "Research weapon and armor upgrades for your units."
msgstr "당신 유닛의 무기와 방어구를 향상하기 위한 연구를 합니다."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
msgstr "카르타고 신성대"
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
msgstr "카르타고의 대표 전사 창병과 창기병?? 입니다."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3
msgid ""
"Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other "
"champions."
msgstr "둘 다 다른 대표 전사들처럼 요새 대신 신전에서 훈련할 수 있습니다."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
msgid ""
"Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy"
" shock against siege weapons and skirmishers."
msgstr "기병대에 대항하여 중보병으로서 창수를 사용합니다. 기병대를 공성 무기와 교전에 대한 강한 충격으로 사용합니다."
#: gui/text/tips/catapults.txt:1
msgid "CATAPULTS"
msgstr "투석기"
#: gui/text/tips/catapults.txt:2
msgid "Ranged siege engines that are good against buildings."
msgstr "건물에 대항하기 적합한 원거리 공성 무기입니다."
#: gui/text/tips/catapults.txt:3
msgid "Expensive and slow."
msgstr "비싸고, 느립니다."
#: gui/text/tips/catapults.txt:4
msgid ""
"Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
"attack!"
msgstr "움직일 때는 수레에 넣고, 공격 할때는 전개되어 고정무기가 됩니다!"
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
msgid "CELTIC WAR BARGE"
msgstr "켈트 전투 상륙함(번역확인??)"
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
msgid "A medium trireme-class warship."
msgstr "중형 3단 노선급 군함입니다."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3
msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians."
msgstr "영국인, 가울, 이베리아인이 이용할 수 있습니다."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
msgid "Can transport up to 40 units."
msgstr "최대 40기의 유닛을 운반할 수 있습니다."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5
msgid "Increases firepower with garrisoned infantry."
msgstr "주둔한 보병으로 화력이 증가합니다."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
msgid "CIVIC CENTERS"
msgstr "시민 회관"
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
msgid "The foundation of your new colony."
msgstr "당신의 새로운 식민지의 토대입니다."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:3
msgid "Claim large tracts of territory."
msgstr "광대한 범위의 영지를 요구합니다."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
msgid "Can be built in friendly and neutral territory."
msgstr "동맹 영토나 중립지에 지을 수 있습니다."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:5
msgid ""
"Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry "
"citizen-soldiers."
msgstr "시민 양성: 여성 시민, 보병 시민 군인, 기병 시민 군인."
#: gui/text/tips/embassies.txt:1
msgid "EMBASSIES"
msgstr "대사관"
#: gui/text/tips/embassies.txt:2
msgid "Special Barracks available to the Carthaginians."
msgstr "카르타고인에게 가능한 특수 병영입니다."
#: gui/text/tips/embassies.txt:3
msgid "Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies."
msgstr "각각의 민족별 대사관에서 용병을 양성합니다."
#: gui/text/tips/embassies.txt:4
msgid ""
"Mercenary citizen-soldiers have their normal Food cost converted to Metal "
"cost."
msgstr "용병 시민 군인은 정상적인 식량 비용을 금속 비용으로 바꿉니다."
#: gui/text/tips/fishing.txt:1
msgid "FISHING"
msgstr "고기잡이"
#: gui/text/tips/fishing.txt:2
msgid "Fish the seas for a bountiful harvest."
msgstr "풍성한 수확을 위해 바다에서 물고기를 잡습니다."
#: gui/text/tips/fishing.txt:3
msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip."
msgstr "낚시배는 출항 할때마다 많은 양의 식량을 운반합니다."
#: gui/text/tips/fishing.txt:4
msgid "Fishing is faster than gathering food on fields."
msgstr "밭에서 먹이를 모으는 것보다 낚시가 더 빠릅니다."
#: gui/text/tips/fishing.txt:5
msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!"
msgstr "주의하십시오! 물고기는 무한한 자원이 아닙니다!"
#: gui/text/tips/fortress.txt:1
msgid "FORTRESS"
msgstr "요새"
#: gui/text/tips/fortress.txt:2
msgid "The Fortress is usually each faction's strongest building."
msgstr "요새는 대개 각 진영에서 가장 강력한 건물입니다."
#: gui/text/tips/fortress.txt:3
msgid "Trains Champions, Heroes, and Siege Weapons."
msgstr "대표 전사, 영웅, 공성 무기들을 훈련 합니다."
#: gui/text/tips/fortress.txt:4
msgid "Gives a population boost."
msgstr "인구 상한을ehsms 증가를 늘립니다."
#: gui/text/tips/fortress.txt:5
msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
msgstr "내부 주둔군이 방어력에 화력을 더합니다."
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:1
msgid "FREEHAND POSITION"
msgstr "자유로운 위치"
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:2
msgid ""
"Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!"
msgstr "전술적으로 유닛을 배치하여 전장에서 이점을 얻으십시오!"
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:3
msgid ""
"Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any"
" line, then release the button."
msgstr "따라서 일부 유닛을 선택하고 마우스 오른쪽 버튼을 누른 채로 아무 선이나 그은 다음 버튼을 놓으십시오."
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:4
msgid "Your units will now spread out on this line."
msgstr "이제 당신의 부대는 이 선에 퍼질 것입니다."
#: gui/text/tips/gathering.txt:1
msgid "RESOURCE GATHERING"
msgstr "자원 채집"
#: gui/text/tips/gathering.txt:2
msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources."
msgstr "시민 군인과 여성 시민을 활용하여 자원을 모읍니다."
#: gui/text/tips/gathering.txt:3
msgid "Female citizens gather vegetable resources faster."
msgstr "여성 시민들은 채소 자원을 더 빨리 모읍니다."
#: gui/text/tips/gathering.txt:4
msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals."
msgstr "보병 시민 군인들은 광물을 더 빨리 채취합니다."
#: gui/text/tips/gathering.txt:5
msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat."
msgstr "기병대 시민 군인들은 고기를 더 빨리 수집합니다."
#: gui/text/tips/gathering.txt:6
msgid ""
"The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he "
"fights, but the less efficient he is at gathering resources."
msgstr "시민-군인 (고급, 정예) 수준이 높을수록 더 잘 싸울 수 있지만 자원 수집에는 효율성이 떨어집니다."
#: gui/text/tips/iphicrates.txt:1
msgid "IPHICRATES"
msgstr "이피크라테스"
#: gui/text/tips/iphicrates.txt:2
msgid ""
"The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more "
"maneuverable."
msgstr "아테네 군대를 보다 빠르고 기동성이 뛰어나도록 개혁한 아테네 장군."
#: gui/text/tips/iphicrates.txt:3
msgid "Units in his formation are faster and stronger."
msgstr "그의 편대 유닛은 더 빠르고 강력합니다."
#: gui/text/tips/iphicrates.txt:4
msgid "Skirmishers move faster while he lives."
msgstr "척후병은 그가 살아있는 동안 더 빨리 움직입니다."
#: gui/text/tips/outposts.txt:1
msgid "OUTPOSTS"
msgstr "전초 기지"
#: gui/text/tips/outposts.txt:2
msgid "Build in neutral territory for a large scouting range."
msgstr "정찰 범위를 넓히기 위해 중립 지역에 건설합니다."
#: gui/text/tips/outposts.txt:3
msgid "Cheap, at 80 Wood."
msgstr "목재 80이라 쌉니다."
#: gui/text/tips/outposts.txt:4
msgid "They construct quickly, but are weak."
msgstr "그들은 빨리 짓지만 약합니다."
#: gui/text/tips/outposts.txt:5
msgid "Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory."
msgstr "중립지역에서 붕괴되는 것을 막기 위해 그 안에 유닛을 배치합니다."
#: gui/text/tips/palisades.txt:1
msgid "PALISADE WALLS"
msgstr "울타리"
#: gui/text/tips/palisades.txt:2
msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions."
msgstr "모든 진영이 이용할 수 있는 빠르고 값싼 나무 벽."
#: gui/text/tips/palisades.txt:3
msgid "Most factions have access to them in Village Phase."
msgstr "대부분의 진영들은 마을 단계에서 그들에 접근할 수 있다."
#: gui/text/tips/pericles.txt:1
msgid "PERICLES"
msgstr "페리클레스"
#: gui/text/tips/pericles.txt:2
msgid "The foremost Athenian politician of the 5th century BC."
msgstr "기원전 5 세기의 최고의 아테네 정치인."
#: gui/text/tips/pericles.txt:3
msgid "Buildings construct faster within his range."
msgstr "건물은 그의 범위 내에서 더 빨리 지어집니다."
#: gui/text/tips/pericles.txt:4
msgid "Temples are cheaper while he lives."
msgstr "그가 사는 동안 성전은 더 쌉니다."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
msgstr "페르시아 건축"
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
msgid "Special technology for the Persians."
msgstr "페르시아를 위한 특별한 기술."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3
msgid "All Persian buildings +25% stronger."
msgstr "모든 페르시아 건물의 내구력이 +25% 더 강합니다."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence."
msgstr "결과적으로 짓는 시간이 +20% 더 연장됩니다."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5
msgid ""
"Persians also have access to a great number of structural and defensive "
"technologies."
msgstr "페르시아인들은 또한 수많은 구조적이고 방어적인 기술에 접근할 수 있습니다."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:1
msgid "PIKEMEN"
msgstr "장창수"
#: gui/text/tips/pikemen.txt:2
msgid "Heavily armored and slow. Low attack."
msgstr "무겁게 무장하여 느려집니다. 공격력이 낮습니다."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:3
msgid ""
"Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
msgstr "기병대나 다른 근접 보병에 대항하여 그들을 제자리에 대기시키기 위해 사용됩니다."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:4
msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids."
msgstr "이용 가능: 쿠시, 마케도니아, 프톨레마이오, 셀레우코스."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
msgid "QUINQUEREME"
msgstr "5단 노선"
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
msgid ""
"The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, "
"Romans, and Seleucids."
msgstr "가장 무거운 표준 군함. 이용 가능: 카르타고, 프톨레마이오스, 로마, 셀레우코스."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:3
msgid "Transports up to 50 units."
msgstr "최대 50 유닛을 운반합니다."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
msgid "Increases firepower with garrisoned catapults."
msgstr "주둔지 투석기로 화력을 증가시킵니다."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
msgid "SAVANNA BIOME"
msgstr "사바나 생물 군계"
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
msgstr "일반적으로 평평하며, 몇 개의 물웅덩이와 암석 돌출부가 있습니다."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3
msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting."
msgstr "풍부한 사냥을 위해 무리 동물들로 가득 차 있습니다."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
msgid "Rich in all types of mining."
msgstr "모든 유형의 광산이 풍부합니다."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5
msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
msgstr "목재는 드문 편이지만 많은 목재를 낼수있는 바오밥 나무로 구성되어있습니다."
#: gui/text/tips/scout_towers.txt:1
msgid "DEFENSE TOWERS"
msgstr "방어탑"
#: gui/text/tips/scout_towers.txt:2
msgid "Free-standing towers good for defending large areas of countryside."
msgstr "시골의 넓은 지역을 방어하기에 적합한 독립형 탑."
#: gui/text/tips/scout_towers.txt:3
msgid ""
"They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 50 "
"Wood and 250 Stone (because they're stronger)."
msgstr "그들은 보통 100 목재와 100 석재를 소비합니다. 이베리아 방어탑의 50 목재와 250 석재를 소비합니다.(그들은 강하기 때문입니다)."
#: gui/text/tips/scout_towers.txt:4
msgid "Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit."
msgstr "주둔 한 유닛마다 원거리 공격이 증가합니다."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
msgid "SPARTIATES"
msgstr "스파르타인"
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
msgid "Strongest infantry unit in the game."
msgstr "놀이에서 가장 강한 보병부대입니다."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3
msgid "Champion Infantry available to the Spartans."
msgstr "스파르타인들이 이용할 수 있는 대표 전사 보병."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
msgid ""
"Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
"regular infantry."
msgstr "그들을 적의 기병대를 학살하거나 당신의 정규 보병을 지원하기 위한 충격력으로 사용하십시오."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:1
msgid "SPEARMEN"
msgstr "창병"
#: gui/text/tips/spearmen.txt:2
msgid "The basic melee infantry for every faction in the game."
msgstr "놀이 내에서 모든 진영을 위한 기본 근접전 보병."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:3
msgid "Used against cavalry for an attack bonus."
msgstr "공격 보너스로 기병대를 상대로 사용됨."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:4
msgid "Decent hack attack make them good front line troops."
msgstr "괜찮은 해킹 공격은 그들을 좋은 최전방 부대로 만듭니다."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:5
msgid ""
"They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen "
"with slingers or cavalry."
msgstr "그들은 원거리 공격 유닛과 검병에 의해 대응되므로, 투척병 또는 기병으로 창병을 지원하십시오."
#: gui/text/tips/stoa.txt:1
msgid "STOA"
msgstr "주랑"
#: gui/text/tips/stoa.txt:2
msgid "A special structure for Athenians, Macedonians, and Spartans."
msgstr "아테네, 마케도니아, 스파르타를 위한 특별한 건축물."
#: gui/text/tips/stoa.txt:3
msgid "Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions."
msgstr "중갑 척후병과 검 보병 대표 전사를 훈련합니다."
#: gui/text/tips/stoa.txt:4
msgid "Grants +10 Population."
msgstr "+10 인구를 부여합니다."
#: gui/text/tips/storehouses.txt:1
msgid "STOREHOUSES"
msgstr "창고"
#: gui/text/tips/storehouses.txt:2
msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)."
msgstr "비 식품 자원 (목재, 석재, 금속)을 위한 값싼 회수 장소."
#: gui/text/tips/storehouses.txt:3
msgid ""
"Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
"citizens."
msgstr "시민의 수집 능력을 향상시키는 기술을 연구합니다."
#: gui/text/tips/temples.txt:1
msgid "TEMPLES"
msgstr "사원"
#: gui/text/tips/temples.txt:2
msgid "Town Phase structure."
msgstr "작은 도시 단계 건축물입니다."
#: gui/text/tips/temples.txt:3
msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
msgstr "전장에서 당신의 군대를 치유할 치료사를 모집합니다."
#: gui/text/tips/temples.txt:4
msgid "Research healing technologies."
msgstr "치유 기술을 연구합니다."
#: gui/text/tips/temples.txt:5
msgid "Its aura heals nearby units."
msgstr "분위기가 근처 유닛을 치료합니다."
#: gui/text/tips/temples.txt:6
msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing."
msgstr "주둔지의 병력이 더 빨리 치유됩니다."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
msgid "TERRITORY DECAY"
msgstr "영지 붕괴??"
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:2
msgid ""
"Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center."
msgstr "건물이 연합 시민 회관에 연결되어 있지 않을 때 붕괴가 일어납니다."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
msgid ""
"The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units "
"in the structure."
msgstr "구조물에 일부 유닛들이 주둔함으로써 붕괴 과정을 늦추거나 되돌릴 수 있습니다."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:4
msgid ""
"When the decay is completed, the building will be given to the most "
"influential neighbor."
msgstr "붕괴가 완료되면 그 건물은 가장 영향력 있는 이웃에게 주어질 것입니다."
#: gui/text/tips/themistocles.txt:1
msgid "THEMISTOCLES"
msgstr "테미스토클레스"
#: gui/text/tips/themistocles.txt:2
msgid ""
"Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of "
"Artemisium and Salamis."
msgstr "아르테미시움과 살라미스의 대해전에서 그리스인을 지휘한 아테네의 영웅."
#: gui/text/tips/themistocles.txt:3
msgid "All ships are built faster while he lives."
msgstr "그가 살아있는 동안 모든 배는 더 빨리 지어집니다."
#: gui/text/tips/themistocles.txt:4
msgid "The ship he is garrisoned inside sails much faster."
msgstr "그가 주둔 한 배는 훨씬 더 빨리 항해합니다."
#: gui/text/tips/triremes.txt:1
msgid "TRIREME"
msgstr "3단 노선"
#: gui/text/tips/triremes.txt:2
msgid "The Medium Warship."
msgstr "중형 전함."
#: gui/text/tips/triremes.txt:3
msgid "Good for transporting or fighting."
msgstr "수송이나 전투에 좋습니다."
#: gui/text/tips/triremes.txt:4
msgid "Garrison troops aboard to increase fire power."
msgstr "병력이 탑승하여 주둔하면 화력이 높아집니다."
#: gui/text/tips/viriato.txt:1
msgid "VIRIATO"
msgstr "비리아토"
#: gui/text/tips/viriato.txt:2
msgid "Iberian hero of the Lusitani tribe."
msgstr "루시타니 부족의 이베리아 영웅."
#: gui/text/tips/viriato.txt:3
msgid ""
"At least seven campaigns against the Romans during the Lusitani Wars from "
"147 to 139 BC."
msgstr "기원전 147 년부터 139 년까지 루시타니 전쟁 동안 적어도 로마인을 상대로 한 7건의 군사작전이 있었습니다."
#: gui/text/tips/viriato.txt:4
msgid ""
"Has the Guerrilla Tactics aura that allows nearby Iberian units to ambush "
"their opponents."
msgstr "근처 이베리아 유닛이 적을 매복 할 수 있게 하는 게릴라 전술 분위기를 가지고 있습니다."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
msgid "WAR ELEPHANTS"
msgstr "전투 코끼리"
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war."
msgstr "전쟁을 위해 훈련된 아프리카와 인도의 거대한 짐승입니다."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:3
msgid "High Food and Metal cost, but very powerful."
msgstr "식량과 금속 가격은 비싸지만 매우 강력합니다."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
msgid ""
"Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and "
"Seleucids."
msgstr "이용 가능: 카르타고, 쿠시, 모리아스, 페르시아, 프톨레마이오스, 셀레우코스"
#: gui/text/tips/whales.txt:1
msgid "WHALES"
msgstr "고래"
#: gui/text/tips/whales.txt:2
msgid "An oceanic resource."
msgstr "해양 자원입니다."
#: gui/text/tips/whales.txt:3
msgid "2000 Food."
msgstr "2000 식량입니다."
#: gui/text/tips/whales.txt:4
msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
msgstr "고래가 죽은 후에 낚시배로 의해 수집할 수 있습니다."
#: gui/text/tips/whales.txt:5
msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
msgstr "사냥감의 바다 주위를 돌아다니다가 공격받으면 도망칩니다."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/krl.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/krl.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/krl.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1569 +1,1573 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Onni Kemppi <onniikemppi@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Karelian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/krl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: krl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Jo"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Jo"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/lv.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/lv.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/lv.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1588 +1,1592 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Beāte Lakševica <tava.unochka@inbox.lv>, 2016
# jabalv <jabalv@protonmail.com>, 2014
# Lafriks <lauris@nix.lv>, 2014
# Martins M <mednismartins@inbox.lv>, 2014
# Martins M <mednismartins@inbox.lv>, 2014
# Raija, 2014
# Ukko Koknevics <TheZeus121@gmail.com>, 2015
# Vladimirs Kuzmins, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Tērzētava"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Kopsavilkums"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Atsākt"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pārtraukums"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Padoties"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Iziet"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Savienojums ar serveri ir ticis apstiprināts."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Savienots ar serveri."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Savienojums ar serveri ir ticis zaudēts."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Iepauzēja %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Pamata tālums: %(range)s metri"
msgstr[1] "Pamata tālums: %(range)s metrs"
msgstr[2] "Pamata tālums: %(range)s metri"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Vidējais papildu tālums: %(range)s metri"
msgstr[1] "Vidējais papildu tālums: %(range)s metrs"
msgstr[2] "Vidējais papildu tālums: %(range)s metri"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Šeit nav iespējams būvēt sienu!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Tu esi uzvarējis!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Tu esi sakauts!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Nezināms Spēlētājs"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s - Pakots"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rangs"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Pieredze:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ieguvums: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Pašlaik/maksimums vācēju"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "Nes:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Krājumi:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Celt trauksmi!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Trauksmes beigas."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Izlādēt %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Viens klikšķis, lai izlādētu 1. Shift-click, lai izlādētu visus šī paša tipa."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Spēlētājs: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Slēgt vārtus"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Atslēgt vārtus"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Sapakot"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Izpakot"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Atcelt pakošanos"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Atcelt izpakošanos"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Nepietiekama populācijas ietilpība"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Atcelt uzlabošanu"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Nevar uzlabot, kamēr vienība jau tiek uzlabota."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Varmācīgs"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresīvs"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Aizsargājošs"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasīvs"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Tur pozīciju"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Uzbrukt tuvējiem pretiniekiem, koncentrēties uz uzbrucējiem un dzīties pakaļ kamēr redzami."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Uzbrukt tuvējiem pretiniekiem"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Uzbrukt tuvējiem pretiniekiem, nedaudz dzīties pakal un atgriezties sākotnējā pozīcijā "
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Bēgt, ja uzbrūk"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Uzbrukt pretiniekiem no attāluma, bet nekustēties"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Pašreizējais skaits: %(count)s, limits: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s palielina limitu par %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s samazina limitu par %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s lai apmācītu %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s lai apmācītu %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s lai apmācītu %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-click"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Tirdzniecības izcelsmes tirgus."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Labais-klikšķis uz cita tirgus, lai iestatītu to par tirdzniecības mērķa tirgu."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Tirdzniecības mērķa tirgus."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Labais-klikšķis, lai iestatītu tirdzniecības izcelsmes tirgu."
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Labais-klikšķis, lai iestatītu par tirdzniecības mērķa tirgu."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Pašlaik garnizonā: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Labais-klikšķis, lai iestatītu noklusējuma ceļu jaunai tirdzniecībai."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Sagaidāmais ieguvums: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "Izdzīt visus."
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Iznīcināt izvēlēto vienību vai būvi."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Lietojiet %(hotkey)s, lai izvairītos no apstiprinājuma lodziņa."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Pārtraukt pašreizējo pavēli."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Pavēlēt izvēlētām vienībām izvietoties garnizonā būvē vai mehānismā."
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Izlādēt"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Pavēlēt izvēlētām vienībām remontēt būvi vai mehānismu."
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Parādīt satikšanās vietu."
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Atpakaļ pie darba"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Pavēlēt izvēlētām vienībām apsargāt būvi vai mehānismu."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Noņemt apsardzi"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "Patrulēt"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Uzbrukt visāmm sastaptajām ienaidnieka vienībām taču ne būvēm."
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Nospiediet, lai ļautu sabiedrotiem izmantot šo nodošanas punktu."
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Nospiediet, lai liegtu sabiedrotiem izmantot šo nodošanas punktu."
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Jums ir atļauts izmantot šo nodošanas punktu"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Šī nodošanas punkta lietošana ir aizliegta"
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Vienība tika nogalināta pirms no tās varējā novākt"
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Jūs nevarat iznīcināt šo vienību, jo jums pieder mazāk par pusi no ieņemšanas punktiem"
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Šo vienību nevar izdzēst"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Visi"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Sabiedrotie"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Sabiedrotais"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Ienaidnieki"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Ienaidnieks"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Novērotāji"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Novērotājs"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privāts"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Čats un paziņojumi"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Čata ziņas"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Spēlētāju čats"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Sabiedroto čats"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Ienaidnieku čats"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Novērotāju čats"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Privātais čats"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Rakstiet nosūtāmo ziņojumu."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Nospiediet %(hotkey)s lai atvērtu publisko terzēšanu."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Nospiediet %(hotkey)s lai atvērtu novērotāju terzēšanu."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Nospiediet %(hotkey)s lai atvērtu sabiedroto terzēšanu."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s sācis pievienoties spēlei no jauna."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s pameta spēli."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s tika izbanots"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s tika izmests"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s pievienojās spēlei no jauna."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s uzbruka taviem mājlopiem!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Jums uzbrūk %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s samainīja %(amountsBought)s par %(amountsSold)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Jūs tagad esat sabiedrotie ar %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Jūs tagad esat karā pret %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Jūs esat neitrālā pozīcijā pret %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s tagad ir sabietrotajos ar Jums."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s tagad ir karā pret Jums."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s tagad ir neitrālā pozīcijā pret Jums."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s tagad ir sabiedrotais ar %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s ir kara stāvoklī pret %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s tagad ir neitrāls ar %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s nosūtīja jums %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s nosūtīja %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Izstrādātāju pārklājs tika atvērts."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Istrādātāju pārklājs tika aizvērts."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Kontrolēt visas vienības"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Mainīt perspektīvi"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Attēlot izvēles stāvokli"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Navigatora pārvalks"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarhiskā navigatora pārvalks"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Šķēršļu pārvalks"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Vienību kustības pārvalks"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Tāluma pārvalks"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Piesaistes rāmja pārvalks"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Ierobežot kameru"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Atklāt karti"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Iespējot laika uzkrāšanu"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Paaugstināt izvēlētās vienības"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Laika uzkrāšanas režīms"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Piezīme: Laika uzkrāšanas režīms ir izstrādātājiem paredzētā iespēja, kas nav paredzēta ilgstošai lietošanai. Lietojot to nekorekti, var novest pie spēles atmiņas pārpildīšanas un sabrukuma."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pieprasiet saviem sabiedrotajiem uzbrukt šim ienaidniekam"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Sabiedrotais"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neitrāls"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Ienaidnieks"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Uzdāvini %(resourceAmount)s %(resourceType)s %(playerName)s. Turi SHIFT, lai uzdāvinātu %(greaterAmount)s"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Iznīcināt visu pašreiz atzīmēto?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nē"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Apstiprinājums"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pamest 0 A.D.?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "UZVARA!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "SAKĀVE!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Vai vēlaties izbeigt?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pamest 0 A.D.? Spēles pamešana atvienos visus citus spēlētājus."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Vai vēlaties padoties, vai arī drīz atgriezīsities?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Es atgriezīšos"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Es padodos"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Apstiprinājums"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Atkārtojums noslēdzies. Vai vēlaties iziet?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nē"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties padoties?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Atrast slaistus"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Populācija ( tekošais / limits)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maksimālā populācija: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Novērotājs"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomātija"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Mērķi"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Pirkt %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Pārdot %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Ir %(numberTrading)s suazsemes tirgotāju, kas tirgojas"
msgstr[1] "Ir %(numberTrading)s sauszemes tirgotājs, kas tirgojas."
msgstr[2] "Ir %(numberTrading)s sauszemes tirgotāju, kas tirgojas."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s neaktīvu"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s neaktīvs"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s neaktīvi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "Ir %(numberOfLandTraders)s neaktīvu sauszemes tirgotāju."
msgstr[1] "Ir %(numberOfLandTraders)s neaktīvs sauszemes tirgotājs."
msgstr[2] "Ir %(numberOfLandTraders)s neaktīvi sauszemes tirgotāji."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s novietotu uz tirgotāja kuģa."
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s novietots uz tirgotāja kuģa."
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s novietoti uz tirgotāja kuģa."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Uz tirgotāja kuģa ir novietoti %(numberGarrisoned)s sauszemes tirgotāju"
msgstr[1] "Uz tirgotāja kuģa ir novietots %(numberGarrisoned)s sauszemes tirgotājs."
msgstr[2] "Uz tirgotāja kuģa ir novietoti %(numberGarrisoned)s sauszemes tirgotāji."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, un %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, un %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, un %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, un %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Ir %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Ir %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Ir %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nav sauszemes tirgotāju."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Pašlaik tirgojas %(numberTrading)s tirgotāju kuģu"
msgstr[1] "Pašlaik tirgojas %(numberTrading)s tirgotāju kuģis"
msgstr[2] "Pašlaik tirgojas %(numberTrading)s tirgotāju kuģi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s neaktīvu"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s neaktīvs"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s neaktīvi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "Pašlaik ir %(numberOfShipTraders)s neaktīvu tirgotāju kuģu."
msgstr[1] "Pašlaik ir %(numberOfShipTraders)s neaktīvs tirgotāju kuģis."
msgstr[2] "Pašlaik ir %(numberOfShipTraders)s neaktīvi tirgotāju kuģi."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nav tirgotāju kuģu."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Izvēlieties spēles ātrumu"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Spēlē pārtraukums"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klikšķiniet, lai atsāktu spēli"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrs:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Kam:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Teksts:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Vēsture"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Sūtīt"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrēt terzēšanas vēsturi."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Izvēlēties terzēšanas adresātu."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Jā vai nē?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Vārds"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizācija"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Viņu"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "S"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "I"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Dāvinājums"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Izturības punkti"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Veselība:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Ieņemšanas punkti:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Uzbrukums un bruņas"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Pieredze"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rangs"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Ražošanas rinda"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klikšķiniet vienību grupēšanas izvēle, dubultklikšķis vienību grupas parādīšanai un labais-klikšķis grupas izformēšanai."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Sekot Spēlētājam"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Izvēlieties spēlētāju ko aplūkot"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Novērotāja režīms"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Spēles ātrums"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Tirgoties"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ms.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ms.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ms.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1558 +1,1562 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2014-2019
# Mohd Shahril Bin Zainol Abidin <mohd_shahril_96@yahoo.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ms/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ms\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Sembang"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Ruang Legar"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Pilihan"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Sambung Semula"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Jeda"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Undur"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Sambungan ke pelayan telah disahihkan."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Bersambung dengan pelayan."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Sambungan ke pelayan telah hilang."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Menunggu pemain lain menyambung:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Menyegerak permainan dengan pemain lain..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Dijeda oleh %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Jarak asas: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Jarak bonus purata: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Tidak dapat bina tembok di sini!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Anda telah menang!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Anda telah kalah!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klik untuk keluar dari tutorial ini."
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "Klik bila sedia."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Ikut arahan."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Pemain Tidak Diketahui"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Dipek"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[LUAR TALIAN] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "Pangkat %(rank)s"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Pengalaman:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Dapat: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Pemungut maks/semasa"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "Mata Tangkapan:"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "Membawa:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Rampasan:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Tingkatkan pengawasan!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Henti pengawasan!"
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Nyahmuat %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Seklik untuk turunkan 1. Shift-klik untuk turunkan semua jenis yang sama."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Pemain: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Kunci Pintu Pagar"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Buka Pintu Pagar"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Tanggal"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Pasang"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Batal Menanggal"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Batal Memasang"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Kapasiti populasi tidak mencukupi:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s enititi bagi kelas %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Berbaki: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Tatar menjadi %(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Tatar menjadi %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Batal Penataran"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Tidak dapat ditatar kerana entiti sudah melalui penataran."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Ganas"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresif"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Bertahan"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasif"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Tidak Berganjak"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Serang pihak lawan berhampiran, fokus kepada penyerang dan kejar jika kelihatan"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Serang pihak lawan berhampiran"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Serang pihak lawan berhampiran, kejar dalam jarak dekat dan kembali ke lokasi asal"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Lari jika diserang"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Serang pihak lawan dalam jangkauan, tetapi jangan bergerak"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Kiraan Semasa: %(count)s, Had: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s meluaskan had dengan %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s mengecilkan had dengan %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s untuk melatih %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s untuk melatih %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s untuk melatih %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klik"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Asalan pasaran dagangan."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Klik-kanan pada pasar lain untuk tetapkan sebagai destinasi pasaran dagangan."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Destinaso pasaran dagangan."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Klik-kanan untuk tetapkan sebagai asalan pasaran dagangan"
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Klik-kanan untuk tetapkan sebagai destinasi pasaran dagangan."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Garison semasa: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Klik-kanan untuk wujudkan laluan lalai untuk pedagang baharu."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Dapatan dijangka: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "Nyahmuat Semua."
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Musnahkan unit atau bangunan terpilih."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Guna %(hotkey)s untuk menghindari dialog pengesahan."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Henti paksa arahan semasa."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Arah unit terpilih menggarison bangunan atau unit."
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Turunkan"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Arah unit terpilih membaiki bangunan atau unit mekanikal."
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Fokus pada Titik Bolak-Balik."
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Kembali Kerja"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Arah unit terpilih mengawasi bangunan atau unit."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Buang pengawal"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Barter & Dagang"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "Ronda"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Serang semua unit musuh yang dihadapi dengan menghindari bangunan."
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Ketik untuk membenarkan pihak sekutu guna dropsite ini"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Ketik untuk menghalang pihak sekutu guna dropsite ini"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Anda boleh guna dropsite ini"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Dilarang guna dropsite ini"
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Entiti perlu dibunuh sebelum ia boleh dihimpun"
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Anda tidak boleh musnahkan entiti ini kerana anda memiliki kurang dari separuh mata tangkapan"
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Entiti ini tidak boleh dipadam"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Semua Orang"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Pihak Sekutu"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Sekutu"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Pihak Musuh"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Musuh"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Pemerhati"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Pemerhati"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Persendirian"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Sembang dan pemberitahuan"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Mesej sembang"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Sembang pemain"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Sembang sekutu"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Sembang musuh"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Sembang pemerhati"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Sembang persendirian"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Pemberitahuan permainan"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Pemberitahuan rangkaian"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Taip mesej yang hendak dihantar."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Ketik %(hotkey)s untuk membuka sembang awam."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Ketik %(hotkey)s untuk membuka sembang pemerhati."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Ketik %(hotkey)s untuk membuka sembang sekutu."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Ketik %(hotkey)s untuk membuka sembang persendirian terpilih sebelum ini."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s mula menyertai semula permainan."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s mula menyertai semula permainan."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s telah meninggalkan permainan."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s telah disekat masuk"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s telah ditendang"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s telah menyertai semula permainan."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s telah menyertai permainan."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Ternakan anda telah diserang oleh %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Anda telah diserang oleh %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s membarter %(amountsBought)s dengan %(amountsSold)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Anda telah kini bersekutu dengan %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Anda kini berperang dengan %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Anda kini menjadi neutral dengan %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s kini bersekutu dengan anda."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s kini berperang dengan anda."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s kini neutral dengan anda."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s kini bersekutu dengan %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s kini berperang dengan %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s kini neutral dengan %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s telah memasuki fasa %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Fasa %(phaseName)s %(player)s telah dihenti paksa."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s telah memasuki fasa %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s telah menghantar kepada anda %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Anda telah menghantar %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s telah menghantar kepada %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Tindanan Atas Pembangun telah dibuka."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Tindanan Atas Pembangun telah ditutup."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Kawal semua unit"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Ubah perspektif"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Papar keadaan pemilihan"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Tindihan atas pencari laluan"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Tindihan atas carian laluan berhieraki"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Tindihan atas halangan"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Tindihan atas gerakan unit"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Tindihan atas jauh"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Tindihan atas kotak melantun"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Hadkan kamera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Dedah peta"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Benarkan lompat masa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Naik pangkat unit terpilih"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Benarkan penakaian"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Kunci takai kamera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Papar frustum kamera"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Mod lompat masa"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Perhatian: mod lompat masa adalah pilihan pembangun, tidak sesuai digunakan dalam tempoh yang lama. Menggunakannya secara salah boleh menyebabkan permainan mengalami kehabisan ingatan."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Masa berbaki genjatan senjata: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Togol Warna Diplomasi"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Mohon pihak sekutu anda menyerang musuh ini"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Sekutu"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Musuh"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Rasuah unit secara rawak daripada pemain ini dan berkongsi pandangannya sehingga satu tempoh yang tertentu."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Rasuah gagal berkos:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Ufti %(resourceAmount)s %(resourceType)s kepada %(playerName)s. Shift-click untuk membayar ufti %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Musnahkan yang kini dipilih segalanya?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Ralat Ketidaksegerakan pada pusingan %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Pemain: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Keadaan permainan anda serupa dengan keadaan permainan hos."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Keadaan permainan anda berbeza dengan keadaan permainan hos."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Penyertaan semula permainan berbilang pemain dengan AI buat masa kini tidak disokong!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Pastikan semua pemain menggunakan mod yang sama."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klik pada \"Laporkan Pepijat\" dalam menu utama untuk bantu membaikinya."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Main Semula disimpan dalam %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Melonggok keadaan semasa dengan %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Ketidaksegerakan"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Pengesahan"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Anda pasti mahu keluar?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "MENANG!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "KALAH!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Anda mahu keluar?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Anda pasti mahu keluar? Jika keluar akan putuskan semua pemain lain."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Anda mahu mengundur diri atau akan kembali kelak?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Saya akan kembali"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Saya mengundur diri"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Pengesahan"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Main semula telah selesai. Anda mahu keluar?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Anda pasti mahu mengundur diri?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Cari pekerja melahu"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Lihat Pepohon Sejarah / Struktur\nTerakhir dibuka akan dibuka semula bila klik."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s untuk menukar tertib."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Tidak Bertertib"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Menurun"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Menaik"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Populasi (semasa / had)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Populasi maksimum: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Pemerhati"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomasi"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Objektif"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Beli %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Jual %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Pilih salah satu jenis barangan yang mahu diubahsuai dengan mengklik padanya, dan kemudian guna anak panah bagi jenis lain untuk mengubah bahagian tersebut. Anda juga boleh mengetik %(hotkey)s ketika memilih salah satu dari jenis barangan supaya mencapai 100 %%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Mula memilih sumber yang mahu dijual dari bahagian baris teratas. Bagi setiap butang bawah ditekan, %(quantity)s sumber di atas akan dijual berdasarkan kuantiti terpapar di bahagian bawah. Ketik dan tahan %(hotkey)s untuk menggandakan amaun yang dijual sebanyak %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Terdapat %(numberTrading)s perdagangan pedagang darat"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s tidak aktif"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s pedagang darat tidak aktif"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s mengawal kapal pedagang"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Terdapat %(numberGarrisoned)s pedagang darat mengawal kapal pedagang"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, dan %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, dan %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, dan %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, dan %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Terdapat %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Tiada pedagang darat."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Terdapat %(numberTrading)s perdagangan kapal dagang"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s tidak aktif"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s kapal dagang tidak aktif"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Tiada kapal dagang."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Pilih kelajuan permainan"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Permainan Dijeda"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klik untuk Sambung Semula Permainan"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Sedia"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Tapis:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Kepada:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Teks:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Hantar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Tapis sejarah sembang."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Pilih alamat sembang."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Soalan"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ya atay tidak?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Tamadun"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Pasukan"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Mereka"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Ufti"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Hitpoint"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Hayat:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Mata tangkapan:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Serangan dan Perisai"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Pengalaman"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Kedudukan"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Baris gilir pengeluaran"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klik untuk pilih unit berkumpulan, dwi-klik untuk fokuskan unit berkumpulan dan klik-kanan untuk bubarkan kumpulan."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Ikut Pemain"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Pilih pemain untuk lihat"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Mod Pemerhati"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Kelajuan Permainan"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Barter"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Jual:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Beli:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Tiada Pasar Tersedia"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Dagang"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-maps.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-maps.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-maps.po (revision 23325)
@@ -1,2865 +1,2865 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Adrian Budasz <adrianbudasz@gmail.com>, 2014-2016
# Andrzej Preibisz <andrzejjpreibisz@gmail.com>, 2016
# Annunnaky <doublemiu@gmail.com>, 2015
# Arthur Glovchynski <kontakt.artix@gmail.com>, 2015
# Astinus Eberhard <inactive+Astinus@transifex.com>, 2015
# Bartosz Bobin <bartosz@bobin.eu>, 2017-2018
# Bartosz Bobin <bartosz@bobin.eu>, 2018
# Filip Binkiewicz <filip.binkiewicz@gmail.com>, 2018
# Filip Juszczak <fifon.pl@gmail.com>, 2015
# Gregory <pixelpeon@gmail.com>, 2015
# Aya Punx <inactive+hubert.slosarski@transifex.com>, 2018
# Krzysztof Balawejder <krzybalaw@outlook.com>, 2018
# Leszek Szary, 2014-2015
# Lukasz B <boberstarosta@gmail.com>, 2016
# Marcin S <dzidek1003@o2.pl>, 2016
# Marek Balicki <m.s.balicki@gmail.com>, 2017
# Marek Opłotny <oplotny.marek@gmail.com>, 2017
# Mateusz Kubicz <zabsik1@wp.pl>, 2017
# Michał Czerwiński <michal.czerwinski@gmail.com>, 2015
# Michał Karol, 2016-2017
# miragae <miragae@gmail.com>, 2014
# zyxist <nightstorm@tlen.pl>, 2014-2015
# Piotr <joda17@wp.pl>, 2015
# Piotr Lehmann <lejmus@o2.pl>, 2017
# Przemysław Murach <moonshine133@vp.pl>, 2019
# slodki12341 <slodki1234@gmail.com>, 2014
# tombox <wptom@wp.pl>, 2016,2018
# Voltinus <voltinusmail@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-27 08:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-27 15:27+0000\n"
-"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:30+0000\n"
+"Last-Translator: Przemysław Murach <moonshine133@vp.pl>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description
msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands."
msgstr "Gracze zaczynają z rozproszonymi wyspami po dwóch stronach morza."
#: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name
msgid "Aegean Sea"
msgstr "Morze Egejskie"
#: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description
msgid ""
"The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. "
"Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife."
msgstr "Centralny region rozległej Afryki, miejsce narodzin ludzkości. Gracze startują w miejscu porośniętym bujną florą oraz z niezliczoną fauną."
#: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name
msgid "African Plains"
msgstr "Afrykańskie równiny"
#: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description
msgid ""
"High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams "
"and finger-like lakes."
msgstr "Obszar wysokich gór otaczających głębokie, wąskie i długie doliny z górskimi strumieniami i jeziorami."
#: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name
msgid "Alpine Lakes"
msgstr "Alpejskie jeziora"
#: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description
msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys."
msgstr "Obszar wysokogórski otaczający głębokie dolliny."
#: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name
msgid "Alpine Valley"
msgstr "Alpejska dolina"
#: maps/random/ambush.jsonsettings.Description
msgid ""
"High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the "
"cliffs, but beware of enemies planning an ambush."
msgstr "Wysocy chuligani wychodzą na teren poniżej . Chroń zasobów czekają na skałach , ale uważaj na wrogów planują zasadzkę ."
#: maps/random/ambush.jsonsettings.Name
msgid "Ambush"
msgstr "Zasadzka"
#: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description
msgid ""
"An indefensible open land with little wood and stone, representing the "
"central basin of Asia Minor."
msgstr "Nie dająca się obronić otwarta przestrzeń z niewielką ilości drzewa i kamienia, reprezentujaca centralne zlewisko Azji Mniejszej."
#: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name
msgid "Anatolian Plateau"
msgstr "Wyżyna Anatolijska"
#: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description
msgid ""
"A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more "
"wood than normal."
msgstr "Labirynt złożony z wysp o różnych kształtach i rozmiarach. Gracze zaczynają z większą ilością drewna niż zazwyczaj."
#: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name
msgid "Archipelago"
msgstr "Archipelag"
#: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description
msgid ""
"Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many "
"animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed "
"their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last "
"traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon."
msgstr "Lato zawitało na mroźne tereny północy, dzięki czemu zwierzęta korzystają z bardziej przyjaznego klimatu. Wilki, zawsze obecne, zrzuciły zimowe futra; sarny, zające i woły arktyczne rozmnożyły się po równinach. Ostatnie ślady zimy rychło zniknęły, by już za niedługo znów powrócić na te ziemie."
#: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name
msgid "Arctic Summer"
msgstr "Arktyczne lato"
#: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts deep in the forest.\n"
"\n"
"The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva."
msgstr "Zawodnicy startują w głębokich lasach.\n\nArdeny to region rozległych lasów, które rozkładają się na wzgórzach i grzbietach pasma górskiego Arden powstałego w żywecie, erze dewonu środkowego, głównie na terenach dzisiejszej Belgii i Luksmeburgu. Region wziął swą nazwę od rozległego lasu z okresu rzymskiego nazywanego Arduenna Silva."
#: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name
msgid "Ardennes Forest"
msgstr "Las Ardeński"
#: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description
msgid ""
"A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the"
" mountain range in the Northwest Africa."
msgstr "Nierówny teren z małą ilością miejsca na budowle i deficytem drewna. Reprezentuje pasma górskie w północno-zachodniej Afryce."
#: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name
msgid "Atlas Mountains"
msgstr "Góry Atlas"
#: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description
msgid ""
"Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn "
"controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later "
"peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)"
" and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, "
"Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous "
"occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of "
"Bahrain?"
msgstr "Bahrajn, centrum cywilizacji Dilmun, która upadła w 800 r. p.n.e., był następnie pod panowaniem Sumerów, Asyryjczyków, Babilończyków i Persów, oraz inne, późniejsze narody. Jako wyspa strategicznie położona w Sinus Persicus (Zatoce Perskiej), dzięki swoim bogatym łowiskom perłowym centrum handlu perłami, Bahrajn nigdy nie pozostawał wolny na długo. Lecz teraz, kiedy odszedł poprzedni okupant, kraj ten przygotowuje się do wojny. Czy będziesz następnym władcą Bahrajnu?"
#: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description
msgid ""
"An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more "
"natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may "
"take a while to generate."
msgstr "Eksperymentalna mapa z mapą wysokości generowaną poprzez algorytm erodujący dla bardziej naturalnego wyglądu. Nie wszystkie wygenerowane mapy będą dobre! Małe mapy z ośmioma graczami mogą generować się dłuższą chwilę."
#: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name
msgid "Belgian Uplands"
msgstr "Wyżyny Belgijskie"
#: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description
msgid ""
"Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and "
"inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds "
"of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, "
"while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles."
msgstr "Botswańska Afryka podczas pory deszczowej: ziemia, która jeszcze przed kilkoma tygodniami była sucha i niesprzyjająca jakiemukolwiek życiu wróciła do życia pod całkowicie zmienioną postacią. Stada zebr pasą się wśród wysokich, bujnych traw w których przyczajone lwy wypatrują kolacji, a w płytkich wodach zanurzone krokodyle czekają na spragnioną zwierzynę."
#: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name
msgid "Botswanan Haven"
msgstr "Botswańskie schronienie"
#: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description
msgid ""
"Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n"
"Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n"
"Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced."
msgstr "Żyzne gleby otoczone trudnym terenem.\nPozostałości niedawnych opadów śniegu wciąż bielą się na drzewach lasu, a topniejący śnieg ledwie zdążył spłynąć korytami rzek.\nMapa przybliżona do rzeczywistych terenów, stąd może nie zawsze być zbalansowana."
#: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name
msgid "Caledonian Meadows"
msgstr "Kaledońskie łąki"
#: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents "
"Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula."
msgstr "Każdy zawodnik zaczyna na wzgórzu otoczonym przez strome klify. Reprezentuje obszar Kantabrii, górskiego regionu na północy Półwyspu Iberyjskiego."
#: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name
msgid "Cantabrian Highlands"
msgstr "Wyżyny Kantabryjskie"
#: maps/random/canyon.jsonsettings.Description
msgid "Players start around the map in deep canyons."
msgstr "Gracze rozpoczynają rozgrywkę na mapie w głębokich kanionach."
#: maps/random/canyon.jsonsettings.Name
msgid "Canyon"
msgstr "Kanion"
#: maps/random/continent.jsonsettings.Description
msgid "All players starts on a continent surrounded by water."
msgstr "Wszyscy gracze zaczynają grę na kontynencie otoczonym wodą."
#: maps/random/continent.jsonsettings.Name
msgid "Continent"
msgstr "Kontynent"
#: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description
#: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Description:39
#: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Description:40
msgid ""
"Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an "
"'Isthmus'."
msgstr "Dwa śródziemnomorskie lądy połączone wąskim cyplem zwanym 'Isthmus'."
#: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name
msgid "Corinthian Isthmus"
msgstr "Przesmyk Koryncki"
#: maps/random/corsica.jsonsettings.Description
msgid ""
"The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief "
"that will make landing difficult."
msgstr "Zawodnicy zaczynają na dwóch wyspach, obie z postrzępioną linią brzegową, co utrudni lądowanie."
#: maps/random/corsica.jsonsettings.Name
msgid "Corsica vs Sardinia"
msgstr "Korsyka kontra Sardynia"
#: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts on an island surrounded by water.\n"
"\n"
"The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile."
msgstr "Każdy gracz zaczyna na wyspie otoczonej wodą.\n\nCyklady to archipelag na Morzu Egejskim, u południowo-wschodnich wybrzeży Grecji. Są jednym z archipelagów, które razem stanowią Wyspy Egejskie. Nazwa odnosi się do okręgu utworzonego przez wyspy Cyklad, w którego środku znajduje się święta wyspa Delos. Cyklady składają się z około 220 wysp. Są to tak na prawdę szczyty podwodnego górskiego terenu, za wyjątkiem dwóch wysp wulkanicznych, Melos i Santorynu. Poza Naxos, panuje tam klimat umiarkowany i suchy. Gleba Naxos nie jest zbyt urodzajna."
#: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name
msgid "Cycladic Archipelago"
msgstr "Archipelag Cyklady"
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start along the banks of the river Danube in the period following "
"the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate"
" their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out "
"the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power "
"amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, "
"the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to "
"the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista."
msgstr "Gracze zaczynają wzdłuż brzegów Dunaju w okresie ekspansji o Pannonię przez celtyckie plemię Bojów. By umacnić swoją władzę na tych ziemiach, celtyckie posiłki zostały wysłane, by wyplewić pozostałości obcej kultury. Gracze nie tylko muszą walczyć o władzę między sobą, lecz także odeprzeć tych bezwzględnych najeźdźców. Koniec końców, Bojowie zostali pokonani przez powstającą potęgę Dacjan, co doprowadziło do połączenia się w Konfederację Dacką pod władzą Króla Burebista."
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Name
msgid "Danubius"
msgstr "Dunaj"
#: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description
msgid "A deep dark forest in Germania."
msgstr "Głęboki, ciemny las w Germanii."
#: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name
msgid "Deep Forest"
msgstr "Głęboki las"
#: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description
msgid ""
"Controlling access to the Aegean Sea from the East, the Dodecanese have been"
" subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating "
"power with Rhodes at their lead, these islands developed into great "
"maritime, commercial and cultural centers. Will you acheive the same?"
msgstr "Kontrolując dostęp do Morza Egejskiego ze wschodu, Dodekanez zostało poddane licznym, ale krótkotrwałym najazdom. Ostatecznie konsolidując moc z Rodosem na czele, wyspy te rozwinęły się w wielkie ośrodki morskie, handlowe i kulturalne. Czy osiągniesz to samo?"
#: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name
msgid "Dodecanese"
msgstr "Dodekanez"
#: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description
msgid ""
"Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the "
"fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first "
"cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine "
"became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It "
"was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of "
"the Nile, and boasted an impressive temple complex."
msgstr "Formująca tradycyjną granicę między starożytnym Kuszem a Egiptem, ufortyfikowana Wyspa Słoniowa znajdowała się na Nilu w pierwszej katarakcie. Jako granica między Górnym Egiptem i Dolną Nubią, Wyspa Słoniowa stała się ważnym miejscem dla handlu kością słoniową i innymi towarami. Uważano ją za dom boga Khnuma, strażnika źródła Nilu, szczycącego się imponującym kompleksem świątynnym."
#: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name
msgid "Elephantine"
msgstr "Słoniowaty"
#: maps/random/empire.jsonsettings.Description
msgid ""
"A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to"
" command them to victory."
msgstr "Sąsiednia prowincja zobowiązała się do przestrzedania reguły. To znak dla ciebie, aby dowieść ich do zwycięstwa."
#: maps/random/empire.jsonsettings.Name
msgid "Empire"
msgstr "Imperium"
#: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in either northern France or southern Britain while the "
"English channel separates them."
msgstr "Gracze rozpoczynają w północnej Francji lub w południowej Brytanii, rozdziela ich kanał La Manche."
#: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name
msgid "English Channel"
msgstr "Kanał La Manche"
#: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description
msgid ""
"[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
"\n"
"A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone."
msgstr "[color=\"red\"]UWAGA: GRACZE KOMPUTEROWI NIE DZIAŁAJĄ NA TEJ MAPIE[/color]\n\nNiegdyś obfitująca dolina... spustoszona przez erupcję uśpionego od lat w sercu regionu wulkanu. Po latach dojmującej, wypalonej pustki ślady życia znów zaczynają się rozprzestrzeniać. Teraz ziemia ta jest w połowie drogi do odzyskania swej uprzedniej bujności. Niestety nie będzie to dane; po długim okresie suszy, nieustanne deszcze spadają w wyższych regionach północy. Poziomy wód rosną do zatrważającego poziomu, powoli zmuszając graczy do wycofania się ku wyższym terenom przy mniejszych, wygasłych wulkanach, albo pod ponownie uśpionym stożkowym gigantem."
#: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name
msgid "Extinct Volcano"
msgstr "Wygasły wulkan"
#: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description
msgid ""
"The \"Island of Meroë\", a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah "
"rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start "
"making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the "
"landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings "
"life, but grave threats loom on the opposite riverbank."
msgstr "\"Wyspa Meroë\", rozległy półwysep otoczony przez rzeki Nilu i Atbaray, tworzy serce starożytnego Kush. Tam, gdzie surowe pustynie zaczynają ustępować miejsca półpustynnym sawannom i małym akacjowym lasom. Obszar ten jest bogaty w surowce, a wszechobecny Nil przynosi życie, ale poważne zagrożenia pojawiają się na przeciwległym brzegu rzeki."
#: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name
msgid "Fields of Meroë"
msgstr "Pola Meroë"
#: maps/random/flood.jsonsettings.Description
msgid ""
"A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to "
"battle in chest deep waters."
msgstr "Wielka powódź została przeniesiona na dolinę umożliwia statkom i żołnierzom walkę w klatce piersiowej na głębokich wodach."
#: maps/random/flood.jsonsettings.Name
msgid "Flood"
msgstr "Zalew"
#: maps/random/fortress.jsonsettings.Description
msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources."
msgstr "Gracze rozpoczynają w gotowej fortecy ze stosem zasobów."
#: maps/random/fortress.jsonsettings.Name
msgid "Fortress"
msgstr "Forteca"
#: maps/random/frontier.jsonsettings.Description
msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers."
msgstr "Dziki, nieznany krajobraz czeka na rywalizujących odkrywców."
#: maps/random/frontier.jsonsettings.Name
msgid "Frontier"
msgstr "Granica"
#: maps/random/gear.jsonsettings.Description
msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web."
msgstr "Ziemie ze śródlądowymi drogami wodnymi ukształtowanymi w sposób przypominający kształt pajęczyny."
#: maps/random/gear.jsonsettings.Name
msgid "Gear"
msgstr "Przekładnia"
#: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n"
"\n"
"The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found."
msgstr "Gracze rozpoczynają na wybrzeżach Morza Śródziemnego z rzeką płynącą pomiędzy nimi.\n\nGwadalkiwir jest piątą najdłuższą rzeką na Półwyspkie Iberyjskim i drugą najdłuższą płynącą w całości przez Hiszpanię. Gwadalkiwir jest jedyną nadającą się do żeglugi rzeką Hiszpanii. W czasach obecnych żegluga odbywa się do wysokości Sewilli, jednak w czasach Rzymian można było żeglować do Kordoby. Starożytne miasto Tartessos było najprawdopodobniej zlokalizowane u ujścia Gwadalkiwir, jednak miasto nie zostało dotąd zlokalizowane."
#: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name
msgid "Guadalquivir River"
msgstr "Rzeka Gwadalkiwir"
#: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start around a gulf dotted with small islands.\n"
"\n"
"The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea."
msgstr "Gracze rozpoczynają w pobliżu zatoki usianej wieloma małymi wyspami.\n\nZatoka Botnicka jest wysuniętą najbardziej na północ częścią Morza Bałtyckiego."
#: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name
msgid "Gulf of Bothnia"
msgstr "Zatoka Botnicka"
#: maps/random/harbor.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a "
"sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective "
"cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for "
"tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the "
"narrow passageways or take to the sea?"
msgstr "Rozpoczynający gracze mają możliwość połowu ryb w spokojnych wodach osłoniętej przystani. Obfitość owoców morza znajduje się za ochraniającymi klifami, w głębokim oceanie. Wąskie przejścia u podstaw klifów pozwalają na intensywne walki i łatwe obwarowanie. Czy przedrzesz się przez ciasne przejścia, czy wybierzesz morze?"
#: maps/random/harbor.jsonsettings.Name
msgid "Harbor"
msgstr "Zatoka"
#: maps/random/hellas.jsonsettings.Description
msgid ""
"Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of "
"western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie "
"for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it "
"fall into oblivion, erased from the histories?"
msgstr "Hellas, ojczyzna Greków, a dzięki nim miejsce narodzin i kolebka zachodniej cywilizacji. Mimo to krainie brakuje jedności, gdyż niezliczone państwa-miasta współzawodniczą o dominację. Czy poprowadzisz swoje polis ku chwale i sławie czy będziesz świadkiem, jak popada w zapomnienie, wymazane z kart historii?"
#: maps/random/hellas.jsonsettings.Name
msgid "Hellas"
msgstr "Hellas"
#: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description
msgid ""
"A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With"
" bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support "
"their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less "
"defensible ground."
msgstr "Wąskie przejście między stromymi górami daje możliwość mocno, obronnej walki. Przy obfitych zasobach daleko od linii frontu, zespoły mogą zdecydować się wspierać finansowo narażone drużyny, albo wycofać się bardziej żyzne, ale mniej obronne grunty."
#: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name
msgid "Hell's Pass"
msgstr "Piekielne przejście"
#: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian "
"Sea."
msgstr "Każdy gracz rozpoczyna rozgrywkę na terenie przybrzeżnym terenie pomiędzy zalesionymi wzgórzami, a Morzem Kaspijskim."
#: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name
msgid "Hyrcanian Shores"
msgstr "Wybrzeża hyrkańskie"
#: maps/random/india.jsonsettings.Description
msgid ""
"Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the "
"life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended "
"dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees "
"which have survived the climate are spread out, yet not too scarce."
msgstr "Środkowe Indie przed sezonem monsunowym - wysuszone tereny czekają na życiodajny deszcz, który już dwa miesiące się spóźnia. Przez wydłużony okres suchości i palącego gorąca, tylko największe jeziora przetrwały. Drzewa, które przetrwały ten klimat są rozpostarte, lecz niezbyt rzadkie."
#: maps/random/india.jsonsettings.Name
msgid "India"
msgstr "Indie"
#: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description
msgid ""
"Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, "
"offering a fortified base from which to expand."
msgstr "Zespoły zaczynają od prawie sąsiednich Centrów Osad na małej wyspie, oferując ufortyfikowaną bazę do rozszerzenia."
#: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name
msgid "Island Stronghold"
msgstr "Wyspa Twierdza"
#: maps/random/islands.jsonsettings.Description
msgid "Players start in small islands while there are many others around."
msgstr "Gracze rozpoczynają na małych wyspach których jest o wiele więcej wokół."
#: maps/random/islands.jsonsettings.Name
msgid "Islands"
msgstr "Wyspy"
#: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description
msgid ""
"Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily"
" defended city Napata which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the "
"\"Pure Mountain\". It is the Southern home of Amun, and according to "
"Kushites and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the Throne of "
"the Two Lands, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. "
"This is where Kings were made... and unmade! Abutting a rich floodplain "
"downstream from the 4th cataract, this area became the breadbasket of "
"ancient Kush."
msgstr "Zaczynając w pobliżu żyznych brzegów Nilu, gracze oblegają mocno bronione miasto Napata, które leży u podnóża wzgórza Jebel Barkal, \"Czystej góry\". Jest to południowy dom Amona, a według Kuszytów i Egipcjan miejsce narodzin człowieka. Znany jako Tron Dwóch Ziem, w jego cieniu znajdowała się starożytna stolica religijna Napata. To tutaj Królowie zostali stworzeni ... i nieukończeni! Przylegając do bogatej równiny zalewowej poniżej czwartej katarakty, obszar ten stał się spichlerzem starożytnego Kusza."
#: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name
msgid "Jebel Barkal"
msgstr "Jebel Barkal"
#: maps/random/kerala.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in the southwestern shores of India between a sea and "
"mountains."
msgstr "Gracze rozpoczynają rozgrywkę u południowo-zachodnich wybrzeży Indii, pomiędzy morzem a górami."
#: maps/random/kerala.jsonsettings.Name
msgid "Kerala"
msgstr "Kerala"
#: maps/random/lake.jsonsettings.Description
msgid "Players start around a lake in the center of the map."
msgstr "Gracze rozpoczynają rozgrywkę wokół jeziora na środku mapy."
#: maps/random/lake.jsonsettings.Name
msgid "Lake"
msgstr "Jezioro"
#: maps/random/latium.jsonsettings.Description
msgid ""
"The Italian peninsula \n"
"\n"
" Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium."
msgstr "Włoski półwysep \n\n Lacjum jest regionem centralno-zachodnich Włoch, w którym został założony Rzym i urósł do rangi stolicy Imperium Rzymskiego. Lacjum było na początku małym trójkątem żyznej, wulkanicznej gleby, który zamieszkiwało plemię Latynów. Było ulokowane na lewy brzegu (wschód i południe) rzeki Tyber, rozciągając się w kierunku północnym do rzeki Aniono (lewy dopływ Tyberu) i południowo-wschodnim do Pomptina Palus (Błota Pontyjskie, zwane też Polami Pontyjskimi) aż do przylądka Circeo. Prawy brzeg Tyberu zajmowało etruskie miasto Weje, a pozostałe granice Lacjum zajmowały plemiona italskie. Następnie Rzym podbił Weje oraz plemiona italskie, rozszerzając Lacjum aż po Apeniny na północnym wschodzie i drugi koniec bagien na południowym wschodzie. Współczesny potomek Lacjum, włoski region Lazio, zwany tak samo Latium w łacinie oraz czasem we współczesnym angielskim, jest niecałe dwa razy większy od terenów dawnego Lacjum."
#: maps/random/latium.jsonsettings.Name
msgid "Latium"
msgstr "Lacjum"
#: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description
msgid ""
"High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can "
"be risky, but necessary."
msgstr "Wysokie klify chronią główną bazę każdego gracza . Wyruszenie w nieznane może być ryzykowne , ale konieczne."
#: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name
msgid "Lion's Den"
msgstr "Kryjówka Lwów"
#: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its "
"tributaries."
msgstr "Gracze zaczynają na prawie zupełnie płaskiej galijskiej równinie podzielonej przez rzekę i jej dopływy."
#: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name
msgid "Lorraine Plain"
msgstr "Równina Lotaryngii"
#: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description
msgid ""
"Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the"
" area between the first and second cataracts of the Nile and formed the "
"traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, "
"steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable "
"place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any "
"power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords "
"access to the rich goldfields of the Nubian desert."
msgstr "Znane w świecie grecko-rzymskim jako Triakontaschoinos, Dolna Nubia była obszarem pomiędzy pierwszą i drugą kataraktą Nilu i stanowiła tradycyjny region przygraniczny pomiędzy Kusz i Egiptem. Paląca pustynia, strome doliny i wysokie klify tego obszaru sprawiają, że jest to niegościnne miejsce do życia, ale kontrola tego starożytnego korytarza była istotna dla każdej władzy pragnącej kontrolować intratne szlaki handlowe Nilu i zapewnienia dostępu do bogatych złóż złota nubijskiej pustyni."
#: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name
msgid "Lower Nubia"
msgstr "Dolna Nubia"
#: maps/random/mainland.jsonsettings.Description
msgid "A typical map without any water."
msgstr "Typowa mapa bez wody."
#: maps/random/mainland.jsonsettings.Name
msgid "Mainland"
msgstr "Kontynent"
#: maps/random/marmara.jsonsettings.Description
msgid ""
"The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to "
"the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies"
" the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of "
"Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae "
"(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be "
"founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the"
" new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate "
"resources."
msgstr "Propontis (Morze Marmara) łączy Pontus Euxinus (Morze Czarne) z Morzem egejskim, oraz oddziela Azję Mniejszą od Tracji. Na południowy zachód leży Hellespont (Dardanele), u wejściu do którego stało niegdyś starożytne miasto Ilium (Troja). Na północnym wschodzie leży Bosporus Thraciae (cieśnina Bosfor), gdzie kiedyś założone będzie greckie miasto Bizancjum, by później zostać stolicą wielkiego imperium Bizantyjskiego, pod nową nazwą Konstantynopol. Gracze zaczynają na żyznej ziemi z wystarczającymi surowcami."
#: maps/random/marmara.jsonsettings.Name
msgid "Marmara"
msgstr "Marmara"
#: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description
msgid ""
"The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on "
"Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation "
"from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the "
"centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the"
" foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is "
"almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina "
"(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by "
"Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The "
"name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves "
"preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'."
msgstr "Morze śródziemne, ojczyzna Fenicjan, Greków, Egipcjan, a potem Rzymian. Wzięli oni podstawową wiedzę zasady organizacji z Mezopotamii i zmienili je w coś więcej, przesuwając tym samym centrum nauki i wiedzy na wybrzeże Morza Śródziemnego, kładąc podwaliny pod cywilizację jaką znamy. Morze Śródziemne jest niemal całkowicie otoczone przez ląd: na północy przez Gallia Transalpina (Galię Zaalpejską), Italię, Grecję (Graecia) i Anatolię, na wschodzie przez Syrię, na południu Libię i Mauretanię, a na zachodzie Iberię. Nazwa Morze śródziemne pochodzi z łaciny, jednak Rzymianie woleli nazwę 'Mare Internum' lub nawet 'Mare Nostrum'."
#: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name
msgid "Mediterranean"
msgstr "Śródziemne"
#: maps/random/migration.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a "
"big continent in the west ready for expansion."
msgstr "Gracze rozpoczynają na małych wyspach we wschodniej części mapy. W części zachodniej znajduje się duży kontynent oczekujący na ekspansję."
#: maps/random/migration.jsonsettings.Name
#: maps/scenarios/Migration.xml:Name:27
msgid "Migration"
msgstr "Migracja"
#: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n"
"\n"
"Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid."
msgstr "Pogmatwany labirynt skał, wąwozów i nierówny teren z oazą w centrum\n\nKapadocja to kraina historyczna w środkowej Anatolii. W czasie Herodota, Kapadcjanie zajmowali cały region od gór Taurus aż do Morza Czarnego. Kapadocja, została ograniczona na południu łańcuchem gór Taurus, które oddzielają ją od Cylicji, na wschodzie wztęgą górnego Eufratu i Wyżyny Armeńskiej, na północy przez Pont, a na zachodzie przez Lycaonię i wschodnią Galację. Kapadocja leży we wschodniej Anatolii. Teren składa się z płaskowyżu płożonym na wysokości ponad 1000 m npm, przebitym wulkanicznymi szczytami. Ze względu na śródlądowe położenie i dużą wysokość, Kapadocja ma klimat kontynentalny, z wyraźnie gorącymi, suchymi latami i mroźnymi śnieżnymi zimami. Opady są rzadkie, a region jest głównie półpustynny."
#: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name
msgid "Neareastern Badlands"
msgstr "Bliskowschodnie pustkowia"
#: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description
msgid "A basic test of the random map generator - not playable."
msgstr "Podstawowy test losowego generatora map - niegrywalne."
#: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name
msgid "New RMS Test"
msgstr "Nowy test generatora map losowych"
#: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description
msgid ""
"Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one "
"of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity "
"and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden "
"and the birthplace of mankind."
msgstr "Krater Ngorongoro jest największą na świecie nienaruszoną kalderą wulkaniczną, i jednym z Siedmiu Naturalnych Cudów Afryki. Dzięki jego klimatowi, bioróżnorodności i historii, Ngorongoro uważany jest przez niektórych za Afrykański Eden i miejsce narodzin ludzkości."
#: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name
msgid "Ngorongoro"
msgstr "Ngorongoro"
#: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar "
"animals."
msgstr "Gracze zaczynają na trudnej do gry mapie z ograniczoną ilością drewna i niebezpiecznymi zwierzętami polarnymi."
#: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name
msgid "Northern Lights"
msgstr "Światła północy"
#: maps/random/oasis.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start around a small oasis in the center of the map which holds much"
" of the available wood on the map."
msgstr "Gracze zaczynają dookoła małej oazy w centrum mapy w której znajduje się większość dostępnego na mapie drewna."
#: maps/random/oasis.jsonsettings.Name
msgid "Oasis"
msgstr "Oaza"
#: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n"
"\n"
"The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds."
msgstr "Suchy centralny płaskowyż bogaty w minerały otoczony skalistymi wzgórzami. Południowe części gór Zagros, były sercem imperium perskiego i jego ludności. Wysokość nad poziomem morza jest tu wysoka, a południowe części są bardziej suche niż północne. Skutkuje to klimatem półpustynnym, jednak w wyższych terenach istnieją rzadkie lasy dębowe."
#: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name
msgid "Persian Highlands"
msgstr "Perskie Wyżyny"
#: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to"
" the west."
msgstr "Gracze zaczynają we wschodniej części mapy zaś w zachodniej części znajduje się morze."
#: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name
msgid "Phoenician Levant"
msgstr "Fenicki Lewant"
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish "
"and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses "
"and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding "
"climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying "
"numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his "
"enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they "
"undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is "
"inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not "
"recommended for inexperienced players.[/color]"
msgstr "Gracze zaczynają w mroźnej, wegetującej tajdze. Morza obfitują w ryby i wieloryby, a delikatny ląd lodowy w łowne morsy i zabójcze wilki. Te wilki, wygłodniałe przez ciężki i mroźny klimat, przyciągnięte zapachem zwierzyny powróciły na te tereny w zatrważających ilościach. Mądry i silny władca nie tylko przezwycięży swoich wrogów, ale także utrzyma sytuację z wilkami w garści, by nie podkopały jego ekonomii i nie doprowadziły do jego upadku. [color=\"red\"]Uwaga: Nie radzi się wyłączać skarbów, ponieważ nie ma innego sposobu na zbieranie drewna. Nie poleca się niedoświadczonym graczom.[/color]"
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name
msgid "Polar Sea"
msgstr "Morze polarne"
#: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description
msgid ""
"Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. "
"Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and "
"buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of "
"Mount Vesuvius in AD 79."
msgstr "Pompeje były starożytnym Rzymskim, nadmorskim miastem, w Kampanii na terenie Italii. Miasto zostało zniszczone wraz z przyległymi terenami i pogrzebane pod warstwą 4-6 metrów popiołu wulkanicznego i pumeksu podczas erupcji w 79 r.n.e"
#: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name
msgid "Pompeii"
msgstr "Pompeje"
#: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description
msgid ""
"High mountains separating the enemies.\n"
"\n"
"The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain."
msgstr "Wysokie góry rozdzielające wrogów.\n\nPireneje to duże pasmo górskie rozciągające się na terenach dzisiejszej Francji i Hiszpanii."
#: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name
msgid "Pyrenean Sierra"
msgstr "Pireneje"
#: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul "
"near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and "
"most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman "
"dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful "
"land - but not for long."
msgstr "Gracze zaczynają na brzegach Sekwany w Północnej Galii obok osady zwanej Ratumacos. Przeznaczona na zostanie jedną z największych i najbardziej prosperujących miast Średniowiecznej Europy i jednej ze stolic anglo-normandzkiej dynasitii pod nową nazwą Rouen, W Ratumacos wciąż panuje spokój, ale nie na długo."
#: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name
msgid "Ratumacos"
msgstr "Ratumacos"
#: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description
msgid ""
"Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for "
"trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is "
"by no means inhospitable, and is amply provided with all resources."
msgstr "Historycznie, Morze czerwone było morzem wielu narodów. Usytuowane idealnie dla handlu z Dalekim Wschodem, było pożądane przez wszystkich. Choć sucha, kraina ta nie jest w żadnym wypadku nieprzyjazna i jest obficie obdarzona wszystkimi surowcami."
#: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name
msgid "Red Sea"
msgstr "Morze Czerwone"
#: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the "
"lowlands of the Rhine basin in Europe."
msgstr "Płytkie tereny podmokłe po których można się poruszać, z niewielką ilością miejsca na budynki. Reprezentują tereny nizinne dorzecza rzeki Ren w Europie."
#: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name
msgid "Rhine Marshlands"
msgstr "Rozlewisko Renu"
#: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description
msgid ""
"Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow "
"landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but "
"beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands."
msgstr "Wąskie pasy ziemi są oddzielone kanałami wodnymi, pozostawiając niewielkie i wąskie mostki pomiędzy nimi. Tropikalne mokradła dają wiele zwierzyny, ale uważaj na Mauryjskich plemieńców, gdy przemierzasz krańcowe wyspy."
#: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name
msgid "River Archipelago"
msgstr "Rzeczny Archipelag"
#: maps/random/rivers.jsonsettings.Description
msgid ""
"Rivers flow between players and join each other in the center of the map."
msgstr "Rzeki płyną pomiędzy graczami łącząc się na środku mapy."
#: maps/random/rivers.jsonsettings.Name
msgid "Rivers"
msgstr "Rzeki"
#: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description
msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert."
msgstr "Gracze zaczynają rozgrywkę w pobliżu oaz rozrzuconych na dużej, niegościnnej pustyni."
#: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name maps/scenarios/Saharan
#: Oases.xml:Name:27
msgid "Saharan Oases"
msgstr "Oazy saharyjskie"
#: maps/random/sahel.jsonsettings.Description
msgid ""
"A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while "
"wood is somewhat scarce."
msgstr "W pewnym stopniu otwarta mapa obfitująca w żywność i zasoby minerałów z ograniczoną nieco ilością drewna."
#: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/Sahel.xml:Name:39
msgid "Sahel"
msgstr "Sahel"
#: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start around the map with lines of water between them\n"
"\n"
"The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up."
msgstr "Gracze rozpoczynają grę dookoła mapy z liniami wodnymi wokół nich.\n\nAfrykańska sawanna jest pełna zwierząt, które można upolować, a zasoby mineralne znajdujące się w pobliżu są wyjątkowo obfite. Zbliża się jednak pora sucha i linie wodne zaczynają wysychać."
#: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name
msgid "Sahel Watering Holes"
msgstr "Wodopoje Sahelu"
#: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description
msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources."
msgstr "Mocno zalesiona mapa z jeziorem pośrodku i mnóstwem zasobów"
#: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name
msgid "Schwarzwald"
msgstr "Schwarzwald"
#: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description
msgid ""
"Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is "
"destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in "
"the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. "
"Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be "
"conquered."
msgstr "Śnieżny dywan, ziemia drzemiąca w spoczynku, ten kruchy pokój zostanie naruszony - ale nie na wiosnę. Duże, dzikie wilki czają się na wolności szukając ofiary, samotny arktyczny lis odskakuje, by się ukryć. Zaczynając w tym pozornie wrogim terenie, gracze muszą podbić - lub zostać podbitymi."
#: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name
msgid "Scythian Rivulet"
msgstr "Strumyk Scytyjski"
#: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description
msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages."
msgstr "Wiele małych wysepek połączonych ze sobą wąskimi przejściami."
#: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name
msgid "Snowflake Searocks"
msgstr "Rozproszone wysepki"
#: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description
msgid ""
"Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military "
"and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates "
"must rely on each other to defend their rear."
msgstr "Zespoły zaczynają od prawie sąsiednich Centrów Osad, oferując łatwy sposób współpracy wojskowej i budowlanej. Ze skrawków terytoriów osobistych, drużyny muszą polegać na sobie nawzajem, aby bronić ich tyły."
#: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name
msgid "Stronghold"
msgstr "Twierdza"
#: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description
msgid ""
"[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
"\n"
"Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!"
msgstr "[color=\"red\"]WAŻNE: GRACZE KOMPUTEROWI NIE WSPÓŁPRACUJĄ Z TĄ MAPĄ[/color]\n\nChroń swoją bazę przed niekończącymi się falami wrogów. Użyj kobiet do zgromadzenia skarbów znajdujących się w centrum mapy zanim zrobią to inni i rozbuduj swoją bazę. Ostatni gracz, który przetrwa jest zwycięzcą."
#: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name
msgid "Survival of the Fittest"
msgstr "Niech przetrwa najsilniejszy"
#: maps/random/syria.jsonsettings.Description
msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands."
msgstr "Gracze rozpoczynają na równinach z łagodnymi wzniesieniami."
#: maps/random/syria.jsonsettings.Name
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
#: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description
msgid ""
"A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map "
"into western and eastern parts."
msgstr "Spokojna, szeroka rzeka, reprezentująca Nil w Egipcie, dzieli mapę na część zachodnią i wschodnią."
#: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name
msgid "The Nile"
msgstr "Nil"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Description
msgid "The unknown. Warning: May be a naval map."
msgstr "Nieznane. Uwaga: może to być mapa morska."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Name
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Description
msgid "The unknown."
msgstr "Nieznane."
#: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Name
msgid "Unknown Land"
msgstr "Nieznana kraina"
#: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description
msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano."
msgstr "Spalony, martwy ląd, gdzie gracze rozpoczynają rozgrywkę rozrzuceni wokół dymiącego wulkanu."
#: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name
msgid "Volcanic Lands"
msgstr "Krainy wulkaniczne"
#: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description
msgid ""
"A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map "
"size is recommended!"
msgstr "Prezentacja metod/kodu ustawiania ścian na losowych mapach. Zalecana jest olbrzymia mapa."
#: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name
msgid "Wall Demo"
msgstr "Mury (demonstracja)"
#: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description
msgid "A lake surrounded by hills."
msgstr "Jezioro otoczone wzgórzami."
#: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name
msgid "Wild Lake"
msgstr "Dzikie jezioro"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:65
msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!"
msgstr "Ciągle pada, wkrótce będziemy musieli uciekać!"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:66
msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!"
msgstr "Rzeki wzbierają, musimy znaleźć bezpieczne miejsce!"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:67
msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!"
msgstr "Musimy znaleźć suchą ziemię, nasz teren niedługo zatopi powódź!"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:68
msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!"
msgstr "Jeziora zaczynają pochłaniać ziemie, musimy znaleźć schronienie!"
#: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592
msgid "Napata is attacking!"
msgstr "Napata atakuje!"
#: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602
#, javascript-format
msgid "Napata will attack in %(time)s!"
msgstr "Napata zaatakuje za %(time)s!"
#: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163
#, javascript-format
msgid "The first wave will start in %(time)s!"
msgstr "Pierwsza fala rozpocznie się za %(time)s!"
#: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:264
msgid "An enemy wave is attacking!"
msgstr "Fala wrogich wojsk atakuje!"
#: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:288
#, javascript-format
msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)."
msgstr "%(player)s został pokonany (utrata centrum osady)."
#: maps/scenarios/Cinema_Demo.js:6
msgid "Cutscene starts after 5 seconds"
msgstr "Przerywnik rozpocznie się za 5 sekund"
#: maps/scenarios/Triggers_demo.js:73
msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?"
msgstr "Testowanie okna dialogowego tak-nie. Czy chcesz powiedzieć oczywiście, czy raczej nie?"
#: maps/scenarios/Triggers_demo.js:79
msgid "Sure"
msgstr "Oczywiście"
#: maps/scenarios/Triggers_demo.js:83
msgid "Say sure"
msgstr "Powiedz oczywiście"
#: maps/scenarios/Triggers_demo.js:89
msgid "Rather not"
msgstr "Raczej nie"
#: maps/scenarios/Triggers_demo.js:93
msgid "Say rather not"
msgstr "Powiedz raczej nie"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:9
msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!"
msgstr "Zbierz łupy zanim zrobi to Twój przeciwnik! Niech wygra lepszy!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:28
msgid "No winner yet, prepare for battle!"
msgstr "Brak zwycięzcy, przygotuj się do walki!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:43
msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!"
msgstr "Skarbiec Twojego wroga jest zapełniony po dach, przegrałeś!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:48
msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!"
msgstr "Twój skarbiec jest zapełniony po dach, jesteś zwycięzcą!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:60
msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!"
msgstr "Pospiesz się! Twój wróg jest bliski zwycięstwa!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:71
#, javascript-format
msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!"
msgstr "Łupy pozostałe do zebrania dla zwycięstwa: %(remainingTreasures)s!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:79
msgid "You have collected a treasure!"
msgstr "Zebrałeś łupy!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:91
msgid "Defeat your enemy to win!"
msgstr "Pokonaj swojego wroga by wygrać!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:100
#, javascript-format
msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)."
msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)."
msgstr[0] "%(lastPlayer)s wygrał (zebrano skarb)"
msgstr[1] "%(lastPlayer)s wygrał (zebrano skarb)"
msgstr[2] "%(lastPlayer)s wygrał (zebrano skarb)"
msgstr[3] "%(players)s i %(lastPlayer)s wygrali (zebrano skarb)"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:104
#, javascript-format
msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)."
msgid_plural ""
"%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)."
msgstr[0] "%(lastPlayer)szostał pokonany (zebrano skarb)."
msgstr[1] "%(lastPlayer)s został pokonany (zebrano skarb)."
msgstr[2] "%(lastPlayer)s został pokonany (zebrano skarb)."
msgstr[3] "%(players)s i %(lastPlayer)s zostali pokonani (zebrano skarb)."
#: maps/scenarios/Arcadia.xml:Description:39
msgid ""
"Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n"
"\n"
"Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies."
msgstr "Nastała wiosna w greckiej Arcadii. Wiosenne deszcze użyżniły to co normalnie w ciągu pozostałej części roku jest suchym i nieprzyjaznym terenem, dzieląc go pomiędzy dwa zwaśnione ludy.\n\nGracze rozpoczynają po obu stronach regionu górskiego, bogatego w zasoby. Dodatkowe budynki startowe, pozwolą graczom na bardziej dynamiczną budowę swojej kolonii."
#: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Eire
#: and Albion.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Fast
#: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Laconia
#: 01.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Saharan
#: Oases.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Sandbox -
#: Britons.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox -
#: Gauls.xml:PlayerData[1].Name:40 maps/scenarios/Sandbox -
#: Iberians.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox -
#: Romans.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Siwa
#: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of
#: Delphi.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Treasure
#: Islands.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Tropical
#: Island.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Player 1"
msgstr "Gracz 1 "
#: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Eire
#: and Albion.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Fast
#: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Laconia
#: 01.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Saharan
#: Oases.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox -
#: Britons.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox -
#: Gauls.xml:PlayerData[2].Name:40 maps/scenarios/Sandbox -
#: Iberians.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox -
#: Romans.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Siwa
#: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of
#: Delphi.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Treasure
#: Islands.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Tropical
#: Island.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Player 2"
msgstr "Gracz 2"
#: maps/scenarios/Arcadia.xml:Name:39
msgid "Arcadia"
msgstr "Arkadia"
#: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure
#: Coast(4).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure Coast.xml:Description:39
msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul."
msgstr "Pomóż Grekom osiedlić się lub wypędź ich z rozwijającej się Massalii położonej w południowej Galii."
#: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Greeks"
msgstr "Grecy"
#: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Celts"
msgstr "Celtowie"
#: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Name:27
msgid "Azure Coast 2"
msgstr "Lazurowe Wybrzeże 2"
#: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "East"
msgstr "Wschód"
#: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "West"
msgstr "Zachód"
#: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "South"
msgstr "Południe"
#: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "North"
msgstr "Północ"
#: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:Name:27
msgid "Azure Coast 3"
msgstr "Lazurowe Wybrzeże 3"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Antipolis"
msgstr "Antipolis"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Nikaia"
msgstr " Nikea"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Massalia"
msgstr "Massalia"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Olbia"
msgstr "Olbia"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[4].Name:39
msgid "Deciates"
msgstr "Decjaci"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[5].Name:39
msgid "Salluvii"
msgstr "Salluwi"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[6].Name:39
msgid "Cavares"
msgstr "Kawarowie"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[7].Name:39
msgid "Verguni"
msgstr "Verguni"
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:Name:39
msgid "Azure Coast 1"
msgstr "Lazurowe Wybrzeże 1"
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Description:27
msgid ""
"Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber "
"River basin."
msgstr "Rzym walczy przeciwko etruskiemu miastu Weje o kontrolę nad ujściem rzeki Tyber."
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Rome"
msgstr "Rzym"
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Veii"
msgstr "Weje"
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "Gallic Invaders"
msgstr "Galijscy najeźdźcy"
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Name:27
msgid "Battle for the Tiber"
msgstr "Bitwa o Tyber"
#: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Description:39
msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night."
msgstr "Dwa plemiona celtów walczą w nocy na rozległych bagnach."
#: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Name:39
msgid "Belgian Bog Night"
msgstr "Belgijska noc na bagnach."
#: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Bridge Demo"
msgstr "Most (demonstracja)"
#: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Other"
msgstr "Inny/a"
#: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Description:27
msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor."
msgstr "Mapa demonstracyjna pokazująca jak symulować mosty w edytorze map."
#: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Name:27
msgid "Bridge demo"
msgstr "Most (demonstracja)"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map 2 - heightmap.xml:Name:39
msgid "Campaign Map - Test"
msgstr "Mapa Kampanii - Test"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Description:39
msgid "A test map for potential Strategic Campaigns."
msgstr "Testowa mapa dla potencjalnych Kampanii Strategicznych."
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Delian League"
msgstr "Symmachia Delijska"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Thebes"
msgstr "Teby"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39
msgid "Thessaly"
msgstr "Tesalia"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Megara"
msgstr "Megara"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[4].Name:39
msgid "Eretria"
msgstr "Eretria"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[5].Name:39
msgid "Chalcis"
msgstr " Chalkida"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[6].Name:39
msgid "Peloponnesian League"
msgstr "Związek Peloponeski"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[7].Name:39
msgid "Religious Institutions"
msgstr "Instytucje religijne"
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Name:39
msgid "Strategic Campaign Proof of Concept"
msgstr "Kampania strategiczna - demonstracja"
#: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Description:40
msgid "Demo map for cinematic camera movements."
msgstr "Mapa demonstracyjna dla ruchu mapy w filmikach przerywnikowych."
#: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[1].Name:40
msgid "Xerxes I"
msgstr "Kserkses I"
#: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[2].Name:40
msgid "You"
msgstr "Ty"
#: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Name:40
msgid "Cinema Demo"
msgstr "Demo Filmiku"
#: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Name:27
msgid "Combat Demo"
msgstr "Walka (demonstracja)"
#: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Description:27
msgid ""
"A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry "
"units."
msgstr "Demonstracja walki pomiędzy niewielką ilością jednostek strzelających i piechoty."
#: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Name:74
msgid "Combat Demo (Huge)"
msgstr "Wielka bitwa (demonstracja)"
#: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Description:74
msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)."
msgstr "1296 jednostek. Ekstremalnie wolny (potrzeba dalszej optymalizacji)."
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Description:39
msgid ""
"A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n"
"\n"
"2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate."
msgstr "Głęboki skalisty kanion przedzielający pustynię. Dobry dla wielu graczy.\n\n2 drużyny po 2 graczy. 1 z graczy każdego zespołu rozpoczyna z bazą i zasobami. Drugi gracz zaczyna z wielką armią, którą wspomaga swojego towarzysza."
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Invasion Force"
msgstr "Siły inwazyjne"
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Fast
#: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Saharan
#: Oases.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Sandbox -
#: Britons.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Sandbox -
#: Gauls.xml:PlayerData[3].Name:40 maps/scenarios/Siwa
#: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "Player 3"
msgstr "Gracz 3"
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Name:39
msgid "Death Canyon - Invasion Force"
msgstr "Kanion śmierci - siły inwazyjne"
#: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Description:27
msgid "A demonstration of the new trading feature."
msgstr "Demonstracja nowej funkcji handlu."
#: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Name:27
msgid "Trading Demo"
msgstr "Handel (demonstracja)"
#: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Description:27
msgid ""
"A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height "
"map."
msgstr "Mapa demonstracyjna Wysp Brytyjskich, stworzona przy pomocy mapy wysokości."
#: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Name:27
msgid "Eire and Albion (British Isles)"
msgstr "Eire i Albion (Wyspy Brytyjskie)"
#: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Description:27
msgid ""
"A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n"
"\n"
"Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses."
msgstr "Mała pustynna mapa. Każdy gracz rozpoczyna w pobliżu oazy otoczonej przez ponurą i piaszczystą pustynię szeroko otwartą na wszelkie napaści i rabunki.\n\nRozgrywka jest napięta i szybka, nie ma czasu, aby zatrzymać się i powąchać róże."
#: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[3].Name:27
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/scenarios/Saharan
#: Oases.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/scenarios/Siwa
#: Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "Player 4"
msgstr "Gracz 4"
#: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Name:27
msgid "Fast Oasis"
msgstr "Szybka oaza"
#: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Name:27
msgid "Fishing Demo"
msgstr "Rybołówstwo (demonstracja)"
#: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Description:27
msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development."
msgstr "Wypróbuj łowienie łodzią rybacką. Nadal w rozwoju."
#: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Description:27
msgid "Has some experimental fighter plane prototypes."
msgstr "Zawiera kilka eksperymentalnych prototypów samolotów myśliwskich."
#: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Name:27
msgid "Flight Demo"
msgstr "Lotnictwo (demonstracja)"
#: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Description:27
msgid "Fly some Mustangs."
msgstr "Polataj Mustangami"
#: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Name:27
msgid "Flight Demo 2"
msgstr "Lotnictwo 2 (demonstracja)"
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Description:27
msgid ""
"A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal "
"Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause "
"uncomfortable lag."
msgstr "Otwarta mapa z centralnym kamienistym obszarem, bogatym w minerały (Metal). Powoduje mniejsze lagi niż bardziej szczegółowe mapy."
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Name:27
msgid "Gold Rush"
msgstr "Gorączka złota"
#: maps/scenarios/Gorge.xml:Description:27
msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul."
msgstr "Wąwóz łęgowy wije się przez ziemie południowe Galii."
#: maps/scenarios/Gorge.xml:Name:27
msgid "Gorge"
msgstr "Wąwóz"
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Description:27
msgid "Importation of a height map created with fractals."
msgstr "Import mapy wysokościowej stworzonej przy pomocy fraktali."
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Name:27
msgid "Height Map Import Demo - Fractal"
msgstr "Import mapy wysokości - fraktal (demonstracja)"
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Description:27
msgid ""
"An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. This image can be found in the scenarios folder.\n"
" \n"
"(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by the resolution of the imported image.)"
msgstr "Przykład importowania mapy wysokościowej. Obraz mapy miał rozmiar 1000x1000, rozszerzenie PNG i kolory w skali szarości. Mapa ta może być znaleziona w folderze scenariuszy.\n\n(Zalecane są mniejsze mapy, ponieważ importer skaluje rozmiar scenariusza do rozdzielczości zaimportowanego obrazu mapy.)"
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Name:27
msgid "Height Map Import Demo - Greece"
msgstr "Import mapy wysokości - Grecja (demonstracja)"
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Description:27
msgid ""
"An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This "
"image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere."
msgstr "Przykład importowania mapy wysokościowej. Obraz mapy miał rozmiar 512x512, rozszerzenie PNG i kolory w skali szarości. Mapa ta może być znaleziona w folderze scenariuszy, ale może być umieszczona gdziekolwiek."
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Name:27
msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)"
msgstr "Import mapy wysokości - Grecja (mała)"
#: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Description:27
msgid ""
"The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n"
"\n"
"The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley."
msgstr "Peloponezyjska dolina Lakonii, ojczyzna Spartan.\n\nMacedończycy wkroczyli na ziemie Spartan. Po klęsce w pierwszej potyczce z najeźcą, Spartanie muszą odbudować swoją armię szybko, zanim Macedończycy zaleją swymi armiami całą dolinę. "
#: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Name:27
msgid "Laconia"
msgstr "Lakonia"
#: maps/scenarios/Migration.xml:Description:27
msgid ""
"Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n"
"\n"
"This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine."
msgstr "Mapa wieloosobowa. Każdy gracz rozpoczyna na małej wyspie z minimalnymi zasobami, która położona jest u wybrzeży dużego masywu lądowego.\n\nJest to mapa zaprojektowana przez społeczność WFG: SMST, NOXAS1 oraz Yodaspirine."
#: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Miletus.xml:Name:27
msgid "Miletus"
msgstr "Milet"
#: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox -
#: Ptolemies 2.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Romans"
msgstr "Rzymianie"
#: maps/scenarios/Miletus.xml:Description:27
msgid "A sandbox scenario for one player."
msgstr "Zamknięty scenariusz dla jednego gracza."
#: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Name:27
msgid "Multiplayer Demo"
msgstr "Tryb wieloosobowy (demonstracja)"
#: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Description:27
msgid ""
"Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in "
"non-competitive multiplayer matches."
msgstr "Niewielka mapa z dużą ilością zasobów i wodą do testowania przebiegu gry w niekonkurencyjnych rozgrywkach multiplayer."
#: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Name:40
msgid "Napata Reconstruction"
msgstr "Rekonstrukcja napatajska"
#: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Description:40
msgid ""
"This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. "
"[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable."
msgstr "Ta mapa przedstawia rekonstrukcję starożytnego miasta Napata. [color=\"red\"] Uwaga: [/color] Mapa nie jest przeznaczona do gry."
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:Description:39
msgid ""
"Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n"
"\n"
"Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions."
msgstr "4 graczy zawalczy o kontrolę nad ogromną Deltą Nilu. Każde miasto rozpoczyna na rozległym wzniesieniu, gdzie jednakże zasoby są ograniczone, zmuszając każdego gracza, aby skierował swoją uwagę na przyległe dalsze rejony.\n\nZwiadowcy donoszą o płytkim i dostępnym dorzeczu Nilu, które będzie stanowić jedynie słabą przeszkodę pomiędzy wrogimi frakcjami."
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:Name:39
msgid "Necropolis"
msgstr "Nekropolia"
#: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Description:39
msgid "A map for testing unit movement algorithms."
msgstr "Mapa do testowania algorytmów ruchu jednostek."
#: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Name:39
msgid "Pathfinding Demo"
msgstr "Wyszukiwanie drogi (demonstracja)"
#: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27
msgid "Pathfinding Terrain Demo"
msgstr "Wyszukiwanie drogi w terenie (demonstracja)"
#: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27
msgid ""
"A map for testing movement costs and terrain properties in the A* "
"pathfinder."
msgstr "Mapa do testowania kosztów ruchu i właściwości terenu w algorytmie znajdowania ścieżek."
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Description:39
msgid "A real-world map of the Greek homeland."
msgstr "Mapa wiernie odwzorowująca ojczysty kraj Greków."
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Athens"
msgstr "Ateny"
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Sparta"
msgstr "Sparta"
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Elis"
msgstr "Elida"
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39
msgid "Corinth"
msgstr "Korynt"
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Name:39
msgid "Peloponnesian Wars"
msgstr "Wojny peloponeskie"
#: maps/scenarios/Polynesia.xml:Description:39
msgid "Demo map for new fancy water effects."
msgstr "Mapa demonstracyjna z nowymi efektami wody."
#: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: maps/scenarios/Polynesia.xml:Name:39
msgid "Polynesia"
msgstr "Polinezja"
#: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Name:27
msgid "Resource demo"
msgstr "Zasoby (demonstracja)"
#: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Description:27
msgid "Demo map for resource gathering."
msgstr "Mapa demonstrująca zbieranie zasobów."
#: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:Description:27
msgid ""
"A desert biome map where each player has founded their colony at their own "
"lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren."
msgstr "Pustynna mapa, na której każdy z graczy założył swoją kolonię w pobliżu własnej, bujnej oazy. Reszta mapy jest szeroko otwarta i jałowa."
#: maps/scenarios/Sahel.xml:Description:39
msgid ""
"Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
"\n"
"A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce."
msgstr "Lokacja na południe od łańcucha górskiego Atlas w Północnej Afryce.\n\nW pewnym stopniu otwarta mapa obfitująca w żywność i zasoby minerałów z ograniczoną nieco ilością drewna."
#: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Aulus Manlius Capitolinus"
msgstr "Aulus Manliusz Kapitolinus"
#: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Hasdrubal the Fair"
msgstr "Hazdrubal Starszy"
#: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Artaxshacha II"
msgstr "Artakserkses II"
#: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Tautalus"
msgstr "Tantal"
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Description:39
msgid ""
"Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment."
msgstr "Zapoznaj się z cywilizacją Ateńczyków w bezpiecznym trybie piaskownicy."
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "The Athenians"
msgstr "Ateńczycy"
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "The Spartans"
msgstr "Spartanie"
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "The Persians"
msgstr "Persowie"
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[3].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "The Gauls"
msgstr "Galowie"
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Athenians"
msgstr "Ateńczycy (piaskownica)"
#: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Description:39 maps/scenarios/Sandbox
#: - Gauls.xml:Description:40
msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting."
msgstr "Zagraj Gallami w idyllicznym ustawieniu piaskownicy."
#: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[3].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[4].Name:40
msgid "Roman Interlopers"
msgstr "Rzymscy natręci"
#: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Britons"
msgstr "Brytowie (piaskownica)"
#: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Description:39
msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units."
msgstr "Zapoznaj się z kartagińskimi budynkami i jednostkami."
#: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Carthage"
msgstr "Kartagina"
#: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Creeps"
msgstr "Gęsia skórka"
#: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Carthaginians"
msgstr "Kartagińczycy (piaskownica)"
#: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:Name:40
msgid "Sandbox - The Gauls"
msgstr "Gallowie (piaskownica)"
#: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Description:39
msgid "A demo map for the Iberians."
msgstr "Mapa demonstracyjna dla Iberyjczyków."
#: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Iberians"
msgstr "Iberyjczycy (piaskownica)"
#: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Description:40
msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario."
msgstr "Zapoznaj się z cywilizacją Kuszytów w bezpiecznym trybie piaskownicy."
#: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[1].Name:40
msgid "Kushites"
msgstr "Kuszyci"
#: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[2].Name:40
msgid "Egyptians"
msgstr "Egipcjanie"
#: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Name:40
msgid "Sandbox - The Kushites"
msgstr "Kuszyci (piaskownica)"
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Description:39
msgid ""
"Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment."
msgstr "Zapoznaj się z cywilizacją Macedończyków w bezpiecznym trybie piaskownicy."
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "The Macedonians"
msgstr "Macedończycy"
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Macedonians"
msgstr "Macedończycy (piaskownica)"
#: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:Description:39
msgid "Mauryan Indian faction showcase map."
msgstr "Mapa pokazowa dla Maurjów."
#: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Mauryan Indians"
msgstr "Hindusi Maurjowie"
#: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Enemy"
msgstr "Wróg"
#: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Mauryas"
msgstr "Piaskownica - Maurjowie"
#: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Description:39
msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting."
msgstr "Mapa pokazowa dla Persów."
#: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Achaemenids"
msgstr "Achemenidzi"
#: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Persians"
msgstr "Persowie (piaskownica)"
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Description:39
msgid ""
"Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting."
msgstr "Zapoznaj się z cywilizacją Ptolemejskich Egipcjan w bezpiecznym trybie piaskownicy."
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Ptolemy \"Savior\""
msgstr "Ptolemeusz \"Wybawca\""
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Seleucids"
msgstr "Seleucydzi"
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Libyans"
msgstr "Libijczycy"
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2"
msgstr "Ptolemejscy Egipcjanie 2 (piaskownica)"
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Description:39
#: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Description:39
msgid "An islands map good for intense naval combat."
msgstr "Wyspiarska mapa dobra do intensywnych bitw morskich."
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Ptolemaios A' Soter"
msgstr "Ptolemeusz I Soter"
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Kautilya"
msgstr "Kautilja"
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians"
msgstr "Ptolemejscy Egipcjanie (piaskownica)"
#: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Description:39
msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation."
msgstr "Tryb piaskownicy dla graczy pragnących wypróbować cywilizację Rzymian."
#: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Republican Romans"
msgstr "Rzymscy republikanie - piaskownica"
#: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Description:39
msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation."
msgstr "Tryb piaskownicy dla graczy chcących wypróbować cywilizację Seleucydów."
#: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "The Seleucids"
msgstr "Seleucydzi"
#: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "The Ptolemies"
msgstr "Ptolemeusze"
#: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Seleucids"
msgstr "Seleucydzi - piaskownica"
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Description:39
msgid ""
"Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment."
msgstr "Zapoznaj się z cywilizacją Spartan w bezpiecznym trybie piaskownicy."
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Spartans"
msgstr "Spartanie (piaskownica)"
#: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Name:39
msgid "Savanna Ravine"
msgstr "Sawanna z jarem"
#: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Description:39
msgid ""
"A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which "
"is easily forded."
msgstr "Mapa z szeroko rozciągającą się sawanną z biegnącym przez środek niewielkim wąwozem, przez który można łatwo się przeprawić."
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Iberia"
msgstr "Iberia"
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "Persia"
msgstr "Persja"
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:Description:27
msgid ""
"The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral"
" wealth is bountiful and wood is in full supply."
msgstr "Afrykańska równina Serengeti z licznymi stadami zwierząt wędrującymi po jej obszarze. Obfita w bogactwa mineralne i ogromne zasoby drewna."
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:Name:27
msgid "Serengeti 1"
msgstr "Serengeti 1"
#: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Description:27
msgid "Ship formations mockup."
msgstr "Test formacji okrętów."
#: maps/scenarios/Ship Formations.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Ships"
msgstr "Okręty"
#: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Name:27
msgid "Ship Formations"
msgstr "Formacje okrętów"
#: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Description:27
msgid ""
"Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of"
" mountainous spokes that divide the home territories of each player."
msgstr "Kartagina kontra Macedonia kontra Persia kontra Iberia! Ogromna oaza służy za piastę z ogromnymi szprychami, które dzielą terytoria każdego gracza."
#: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Name:27
msgid "Siwa Oasis"
msgstr "Oaza Siwa"
#: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Description:27
msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure."
msgstr "Mapa demonstracyjna ukazująca oddziaływanie na obszar wokół siebie poszczególnych typów budowli."
#: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Name:27
msgid "Territory Demo"
msgstr "Terytorium (demonstracja)"
#: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Description:39
msgid ""
"The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the"
" rich highlands in order to secure the lands around Delphi!"
msgstr "Celtowie napadają na Grecję. Wywalcz sobie drogę przez centralną dolinę lub przetnij się przez bogate wyżyny aby zabezpieczyć ziemie wokół Delf."
#: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Name:39
msgid "Massacre of Delphi"
msgstr "Masakra Delf"
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Description:27
msgid ""
"\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n"
"\n"
"\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n"
"\n"
"Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?"
msgstr "\"Marzeniem greków zawsze było iść na wschód.\"\n\n\"Wystrzegaj się tej pychy. Wschód ma w zwyczaju pożerać ludzi i ich marzenia.\"\n\nCzy Aleksandrowi uda się przebić Perskie bramy i dopełnić swojego przeznaczenia, czy może Ariobarzanes obroni surowe starożytne ziemie Persji przed obcym najeźdźcą?"
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Alexandros Megas"
msgstr "Aleksander Wielki"
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Krateros"
msgstr "Krateros"
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "Ariobarzanes"
msgstr "Ariobarzanes"
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "Persians"
msgstr "Persowie"
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Name:27
msgid "The Persian Gates"
msgstr "Wrota Perskie"
#: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Description:27
msgid ""
"The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can "
"the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?"
msgstr "Rzymianie wkraczają na ziemie Macedończyków trzeci i ostatni raz. Czy tej niegdyś potężnej nacji uda się obronić swoją niezależność od Rzymu?"
#: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Lucius Aemilius Paullus"
msgstr "Lucjusz Emiliusz Paulus"
#: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Perseus of Macedon"
msgstr "Perseusz Macedoński"
#: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "Greek Allies"
msgstr "Sojusznicy Greków"
#: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Name:27
msgid "Third Macedonian War"
msgstr "III wojna macedońska"
#: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Description:39
msgid ""
"Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures "
"than your opponent to win."
msgstr "Poszukuj skarbów na małych wyspach i na morzach. Aby wygrać, zbierz więcej niż przeciwnik."
#: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Name:39
msgid "Treasure Islands"
msgstr "Wyspy skarbów."
#: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Description:39
msgid ""
"Demo map listening to various triggers and printing warning messages about "
"them"
msgstr "Przykładowa mapa pokazująca użycie różnych wyzwalaczy i wypisywanie związanych z nimi ostrzeżeń."
#: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Name:39
msgid "Triggers Demo"
msgstr "Wyzwalacze (demonstracja)"
#: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Description:39
msgid "Multiplayer map. A tropical paradise."
msgstr "Mapa gry wieloosobowej. Tropikalny raj."
#: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Name:39
msgid "Tropical Island"
msgstr "Wyspa tropikalna"
#: maps/scenarios/Units_demo.xml:Name:28
msgid "Units Demo"
msgstr "Jednostki (demonstracja)"
#: maps/scenarios/Units_demo.xml:Description:28
msgid "Every unit in the game."
msgstr "Wszystkie jednostki w grze."
#: maps/scenarios/WallTest.xml:Description:27
#: maps/scenarios/_default.xml:Description:28 maps/scenarios/temperate
#: map.xml:Description:27
msgid "Give an interesting description of your map."
msgstr "Daj ciekawy opis swojej mapie."
#: maps/scenarios/WallTest.xml:Name:27
msgid "WallTest"
msgstr "Test murów"
#: maps/scenarios/Walls.xml:Description:27
msgid "Walls."
msgstr "Mury."
#: maps/scenarios/Walls.xml:Name:27
msgid "Walls"
msgstr "Mury"
#: maps/scenarios/We are Legion.xml:Name:27
msgid "We Are Legion"
msgstr "My jesteśmy Legionem"
#: maps/scenarios/We are Legion.xml:Description:27
msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries."
msgstr "Szybka, demonstracyjna mapa bitewna z udziałem rzymskich legionistów."
#: maps/scenarios/_default.xml:Name:28
msgid "Unnamed map"
msgstr "Nienazwana mapa"
#: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27
msgid "A demo showing water planes."
msgstr "Demo pokazujące płaszczyzny wodne."
#: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27
msgid "Reservoir"
msgstr "Zbiornik wodny"
#: maps/scenarios/road demo.xml:Description:27
msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals."
msgstr "Demonstracyjna mapa pokazująca tekstury dróg."
#: maps/scenarios/road demo.xml:Name:27
msgid "Road Decals Demo"
msgstr "Demonstracja tekstur dróg."
#: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27
msgid "Move ships around. Attack other ships."
msgstr "Poruszaj statki dookoła. Atakuj inne statki."
#: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27
msgid "Ships Demo"
msgstr "Okręty (demonstracja)"
#: maps/scenarios/temperate map.xml:Name:27
msgid "Base Temperate Map"
msgstr "Podstawowa umiarkowana mapa"
#: maps/scenarios/test-foundation.xml:Description:40
msgid ""
"This map is designed to help artists and modders find the adequate "
"foundation for a specific building. This map is not meant to be playable."
msgstr "Mapa została zaprojektowana tak, by pomóc artystom osobom tworzącym modyfikacje znaleźć odpowiednie fundamenty pod budowę. Mapa nie jest przeznaczona do grania."
#: maps/scenarios/test-foundation.xml:Name:40
msgid "Foundation Testing Map"
msgstr "Mapa do testowania fundamentów"
#: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:40
msgid ""
"This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve"
" unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an "
"integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, "
"and weird pathing."
msgstr "Ta mapa została zaprojektowana do testowania podstawowych ruchów jednostek. Wykorzystuje unitAI, unitMotion i ścieżki szukania ruchu, dzięki czemu służy za zintegrowaną mapę testową. Szukaj zablokowanych jednostek, niewłaściwych animacji i dziwnego wyszukiwania ścieżek ruchu."
#: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:40
msgid "Unit Motion Integration Test"
msgstr "Test integracji ruchu jednostki"
#: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Description:39
msgid ""
"Each player starts the match atop a large flat plateau.\n"
"\n"
"To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed plateau commanding the valley below."
msgstr "Każdy gracz zaczyna na szczycie dużego płaskowyżu.\n\nNa wschodzie znajduje się duża zatoka, której wody są pełne ryb. W głębi lądu, na zachodzie wznosi się niezamieszkały płaskowyż nad wejściem do doliny."
#: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Name:39
msgid "Acropolis Bay (2)"
msgstr "Zatoka Akropolu (2)"
#: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Description:40
msgid ""
"A map filled with impassable mountains and a great number of natural "
"resources."
msgstr "Mapa wypełniona nieprzekraczalnymi górami i wielką liczbą zasobów naturalnych."
#: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Name:40
msgid "Alpine Mountains (3)"
msgstr "Góry Alpejskie (3)"
#: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Description:39
msgid ""
"The high peaks and valleys of the Alps.\n"
"\n"
"Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range."
msgstr "Niebosiężne szczyty i głębokie doliny Alp.\n\nGracze zaczynają w bezpiecznych, osłoniętych, zielonych dolinach. Pomiędzy nimi leży niebezpieczny łańcuch Alp."
#: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Name:39
msgid "Alpine Valleys (2)"
msgstr "Alpejskie doliny (2)"
#: maps/skirmishes/Atlas_Valleys_(8).xml:Description:40
msgid ""
"Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over "
"desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience "
"different advantages and challenges based on their location."
-msgstr ""
+msgstr "Potyczka wysoko w górach Atlasu, gdzie pokryte śniegiem szczyty piętrzą się nad pustynnymi oazami. Czekają cię dzikie tereny; każdy gracz stawi czoła zróżnicowanym wyzwaniom, a także uzyska przewagę zależną od jego pozycji."
#: maps/skirmishes/Atlas_Valleys_(8).xml:Name:40
msgid "Atlas Valleys (8)"
-msgstr ""
+msgstr "Łańcuch Atlasu (8)"
#: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Description:39
msgid ""
"The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n"
"\n"
"The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes."
msgstr "Suche lecz bogate z zasoby mineralne ziemie Baktrii (współczesny Afganistan), u podnóża gór Hindukuszu.\n\nCentrum mapy stanowi suchy masyw górski. Po obu jego stronach jest mnóstwo wzgórz i wzniesień usłanych zdradzieckimi ścieżkami i starymi szlakami handlowymi."
#: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Name:39
msgid "Bactria (2)"
msgstr "Baktria (2)"
#: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Name:27
msgid "Barcania (3)"
msgstr "Barkania (3)"
#: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Description:27
msgid ""
"A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas,"
" and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with "
"lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough "
"defensive fighting or aggressive maneuvers."
msgstr "Dzika i zalesiona wyspa, pełna lasów, złota i tajemnicy. Góry, morza i lasy składają się na bardzo dynamiczną, rozgrywaną w szybkim tempie mapę 3-osobową z dużą ilością możliwych potyczek i walk partyzanckich, a także trudnymi walkami obronnymi i agresywnie prowadzonymi manewrami."
#: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Description:39
msgid ""
"Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n"
"\n"
"Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful."
msgstr "Dwaj gracze nacierają na siebie z dwóch stron rozległego bagna gdzieś na nizinach Renu.\n\nDrewna jest pod dostatkiem, ale zasoby kamienia i metalu są niewielkie i trudno dostępne. Okolica obfituje w zwierzynę oraz płody leśne, stwarzając duże możliwości do rozwoju zbieractwa."
#: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Name:39
msgid "Belgian Bog (2)"
msgstr "Belgijskie torfowisko (2)"
#: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Description:40
msgid ""
"South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known "
"as the Butana Steppe."
msgstr "Na południe od Sahary, na wschód od Nilu, leży półpustynny region znany dziś jako step Butana."
#: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[0].Name:40
msgid "West Player"
msgstr "Gracz zachodni"
#: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[1].Name:40
msgid "East Player"
msgstr "Gracz wschodni"
#: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Name:40
msgid "Butana Steppe (2)"
msgstr "Step Butana (2)"
#: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Description:39
msgid ""
"Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n"
"\n"
"Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits."
msgstr "Dwie drużyny toczą bój, atakując z przeciwległych stron długiego, słonowodnego jeziora.\n\nCentralne jezioro sprzyja rybołóstwu. Mapa zawiera także duże zasoby kamienia i metalu."
#: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Name:39
msgid "Caspian Sea (2v2)"
msgstr "Morze Kaspijskie (2v2)"
#: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Name:39
msgid "Corinthian Isthmus (2)"
msgstr "Przesmyk Koryncki (2)"
#: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Name:40
msgid "Corinthian Isthmus (4)"
msgstr "Przesmyk Koryncki (4)"
#: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Description:39
msgid ""
"The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n"
"\n"
"Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population."
msgstr "Gracze zaczynają na dwóch sąsiadujących wyspach, oba z postrzępioną linią brzegową, która utrudnia lądowanie.\n\nPoczątkowo okupowana przez lud Torre, później po trochu przez Etrusków, Fokajów i Syrakuzan. Rzym podbił te dwie wyspy podczas Pierwszej Wojny Punickiej i w 238 p.n.e. utworzył prowincję \"Corsica et Sardinia\". Korsykanie regularnie wszczynali bunty i w przeciągu jednego wieku wyspa straciła dwie trzecie swojej korsykańskiej populacji."
#: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Name:39
msgid "Corsica and Sardinia (4)"
msgstr "Korsyka i Sardynia (4)"
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Description:39
msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea."
msgstr "Małe wyspy położone na morzu Egejskim."
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Name:39
msgid "Cycladic Archipelago (2)"
msgstr "Archipelag Cyklady (2)"
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Description:39
msgid ""
"A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n"
"\n"
"Map size: Very Large"
msgstr "Mapa stylu \"małej wyspy\" umiejscowiona na Morzu Egejskim.\n\nRozmiar mapy: Bardzo duża"
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Samos"
msgstr "Samos"
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Lesbos"
msgstr "Lesbos"
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Delos"
msgstr "Delos"
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Name:39
msgid "Cycladic Archipelago (3)"
msgstr "Archipelag Cyklady (3)"
#: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Description:39
msgid ""
"A deep rocky canyon slicing through the desert.\n"
"\n"
"Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine."
msgstr "Głęboki skalisty kanion przedzielający pustynię.\n\nKażdy z graczy rozpoczyna na płaskowyżu po obu stronach wąwozu."
#: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Name:39
msgid "Death Canyon (2)"
msgstr "Kanion śmierci (2)"
#: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Description:39
msgid ""
"Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n"
"\n"
"Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n"
"\n"
"Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering."
msgstr "Ziemie dwóch graczy odcina silnie zalesiony płaskowyż Dekan w centralnych Indiach.\n\nKażdy gracz rozpoczyna posiadając folwark zwierzęcy oraz magazyn.\n\nDziewicze zasoby niziny leżą po obu stronach płaskowyżu. Niziny oferują również możliwość rozbudowy oraz strategicznego poprowadzenia kampanii."
#: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Name:39
msgid "Deccan Plateau (2)"
msgstr "Wyżyna Dekan(2)"
#: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Description:40
msgid ""
"A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally "
"squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the "
"center lake, accessible from the sides of the map."
msgstr "Mglisty krajobraz alpejski staje się polem bitwy, kiedy każda z drużyn ma sojusznika, ryzykownie wciśniętego pomiędzy dwóch wrogów. Dwa zalesione klify górują nad centralnie położonym jeziorem, dostępnym z krawędzi mapy."
#: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Name:40
msgid "Dueling Cliffs (3v3)"
msgstr "Pojedynek Klifów (3v3)"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Name:40
msgid "Egypt (3v3)"
msgstr "Egipt (3v3)"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[0].Name:40
msgid "Alexandria"
msgstr "Aleksandria"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[1].Name:40
msgid "Theben"
msgstr "Teby"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[2].Name:40
msgid "Siwa"
msgstr "Siwa"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[3].Name:40
msgid "Sinai"
msgstr "Synaj"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[4].Name:40
msgid "Memphis"
msgstr "Memphis"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[5].Name:40
msgid "Cyrene"
msgstr "Cyrena"
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Description:40
msgid ""
"Fight for the remains of ancient Egypt!\n"
"\n"
"Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n"
"\n"
"It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n"
"Locations:\n"
"- Alexandria: library, harbor\n"
"- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n"
"- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n"
"- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n"
"- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n"
"- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n"
"- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n"
msgstr "Walcz o pozostałości starożytnego Egiptu!\n\nGracze zaczynają od w pełni rozwiniętych miast i małych armii, z których każda ma wyraźne zalety i wady. Uważaj, jest 7 potężnych fortów i grabiących bandytów!\n\nJest to ostatni wiek przed 0 A.D. Egipt jest wewnętrznie podzielony między helleńskim (Aleksandria, reprezentowana przez Seleucydy) a tradycyjnymi wpływami (Memfis, reprezentowany przez Ptolemeuszów). Teby w południowym krainie rzeki Nil zostały już przejęte przez Kusz. W północno-zachodniej Al-Dschabal al-Achdar, gdzie znajduje się śródziemnomorskie miasto Cyrene, Rzymianie przygotowują inwazję. Od wschodniej pustyni w Tih i na górze Synaj wrogowie (reprezentowani przez Persów) nacierają naprzód na oazę Siwa. Charga (reprezentowana przez Kartaginę) na południowo-zachodniej pustyni stara się również zdobyć część tortu.\nLokalizacje:\n- Aleksandria: biblioteka, port\n- Memphis: Nekropolia, piramidy, świątynia Apis\n- Teby: dzielnica świątynna, Dolina Królów\n- Cyrene: śródziemnomorska Macchie, gaje oliwne\n- Fayyum: świątynia krokodyla, zapora nilowa\n- Wschodnia pustynia: góra Synaj, głębokie Wadi, rafy Morza Czerwonego\n- Zachodnia pustynia: Oaza Charga i Siwa, Depresja Qattara"
#: maps/skirmishes/Farmland (2).xml:Description:40
msgid "Farmland in Eastern Europe."
msgstr "Ziemie uprawne w Europie Wschodniej."
#: maps/skirmishes/Farmland (2).xml:Name:40
msgid "Farmland (2)"
msgstr "Ziemie uprawne (2)"
#: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Description:40
msgid ""
"A forest battle map where all players fight for supremacy and control over "
"the middle."
msgstr "Leśne pole bitewne, na którym wszyscy gracze walczą o wszechwładzę i panowanie nad centrum."
#: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Name:40
msgid "Forest Battle (4)"
msgstr "Leśna bitwa (4)"
#: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Description:39
msgid ""
"Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n"
"\n"
"Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n"
"\n"
"Watch out for Romans passing by!"
msgstr "Galia. Stań w obronie swojego nowego przyczułku naprzeciw zdradzieckim atakom nieprzyjaciela.\n\nKażdy grac rozpoczyna rozgrywkę z drewnianą palisadą i wieżyczkami strażniczymi.\nUwaga na przeprawiających się tędy Rzymian."
#: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Name:39
msgid "Gallic Fields (3)"
msgstr "Galijskie pola (3)"
#: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Description:39
msgid ""
"All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n"
"\n"
"(Warning: Large map. Good computer specs recommended)"
msgstr "Wszyscy gracze zaczynają na jednym brzegu rzeki, z minimalnymi zasobami metalu. Po drugiej stronie rzeki Gambii znajduje się sawanna z wieloma złożami metalu.\n\n(Ostrzeżenie: Duża mapa. Zalecana dobra konfiguracja sprzętowa.)"
#: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Name:39
msgid "Gambia River (3)"
msgstr "Rzeka Gambia (3)"
#: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Description:40
msgid ""
"A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players "
"can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat."
msgstr "Pierścień terenu graniczy z wyspą bogatą w zasoby na basenie Morza Śródziemnego. Gracze mogą korzystać z centrum poprzez wąski pas płycizny lub za pośrednictwem łodzi."
#: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Name:40
msgid "Golden Island (2)"
msgstr "Złota Wyspa (2)"
#: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Description:39
msgid ""
"Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n"
"\n"
"Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals."
msgstr "Gracze zaczynają dookoła małej oazy pośrodku mapy, na której dostępne są duże ilości drewna.\n\nW innym miejscu, w głębi lądu, znajdują się wielkie bogactwa w postaci złota i innych materiałów."
#: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Name:39
msgid "Gold Oasis (2)"
msgstr "Złota oaza (2)"
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Description:39
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Description:39
msgid ""
"Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n"
"\n"
"Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
msgstr "Dwa przeciwne obozy usytuowane są na grzbietach skalistych płaskowyżów. \n\nWyślij zwiad w pobliskie tereny, aby zbadać i zabezpieczyć nowe źródła zasobów."
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Name:39
msgid "Greek Acropolis (2)"
msgstr "Grecki Akropol (2)"
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Description:39
msgid ""
"Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n"
"\n"
"Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.."
msgstr "Obozy trzech frakcji rozlokowane są bezpiecznie na skalistych płaskowyżach, natomiast czwarty z nich jest odizolowany od swych nieprzyjaciół gałęzią rzeki.\n\nWyślij zwiad w pobliskie tereny, aby zabezpieczyć nowe źródła zasobów."
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Name:39
msgid "Greek Acropolis (4)"
msgstr "Grecki Akropol (4)"
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Name:39
msgid "Greek Acropolis Night (2)"
msgstr "Grecki Akropol nocą (2)"
#: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Description:39
msgid ""
"An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n"
"\n"
"This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt."
msgstr "Rozległa i otwarta równina jest rozdzielona w swym centrum przez dwie bujne oazy.\n\nPrzedstawia to pustynie Libijską, stanowiącą część Pustyni Sahara, na zachód od Rzeki Nil w Egipcie."
#: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Name:39
msgid "Libyan Oases (4)"
msgstr "Libijskie oazy (4)"
#: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Description:39
msgid ""
"An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n"
"\n"
"This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n"
"\n"
"Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive 4 free Defense Towers."
msgstr "Rozległa i otwarta równina jest rozdzielona w swym centrum przez bujną oazę.\n\nPrzedstawia to pustynie Libijską, stanowiącą część Pustyni Sahara, na zachód od Rzeki Nil w Egipcie.\n\nIberyjczycy nie otrzymują dostępu do swoich szlaków tutaj. W zamian, wszystkie frakcje otrzymują 4 wieże obronne gratis."
#: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Name:39
msgid "Libyan Oasis (2)"
msgstr "Libijska oaza (2)"
#: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Description:40
msgid ""
"The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n"
"\n"
"Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n"
"\n"
"Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)."
msgstr "Teren mapy jest przecięty przez środek przez rzekę z kilkoma płyciznami, łączącą wschód w zachodem.\n\nJest to raczej otwarty, właściwie płaski lecz zalesiony obszar. Dużo miejsca na rozbudowę. Zasoby są zrównoważone.\n\nObszary siedlisk są podzielone przez główną rzekę oraz jej liczne dopływy (wraz z płyciznami do przemarszu)."
#: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Name:40
msgid "Lorraine Plain (2)"
msgstr "Równina Lotaryngii (2)"
#: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Description:39 maps/skirmishes/Median
#: Oasis (4).xml:Description:39
msgid ""
"A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home "
"territories of each player."
msgstr "Ogromna oaza służy za piastę z ogromnymi szprychami, które dzielą terytoria każdego gracza."
#: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Name:39
msgid "Median Oasis (2)"
msgstr "Medyjska Oaza (2)"
#: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:Name:39
msgid "Median Oasis (4)"
msgstr "Medyjska Oaza (4)"
#: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Description:39
msgid ""
"A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the "
"resources for battle."
msgstr "Osłonięty, naturalny port gdzieś na śródziemnomorskim wybrzeżu zapewnia niezbędne zasoby do stoczenia bitwy."
#: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Name:39
msgid "Mediterranean Coves (2)"
msgstr "Zatoki śródziemnomorskie (2)"
#: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Description:39
#: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Description:39
msgid ""
"The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n"
"\n"
"All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n"
"\n"
"Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce."
msgstr "Kapadocja jest częścią Centralno-Wschodniej Anatolii.\n\nWszyscy gracze rozpoczynają na Zachodnim krańcu mapy, więc dzikie i nieodkryte rejony stoją przed nimi otworem, gotowe by je podbić i zagospodarować.\n\nZłoża kamieni i metalu występują tu obficie, zwłaszcza kamień, ale drewno jest trudno dostępne."
#: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Name:39
msgid "Neareastern Badlands (2)"
msgstr "Bliskowschodnie Pustkowia (2)"
#: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Name:39
msgid "Neareastern Badlands (4)"
msgstr "Bliskowschodnie Pustkowia (4)"
#: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Description:39
msgid ""
"An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources "
"cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert "
"hinterlands."
msgstr "Mapa egipskiej pustyni przedzielonej na dwie połowy przez Nil. Surowce organiczne zgromadzone są w pobliżu rzeki,natomiast mineralne odnaleźć można na pustynnych bezkresach."
#: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Name:39
msgid "Nile River (4)"
msgstr "Nil (4)"
#: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Description:40
msgid ""
"Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. "
"One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near"
" the Bay in the East."
msgstr "Na zimnych i osieroconych północnych terenach 2-óch graczy walczy o dominację nad wyspą. Jeden z graczy rozpoczyna w górach na zachodzie, a drugi w pobliżu zatoki na wschodzie."
#: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Name:40
msgid "Northern Island (2)"
msgstr "Wyspa Północna (2)"
#: maps/skirmishes/Obedska_Bog_(4).xml:Description:40
#: maps/skirmishes/Obedska_Bog_Night_(4).xml:Description:40
msgid ""
"A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n"
"\n"
"*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance."
-msgstr ""
+msgstr "Powolna rzeka płynie przez te serbskie mokradła. Mało tu kamienia, ale można znaleźć sporo górek żelaza.\n\n*Ta mapa wykorzystuje wiele efektów traw, które mogą wpłynąć na jakość rozgrywki."
#: maps/skirmishes/Obedska_Bog_(4).xml:Name:40
msgid "Obedska Bog (4)"
-msgstr ""
+msgstr "Obedska bara (4)"
#: maps/skirmishes/Obedska_Bog_Night_(4).xml:Name:40
msgid "Obedska Bog Night (4)"
-msgstr ""
+msgstr "Obedska bara nocą (4)"
#: maps/skirmishes/Oceanside (2).xml:Description:40
msgid "A Lush temperate biome along an ocean. "
msgstr "Bujne tereny nad brzegiem oceanu."
#: maps/skirmishes/Oceanside (2).xml:Name:40
msgid "Oceanside (2)"
msgstr "Nad oceanem (2)"
#: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Description:39
msgid ""
"A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and "
"highlands."
msgstr "Suchy basen centralny, bogaty w surowce, otoczony kamienistymi wzgórzami i wyżynami."
#: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Name:39
msgid "Persian Highlands (4)"
msgstr "Perskie wyżyny (4)"
#: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Description:40
msgid ""
"Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n"
"\n"
"The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight."
msgstr "Północno-Zachodnie Indie. Okoliczne rzeki przepełnione opadami monsunowymi, posiadają zaledwie kilka zdradzieckich przepłyceń którymi można się przeprawić.\n\nRzeki są gęsto zalesione, podczas gdy równiny porośnięte bujną trawą otaczają tutejsze ziemie. Uważaj na tygrysy czające się pośród wysokich traw. Słonie azjatyckie są także tu powszechne."
#: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Name:40
msgid "Punjab (2)"
msgstr "Pendżab (2)"
#: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Description:39
msgid ""
"A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n"
"\n"
"The rest of the map is generally wide-open and barren."
msgstr "Pustynna mapa, na której każdy z graczy założył swoją kolonię w pobliżu własnej, bujnej oazy.\n\nReszta mapy jest szeroko otwarta i jałowa."
#: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Name:39
msgid "Saharan Oases (4)"
msgstr "Oazy saharyjskie (4)"
#: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Description:39
msgid ""
"Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
"\n"
"A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce."
msgstr "Lokacja na południe od łańcucha górskiego Atlas w Północnej Afryce.\n\nW pewnym stopniu otwarta mapa obfitująca w żywność i surowce mineralne z ograniczoną ilością drewna."
#: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Name:39
msgid "Sahel (4)"
msgstr "Sahel (4)"
#: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Description:39
msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream."
msgstr "Ogromna sawanna przecięta strumieniem skrytym wśród drzew."
#: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Name:39
msgid "Savanna River (2)"
msgstr "Rzeka na sawannie (2)"
#: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Description:39
msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest."
msgstr "Duża śródziemnomorska Sycylia czeka na podbój."
#: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Name:39
msgid "Sicilia (2)"
msgstr "Sycylia (2)"
#: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Description:35
msgid ""
"The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n"
"[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]"
msgstr "Duża wyspa na Morzu Śródziemnym - Sycylia, jest otwarta na podbój.\n[color=\"orange\"] Wskazówka: porty są użytecznymi punktami zbiorczymi zasobów kiedy jeszcze twoje państwo nie ma obszernych granic. [/color]"
#: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Name:35
msgid "Sicilia Nomad (2)"
msgstr "Sycylia - koczownicy (2)"
#: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Description:39
msgid "A demo Skirmish map."
msgstr "Demonstracyjna mapa potyczki"
#: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Name:39
msgid "Skirmish Demo"
msgstr "Demonstracja potyczki"
#: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Name:39
msgid "Sporades Islands (2)"
msgstr "Wyspy Sporady (2)"
#: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Description:39
msgid ""
"A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n"
"\n"
"The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage."
msgstr "Jałowa ziemia z małą ilością drewna i niewieloma zwierzętami. Krajobraz wypełniony jest licznymi skarbami, które będą niezbędne do wczesnego rozwoju.\n\nGracz, który wyznaczy dochodową karawanę handlową najwcześniej może zdobyć decydującą przewagę."
#: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Name:39
msgid "Syria (2)"
msgstr "Syria (2)"
#: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Description:39
msgid ""
"An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge"
" provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short"
" supply."
msgstr "Oaza w otoczeniu gór i pustyni. Ziemie uprawne w pobliżu brzegu zapewniają bardzo potrzebny wzrost w rolnictwie, jednak w łowiectwie i myśliwstwie występują ogromne braki."
#: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Name:39
msgid "Team Oasis (2v2)"
msgstr "Drużynowa Oaza (2v2)"
#: maps/skirmishes/Temperate Roadway (2).xml:Description:40
msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small"
msgstr "Mapa o umiarkowanym klimacie z wieloma zasobami. Rozmiar mapy: mała"
#: maps/skirmishes/Temperate Roadway (2).xml:Name:40
msgid "Temperate Roadway (2)"
msgstr "Rozwidlenie (2)"
#: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Description:39
msgid ""
"The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily "
"forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player "
"starts the match safe atop a large plateau."
msgstr "Płaskie równiny Saloników są poprzecinane licznymi, wąskimi potokami. Otwarte tereny pozwalają na potężną ekspansję, ponieważ każdy z graczy rozpoczyna na szczycie bezpiecznego płaskowyżu."
#: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Name:39
msgid "Thessalian Plains (4)"
msgstr "Tesalijskie Równiny (4)"
#: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Description:40
msgid ""
"Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n"
"\n"
"Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
msgstr "Cztery przeciwne obozy usytuowane są na grzbietach skalistych płaskowyżów. \n\nWyślij zwiad w pobliskie tereny, aby zbadać i zabezpieczyć nowe źródła zasobów oraz znaleźć skarby."
#: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Name:40
msgid "Tuscan Acropolis (4)"
msgstr "Tuskański Akropol (4)"
#: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Description:40
msgid ""
"A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two "
"teams of three players or three teams of two players."
msgstr "Duża tropikalna mapa z dwoma morzami na Wschód i na Zachód. Dobra dla dwóch zespołów po trzech graczy, lub trzech zespołów po dwóch graczy."
#: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Name:40
msgid "Two Seas (6)"
msgstr "Dwa Morza (6)"
#: maps/skirmishes/Vesuvius_(6).xml:Description:40
msgid ""
"Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. the "
"scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still "
"laden with useful wood. "
-msgstr ""
+msgstr "Rozegraj potyczkę, gdy opada popiół po niedawnej erupcji wulkanu. Spalone tereny nie obfitują w jedzenie, jednakże zniszczone drzewa nadal można wykorzystać na drewno."
#: maps/skirmishes/Vesuvius_(6).xml:Name:40
msgid "Vesuvius (6)"
-msgstr ""
+msgstr "Wezuwiusz (6)"
#: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Description:40
msgid ""
"All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE."
msgstr "Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu. Via Julia Augusta - rzymska droga zbudowana w 13 p. n. e."
#: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Name:40
msgid "Via Augusta"
msgstr "Via Augusta"
#: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Description:39
msgid ""
"The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n"
"\n"
"Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls."
msgstr "Afrykańska sawanna jest pełna zwierząr, które można upolować, podczas, a zasoby mineralne znajdujące się w pobliżu są wyjątkowo obfite. Zbliża się jednak pora sucha i linie wodne zaczynają wysychać.\n\nUwaga: To jest mała mapa z gatunku \"szybka i wściekła\". Iberyjczycy nie zaczynają z własnymi murami."
#: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Name:39
msgid "Watering Holes (4)"
msgstr "Wodopoje (4)"
#: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Description:39
msgid ""
"The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n"
"\n"
"Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n"
"\n"
"Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands."
msgstr "Góry buforujące perską ojczyznę, strefa pomiędzy Persydą, Seleucją i Medią.\n\nGracze rozpoczynają rozgrywkę w pobliżu Zatoki Perskiej z ich własną prowincją posiadając 1 świątynię. \n\nDostęp do niewykorzystanych zasobów i terytoriów można znaleźć na nierównych obszarach w głębi lądu."
#: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Name:39
msgid "Zagros Mountains (2)"
msgstr "Góry Zagros (2)"
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the "
"long dry season scorches the land."
msgstr "Ożywiające wody Nilu podtrzymują życie wzdłuż jego brzegów, podczas gdy długa, sucha pora przypala ziemię."
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Dry Season"
msgstr "Pora sucha"
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush "
"haven for both man and beast."
msgstr "Rozkoszując się długo wyczekiwanym deszczem, spieczona kraina zamienia się w bujny raj zarówno dla ludzi, jak i dla zwierząt."
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Rainy Season"
msgstr "Pora deszczowa"
#: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the "
"abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain "
"goats shiver."
msgstr "Region w wysokich zaśnieżonych górach. Gryzące wiatry przebijają się przez obfite lasy iglaste, sprawiając, że nawet bardziej odporne jelenie i kozy górskie drżą."
#: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Alpine"
msgstr "Alpy"
#: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably "
"intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a"
" multi-colored foliage while the evergreen pines look on with indifference "
"at the approaching winter."
msgstr "Jesień w pełni. Niezwykle oszałamiający krajobraz pełen magii kolorów Buki i dęby tej strefy umiarkowanej wykazują wielobarwne ulistnienie, podczas gdy wiecznie zielone sosny patrzą obojętnie na zbliżającą się zimę."
#: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Autumn"
msgstr "Jesień"
#: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix "
"trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in "
"fright at being disturbed."
msgstr "Obszar półpustynny, który szczyci się licznymi kępami palm daktylowych i drzew Tamaryszku. Stada wielbłądów wędrują po dziczy, a od czasu do czasu gazela podskakuje ze strachu, gdy zakłóci się jej spokój."
#: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Desert"
msgstr "Pustynia"
#: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and "
"inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant "
"fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware."
msgstr "Zacznij od regionu błogosławionego śródziemnomorskim klimatem, ciepłą i zachęcającą krainą. Cyprysy są w ciągłej walce z dominującymi palmami, podczas gdy sarny pasą się w cieniu, błogo nieświadome."
#: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Mediterranean"
msgstr "Śródziemne"
#: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. "
"Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest,"
" giraffes or elephants roam the wild in search of food."
msgstr "Sawanna, suchy klimat, w którym dobrze rozwijają się tylko wytrzymałe drzewa baobabów. Samotne gazele pasą się na rzadkiej trawie, a stada zebr, gnu, żyraf lub słoni wędrują po ziemi w poszukiwaniu pożywienia."
#: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Savanna"
msgstr "Sawanna"
#: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly "
"muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional "
"walrus or two."
msgstr "Osiedl się w zimnych regionach północy, naturalnym środowisku wełnistego piżmowołu. Tutaj możesz poczuć poirytowanie dążąc do samozadowolenia, a także możesz czasami zapolować na morsa lub dwa."
#: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Snowy"
msgstr "Śnieżnie"
#: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and "
"diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for "
"supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees "
"dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit."
msgstr "Bujne łąki pokrywają ziemię, miejscami ustępując miejsca wspaniałym i różnorodnym lasom liściastym. Topole, sosny, buki i dęby wszystkie dążą do dominacji, ale ta wojna tocząca się u źródła jest niekończącą się walką. Jabłonie licznie występujące w krainie, powodują że sarny i owce przeżerają się dojrzałymi owocami tego lata."
#: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Temperate"
msgstr "Umiarkowany"
#: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid"
" environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this "
"invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend "
"their territory at all costs."
msgstr "Odkryj tajemnicze tropiki. Czeka na Ciebie niezwykle bujna zieleń, ale również skrajnie wilgotne środowisko. Rodzina wysokich drzew patrzy z dezaprobatą na ingerencję w swoje środowisko, a dzikie tygrysy są zdeterminowane aby bronić swojego terytorium za wszelką cenę."
#: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Tropic"
msgstr "Tropik"
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Solidifying it's grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf."
" The thick ice formed is capable of withstanding any weight."
msgstr "Ostry chłód zamrozić tę zatokę, utrwalając jej przyczepność. Utworzony gruby lód jest w stanie wytrzymać każdy ciężar."
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Frozen Lake"
msgstr "Zamarznięte jezioro"
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of "
"Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the "
"undergrowth."
msgstr "Późno-wiosenna bryza czai się w lasach iglastych Zatoki Botnickiej. Stada jeleni urozmaicają krajobraz, a bawiące się króliki chowają się w zaroślach."
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Late Spring"
msgstr "Późna wiosna"
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still "
"unfrozen gulf offers great fishing opportunities."
msgstr "Nastała zima, opatulając ziemię pierwszym śniegiem. Nadal nie zamarznięta zatoka oferuje wspaniałe możliwości połowowe."
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Winter"
msgstr "Zima"
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. "
"The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for "
"scorching summer."
msgstr "Wiosna w górach, ale upał już odczuwalny. Krótkotrwałe zielone trawy są w odwrocie, torując drogę do upalnego lata."
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Spring"
msgstr "Wiosna"
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly "
"brown and the remaining trees struggle for survival."
msgstr "Suchy, wrogi kraj. Upały zaciekle spiekają ziemię do chorobliwie brązowego koloru, a pozostałe drzewa walczą o przetrwanie."
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Summer"
msgstr "Lato"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-maps.pot
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-maps.pot (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-maps.pot (revision 23325)
@@ -1,2955 +1,2972 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
-# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-27 08:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-27 08:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-03 08:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-03 08:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: maps/random/aegean_sea.json:settings.Description
msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands."
msgstr ""
#: maps/random/aegean_sea.json:settings.Name
msgid "Aegean Sea"
msgstr ""
#: maps/random/african_plains.json:settings.Description
msgid ""
"The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. "
"Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife."
msgstr ""
#: maps/random/african_plains.json:settings.Name
msgid "African Plains"
msgstr ""
#: maps/random/alpine_lakes.json:settings.Description
msgid ""
"High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams "
"and finger-like lakes."
msgstr ""
#: maps/random/alpine_lakes.json:settings.Name
msgid "Alpine Lakes"
msgstr ""
#: maps/random/alpine_valley.json:settings.Description
msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys."
msgstr ""
#: maps/random/alpine_valley.json:settings.Name
msgid "Alpine Valley"
msgstr ""
#: maps/random/ambush.json:settings.Description
msgid ""
"High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the "
"cliffs, but beware of enemies planning an ambush."
msgstr ""
#: maps/random/ambush.json:settings.Name
msgid "Ambush"
msgstr ""
#: maps/random/anatolian_plateau.json:settings.Description
msgid ""
"An indefensible open land with little wood and stone, representing the "
"central basin of Asia Minor."
msgstr ""
#: maps/random/anatolian_plateau.json:settings.Name
msgid "Anatolian Plateau"
msgstr ""
#: maps/random/archipelago.json:settings.Description
msgid ""
"A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more "
"wood than normal."
msgstr ""
#: maps/random/archipelago.json:settings.Name
msgid "Archipelago"
msgstr ""
#: maps/random/arctic_summer.json:settings.Description
msgid ""
"Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many "
"animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed "
"their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last "
"traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon."
msgstr ""
#: maps/random/arctic_summer.json:settings.Name
msgid "Arctic Summer"
msgstr ""
#: maps/random/ardennes_forest.json:settings.Description
msgid ""
"Each player starts deep in the forest.\n"
"\n"
"The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges "
"formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day "
"Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a "
"vast forest in Roman times called Arduenna Silva."
msgstr ""
#: maps/random/ardennes_forest.json:settings.Name
msgid "Ardennes Forest"
msgstr ""
#: maps/random/atlas_mountains.json:settings.Description
msgid ""
"A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the "
"mountain range in the Northwest Africa."
msgstr ""
#: maps/random/atlas_mountains.json:settings.Name
msgid "Atlas Mountains"
msgstr ""
#: maps/random/bahrain.json:settings.Description
msgid ""
"Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn "
"controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later "
"peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf) "
"and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, "
"Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous "
"occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of "
"Bahrain?"
msgstr ""
#: maps/random/bahrain.json:settings.Name
msgid "Bahrain"
msgstr ""
#: maps/random/belgian_uplands.json:settings.Description
msgid ""
"An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more "
"natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may "
"take a while to generate."
msgstr ""
#: maps/random/belgian_uplands.json:settings.Name
msgid "Belgian Uplands"
msgstr ""
#: maps/random/botswanan_haven.json:settings.Description
msgid ""
"Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and "
"inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds "
"of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, "
"while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles."
msgstr ""
#: maps/random/botswanan_haven.json:settings.Name
msgid "Botswanan Haven"
msgstr ""
#: maps/random/caledonian_meadows.json:settings.Description
msgid ""
"Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n"
"Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers "
"from the snowmelt have barely died away.\n"
"Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced."
msgstr ""
#: maps/random/caledonian_meadows.json:settings.Name
msgid "Caledonian Meadows"
msgstr ""
#: maps/random/cantabrian_highlands.json:settings.Description
msgid ""
"Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents "
"Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula."
msgstr ""
#: maps/random/cantabrian_highlands.json:settings.Name
msgid "Cantabrian Highlands"
msgstr ""
#: maps/random/canyon.json:settings.Description
msgid "Players start around the map in deep canyons."
msgstr ""
#: maps/random/canyon.json:settings.Name
msgid "Canyon"
msgstr ""
#: maps/random/continent.json:settings.Description
msgid "All players starts on a continent surrounded by water."
msgstr ""
#: maps/random/continent.json:settings.Name
msgid "Continent"
msgstr ""
#: maps/random/corinthian_isthmus.json:settings.Description
#: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Description:39
#: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Description:40
msgid ""
"Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an "
"'Isthmus'."
msgstr ""
#: maps/random/corinthian_isthmus.json:settings.Name
msgid "Corinthian Isthmus"
msgstr ""
#: maps/random/corsica.json:settings.Description
msgid ""
"The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief "
"that will make landing difficult."
msgstr ""
#: maps/random/corsica.json:settings.Name
msgid "Corsica vs Sardinia"
msgstr ""
#: maps/random/cycladic_archipelago.json:settings.Description
msgid ""
"Each player starts on an island surrounded by water.\n"
"\n"
"The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the "
"mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the "
"Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island "
"of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of "
"a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, "
"Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the "
"exception of Naxos the soil is not very fertile."
msgstr ""
#: maps/random/cycladic_archipelago.json:settings.Name
msgid "Cycladic Archipelago"
msgstr ""
#: maps/random/danubius.json:settings.Description
msgid ""
"Players start along the banks of the river Danube in the period following "
"the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate "
"their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out "
"the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power "
"amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, "
"the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to "
"the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista."
msgstr ""
#: maps/random/danubius.json:settings.Name
msgid "Danubius"
msgstr ""
#: maps/random/deep_forest.json:settings.Description
msgid "A deep dark forest in Germania."
msgstr ""
#: maps/random/deep_forest.json:settings.Name
msgid "Deep Forest"
msgstr ""
#: maps/random/dodecanese.json:settings.Description
msgid ""
"Controlling access to the Aegean Sea from the East, the Dodecanese have been "
"subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating "
"power with Rhodes at their lead, these islands developed into great "
"maritime, commercial and cultural centers. Will you acheive the same?"
msgstr ""
#: maps/random/dodecanese.json:settings.Name
msgid "Dodecanese"
msgstr ""
#: maps/random/elephantine.json:settings.Description
msgid ""
"Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the "
"fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first "
"cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine "
"became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It "
"was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of "
"the Nile, and boasted an impressive temple complex."
msgstr ""
#: maps/random/elephantine.json:settings.Name
msgid "Elephantine"
msgstr ""
#: maps/random/empire.json:settings.Description
msgid ""
"A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to "
"command them to victory."
msgstr ""
#: maps/random/empire.json:settings.Name
msgid "Empire"
msgstr ""
#: maps/random/english_channel.json:settings.Description
msgid ""
"Players start in either northern France or southern Britain while the "
"English channel separates them."
msgstr ""
#: maps/random/english_channel.json:settings.Name
msgid "English Channel"
msgstr ""
#: maps/random/extinct_volcano.json:settings.Description
msgid ""
"[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
"\n"
"A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano "
"in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, "
"signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to "
"the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long "
"stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to "
"the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players "
"to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again "
"dormant great cone."
msgstr ""
#: maps/random/extinct_volcano.json:settings.Name
msgid "Extinct Volcano"
msgstr ""
#: maps/random/fields_of_meroe.json:settings.Description
msgid ""
"The \"Island of Meroë\", a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah "
"rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start "
"making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the "
"landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings "
"life, but grave threats loom on the opposite riverbank."
msgstr ""
#: maps/random/fields_of_meroe.json:settings.Name
msgid "Fields of Meroë"
msgstr ""
#: maps/random/flood.json:settings.Description
msgid ""
"A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to "
"battle in chest deep waters."
msgstr ""
#: maps/random/flood.json:settings.Name
msgid "Flood"
msgstr ""
#: maps/random/fortress.json:settings.Description
msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources."
msgstr ""
#: maps/random/fortress.json:settings.Name
msgid "Fortress"
msgstr ""
#: maps/random/frontier.json:settings.Description
msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers."
msgstr ""
#: maps/random/frontier.json:settings.Name
msgid "Frontier"
msgstr ""
#: maps/random/gear.json:settings.Description
msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web."
msgstr ""
#: maps/random/gear.json:settings.Name
msgid "Gear"
msgstr ""
#: maps/random/guadalquivir_river.json:settings.Description
msgid ""
"Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing "
"between them.\n"
"\n"
"The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the "
"second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river "
"is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to "
"Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of "
"Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, "
"although its site has not yet been found."
msgstr ""
#: maps/random/guadalquivir_river.json:settings.Name
msgid "Guadalquivir River"
msgstr ""
#: maps/random/gulf_of_bothnia.json:settings.Description
msgid ""
"Players start around a gulf dotted with small islands.\n"
"\n"
"The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea."
msgstr ""
#: maps/random/gulf_of_bothnia.json:settings.Name
msgid "Gulf of Bothnia"
msgstr ""
#: maps/random/harbor.json:settings.Description
msgid ""
"Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a "
"sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective "
"cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for "
"tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the "
"narrow passageways or take to the sea?"
msgstr ""
#: maps/random/harbor.json:settings.Name
msgid "Harbor"
msgstr ""
#: maps/random/hellas.json:settings.Description
msgid ""
"Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of "
"western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie "
"for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it "
"fall into oblivion, erased from the histories?"
msgstr ""
#: maps/random/hellas.json:settings.Name
msgid "Hellas"
msgstr ""
#: maps/random/hells_pass.json:settings.Description
msgid ""
"A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With "
"bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support "
"their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less "
"defensible ground."
msgstr ""
#: maps/random/hells_pass.json:settings.Name
msgid "Hell's Pass"
msgstr ""
#: maps/random/hyrcanian_shores.json:settings.Description
msgid ""
"Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian "
"Sea."
msgstr ""
#: maps/random/hyrcanian_shores.json:settings.Name
msgid "Hyrcanian Shores"
msgstr ""
#: maps/random/india.json:settings.Description
msgid ""
"Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the "
"life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended "
"dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees "
"which have survived the climate are spread out, yet not too scarce."
msgstr ""
#: maps/random/india.json:settings.Name
msgid "India"
msgstr ""
#: maps/random/island_stronghold.json:settings.Description
msgid ""
"Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, "
"offering a fortified base from which to expand."
msgstr ""
#: maps/random/island_stronghold.json:settings.Name
msgid "Island Stronghold"
msgstr ""
#: maps/random/islands.json:settings.Description
msgid "Players start in small islands while there are many others around."
msgstr ""
#: maps/random/islands.json:settings.Name
msgid "Islands"
msgstr ""
#: maps/random/jebel_barkal.json:settings.Description
msgid ""
"Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily "
"defended city Napata which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the "
"\"Pure Mountain\". It is the Southern home of Amun, and according to "
"Kushites and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the Throne of "
"the Two Lands, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. "
"This is where Kings were made... and unmade! Abutting a rich floodplain "
"downstream from the 4th cataract, this area became the breadbasket of "
"ancient Kush."
msgstr ""
#: maps/random/jebel_barkal.json:settings.Name
msgid "Jebel Barkal"
msgstr ""
#: maps/random/kerala.json:settings.Description
msgid ""
"Players start in the southwestern shores of India between a sea and "
"mountains."
msgstr ""
#: maps/random/kerala.json:settings.Name
msgid "Kerala"
msgstr ""
#: maps/random/lake.json:settings.Description
msgid "Players start around a lake in the center of the map."
msgstr ""
#: maps/random/lake.json:settings.Name
msgid "Lake"
msgstr ""
#: maps/random/latium.json:settings.Description
msgid ""
"The Italian peninsula \n"
"\n"
" Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was "
"founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was "
"originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the "
"tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the "
"Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of "
"the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the "
"Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of "
"the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders "
"were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its "
"Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the "
"northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern "
"descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and "
"occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as "
"double the original Latium."
msgstr ""
#: maps/random/latium.json:settings.Name
msgid "Latium"
msgstr ""
#: maps/random/lions_den.json:settings.Description
msgid ""
"High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can "
"be risky, but necessary."
msgstr ""
#: maps/random/lions_den.json:settings.Name
msgid "Lion's Den"
msgstr ""
#: maps/random/lorraine_plain.json:settings.Description
msgid ""
"Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its "
"tributaries."
msgstr ""
#: maps/random/lorraine_plain.json:settings.Name
msgid "Lorraine Plain"
msgstr ""
#: maps/random/lower_nubia.json:settings.Description
msgid ""
"Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the "
"area between the first and second cataracts of the Nile and formed the "
"traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, "
"steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable "
"place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any "
"power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords "
"access to the rich goldfields of the Nubian desert."
msgstr ""
#: maps/random/lower_nubia.json:settings.Name
msgid "Lower Nubia"
msgstr ""
#: maps/random/mainland.json:settings.Description
msgid "A typical map without any water."
msgstr ""
#: maps/random/mainland.json:settings.Name
msgid "Mainland"
msgstr ""
#: maps/random/marmara.json:settings.Description
msgid ""
"The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to "
"the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies "
"the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of "
"Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae "
"(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be "
"founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the "
"new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate "
"resources."
msgstr ""
#: maps/random/marmara.json:settings.Name
msgid "Marmara"
msgstr ""
#: maps/random/mediterranean.json:settings.Description
msgid ""
"The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on "
"Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation "
"from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the "
"centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the "
"foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is "
"almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina "
"(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by "
"Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The "
"name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves "
"preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'."
msgstr ""
#: maps/random/mediterranean.json:settings.Name
msgid "Mediterranean"
msgstr ""
#: maps/random/migration.json:settings.Description
msgid ""
"Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a "
"big continent in the west ready for expansion."
msgstr ""
#: maps/random/migration.json:settings.Name
#: maps/scenarios/Migration.xml:Name:27
msgid "Migration"
msgstr ""
#: maps/random/neareastern_badlands.json:settings.Description
msgid ""
"A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the "
"center\n"
"\n"
"Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of "
"Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from "
"Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this "
"sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that "
"separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the "
"Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and "
"eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of "
"a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. "
"Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly "
"continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall "
"is sparse and the region is largely semi-arid."
msgstr ""
#: maps/random/neareastern_badlands.json:settings.Name
msgid "Neareastern Badlands"
msgstr ""
#: maps/random/new_rms_test.json:settings.Description
msgid "A basic test of the random map generator - not playable."
msgstr ""
#: maps/random/new_rms_test.json:settings.Name
msgid "New RMS Test"
msgstr ""
#: maps/random/ngorongoro.json:settings.Description
msgid ""
"Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one "
"of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity "
"and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden "
"and the birthplace of mankind."
msgstr ""
#: maps/random/ngorongoro.json:settings.Name
msgid "Ngorongoro"
msgstr ""
#: maps/random/northern_lights.json:settings.Description
msgid ""
"Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar "
"animals."
msgstr ""
#: maps/random/northern_lights.json:settings.Name
msgid "Northern Lights"
msgstr ""
#: maps/random/oasis.json:settings.Description
msgid ""
"Players start around a small oasis in the center of the map which holds much "
"of the available wood on the map."
msgstr ""
#: maps/random/oasis.json:settings.Name
msgid "Oasis"
msgstr ""
#: maps/random/persian_highlands.json:settings.Description
msgid ""
"A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n"
"\n"
"The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires "
"and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier "
"that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are "
"some sparse oak forests in the higher grounds."
msgstr ""
#: maps/random/persian_highlands.json:settings.Name
msgid "Persian Highlands"
msgstr ""
#: maps/random/phoenician_levant.json:settings.Description
msgid ""
"Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to "
"the west."
msgstr ""
#: maps/random/phoenician_levant.json:settings.Name
msgid "Phoenician Levant"
msgstr ""
#: maps/random/polar_sea.json:settings.Description
msgid ""
"Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish "
"and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses "
"and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding "
"climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying "
"numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his "
"enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they "
"undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is "
"inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not "
"recommended for inexperienced players.[/color]"
msgstr ""
#: maps/random/polar_sea.json:settings.Name
msgid "Polar Sea"
msgstr ""
#: maps/random/pompeii.json:settings.Description
msgid ""
"Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. "
"Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and "
"buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of "
"Mount Vesuvius in AD 79."
msgstr ""
#: maps/random/pompeii.json:settings.Name
msgid "Pompeii"
msgstr ""
#: maps/random/pyrenean_sierra.json:settings.Description
msgid ""
"High mountains separating the enemies.\n"
"\n"
"The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and "
"Spain."
msgstr ""
#: maps/random/pyrenean_sierra.json:settings.Name
msgid "Pyrenean Sierra"
msgstr ""
#: maps/random/ratumacos.json:settings.Description
msgid ""
"Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul "
"near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and "
"most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman "
"dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful "
"land - but not for long."
msgstr ""
#: maps/random/ratumacos.json:settings.Name
msgid "Ratumacos"
msgstr ""
#: maps/random/red_sea.json:settings.Description
msgid ""
"Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for "
"trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is "
"by no means inhospitable, and is amply provided with all resources."
msgstr ""
#: maps/random/red_sea.json:settings.Name
msgid "Red Sea"
msgstr ""
#: maps/random/rhine_marshlands.json:settings.Description
msgid ""
"Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the "
"lowlands of the Rhine basin in Europe."
msgstr ""
#: maps/random/rhine_marshlands.json:settings.Name
msgid "Rhine Marshlands"
msgstr ""
#: maps/random/river_archipelago.json:settings.Description
msgid ""
"Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow "
"landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but "
"beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands."
msgstr ""
#: maps/random/river_archipelago.json:settings.Name
msgid "River Archipelago"
msgstr ""
#: maps/random/rivers.json:settings.Description
msgid ""
"Rivers flow between players and join each other in the center of the map."
msgstr ""
#: maps/random/rivers.json:settings.Name
msgid "Rivers"
msgstr ""
#: maps/random/saharan_oases.json:settings.Description
msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert."
msgstr ""
#: maps/random/saharan_oases.json:settings.Name
#: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:Name:27
msgid "Saharan Oases"
msgstr ""
#: maps/random/sahel.json:settings.Description
msgid ""
"A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while "
"wood is somewhat scarce."
msgstr ""
#: maps/random/sahel.json:settings.Name maps/scenarios/Sahel.xml:Name:39
msgid "Sahel"
msgstr ""
#: maps/random/sahel_watering_holes.json:settings.Description
msgid ""
"Players start around the map with lines of water between them\n"
"\n"
"The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the "
"nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the "
"watering holes are drying up."
msgstr ""
#: maps/random/sahel_watering_holes.json:settings.Name
msgid "Sahel Watering Holes"
msgstr ""
#: maps/random/schwarzwald.json:settings.Description
msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources."
msgstr ""
#: maps/random/schwarzwald.json:settings.Name
msgid "Schwarzwald"
msgstr ""
#: maps/random/scythian_rivulet.json:settings.Description
msgid ""
"Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is "
"destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in "
"the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. "
"Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be "
"conquered."
msgstr ""
#: maps/random/scythian_rivulet.json:settings.Name
msgid "Scythian Rivulet"
msgstr ""
#: maps/random/snowflake_searocks.json:settings.Description
msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages."
msgstr ""
#: maps/random/snowflake_searocks.json:settings.Name
msgid "Snowflake Searocks"
msgstr ""
#: maps/random/stronghold.json:settings.Description
msgid ""
"Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military "
"and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates "
"must rely on each other to defend their rear."
msgstr ""
#: maps/random/stronghold.json:settings.Name
msgid "Stronghold"
msgstr ""
#: maps/random/survivalofthefittest.json:settings.Description
msgid ""
"[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
"\n"
"Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen "
"to collect the treasures at the center of the map before others do, and try "
"to build your base up. The last player remaining will be the winner!"
msgstr ""
#: maps/random/survivalofthefittest.json:settings.Name
msgid "Survival of the Fittest"
msgstr ""
#: maps/random/syria.json:settings.Description
msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands."
msgstr ""
#: maps/random/syria.json:settings.Name
msgid "Syria"
msgstr ""
#: maps/random/the_nile.json:settings.Description
msgid ""
"A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map "
"into western and eastern parts."
msgstr ""
#: maps/random/the_nile.json:settings.Name
msgid "The Nile"
msgstr ""
#: maps/random/unknown.json:settings.Description
msgid "The unknown. Warning: May be a naval map."
msgstr ""
#: maps/random/unknown.json:settings.Name
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: maps/random/unknown_land.json:settings.Description
msgid "The unknown."
msgstr ""
#: maps/random/unknown_land.json:settings.Name
msgid "Unknown Land"
msgstr ""
#: maps/random/volcanic_lands.json:settings.Description
msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano."
msgstr ""
#: maps/random/volcanic_lands.json:settings.Name
msgid "Volcanic Lands"
msgstr ""
#: maps/random/wall_demo.json:settings.Description
msgid ""
"A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map "
"size is recommended!"
msgstr ""
#: maps/random/wall_demo.json:settings.Name
msgid "Wall Demo"
msgstr ""
#: maps/random/wild_lake.json:settings.Description
msgid "A lake surrounded by hills."
msgstr ""
#: maps/random/wild_lake.json:settings.Name
msgid "Wild Lake"
msgstr ""
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:65
msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!"
msgstr ""
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:66
msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!"
msgstr ""
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:67
msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!"
msgstr ""
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:68
msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!"
msgstr ""
#: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592
msgid "Napata is attacking!"
msgstr ""
#: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602
#, javascript-format
msgid "Napata will attack in %(time)s!"
msgstr ""
#: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163
#, javascript-format
msgid "The first wave will start in %(time)s!"
msgstr ""
#: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:264
msgid "An enemy wave is attacking!"
msgstr ""
#: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:288
#, javascript-format
msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Cinema_Demo.js:6
msgid "Cutscene starts after 5 seconds"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Triggers_demo.js:73
msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Triggers_demo.js:79
msgid "Sure"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Triggers_demo.js:83
msgid "Say sure"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Triggers_demo.js:89
msgid "Rather not"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Triggers_demo.js:93
msgid "Say rather not"
msgstr ""
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:9
msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!"
msgstr ""
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:28
msgid "No winner yet, prepare for battle!"
msgstr ""
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:43
msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!"
msgstr ""
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:48
msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!"
msgstr ""
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:60
msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!"
msgstr ""
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:71
#, javascript-format
msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!"
msgstr ""
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:79
msgid "You have collected a treasure!"
msgstr ""
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:91
msgid "Defeat your enemy to win!"
msgstr ""
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:100
#, javascript-format
msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)."
msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:104
#, javascript-format
msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)."
msgid_plural ""
"%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: maps/scenarios/Arcadia.xml:Description:39
msgid ""
"Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise "
"be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands "
"between two warring tribes. \n"
"\n"
"Players start on either side of a mountainous region rich in resources. "
"Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Laconia 01.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[1].Name:40
#: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Tropical Island.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Player 1"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Laconia 01.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[2].Name:40
#: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Tropical Island.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Player 2"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Arcadia.xml:Name:39
msgid "Arcadia"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Description:27
#: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:Description:27
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:Description:39
msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Greeks"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Celts"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Name:27
msgid "Azure Coast 2"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "East"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "West"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "South"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "North"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:Name:27
msgid "Azure Coast 3"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Antipolis"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Nikaia"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Massalia"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Olbia"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[4].Name:39
msgid "Deciates"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[5].Name:39
msgid "Salluvii"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[6].Name:39
msgid "Cavares"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[7].Name:39
msgid "Verguni"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Azure Coast.xml:Name:39
msgid "Azure Coast 1"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Description:27
msgid ""
"Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber "
"River basin."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Rome"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Veii"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "Gallic Invaders"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Name:27
msgid "Battle for the Tiber"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Description:39
msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Name:39
msgid "Belgian Bog Night"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Bridge Demo"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Other"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Description:27
msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Name:27
msgid "Bridge demo"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Campaign Test Map 2 - heightmap.xml:Name:39
msgid "Campaign Map - Test"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Description:39
msgid "A test map for potential Strategic Campaigns."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Delian League"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Thebes"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39
msgid "Thessaly"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Megara"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[4].Name:39
msgid "Eretria"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[5].Name:39
msgid "Chalcis"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[6].Name:39
msgid "Peloponnesian League"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[7].Name:39
msgid "Religious Institutions"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Name:39
msgid "Strategic Campaign Proof of Concept"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Description:40
msgid "Demo map for cinematic camera movements."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[1].Name:40
msgid "Xerxes I"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[2].Name:40
msgid "You"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Name:40
msgid "Cinema Demo"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Name:27
msgid "Combat Demo"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Description:27
msgid ""
"A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry "
"units."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Name:74
msgid "Combat Demo (Huge)"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Description:74
msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Description:39
msgid ""
"A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n"
"\n"
"2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and "
"resources. The other player starts with only a large army to assist their "
"teammate."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Invasion Force"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:PlayerData[2].Name:27
#: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[3].Name:40
#: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "Player 3"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Name:39
msgid "Death Canyon - Invasion Force"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Description:27
msgid "A demonstration of the new trading feature."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Name:27
msgid "Trading Demo"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Description:27
msgid ""
"A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height map."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Name:27
msgid "Eire and Albion (British Isles)"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Description:27
msgid ""
"A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an "
"otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and "
"depredation.\n"
"\n"
"Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[3].Name:27
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39
#: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:PlayerData[3].Name:27
#: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "Player 4"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Name:27
msgid "Fast Oasis"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Name:27
msgid "Fishing Demo"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Description:27
msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Description:27
msgid "Has some experimental fighter plane prototypes."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Name:27
msgid "Flight Demo"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Description:27
msgid "Fly some Mustangs."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Name:27
msgid "Flight Demo 2"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Description:27
msgid ""
"A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal "
"Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause "
"uncomfortable lag."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Name:27
msgid "Gold Rush"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Gorge.xml:Description:27
msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Gorge.xml:Name:27
msgid "Gorge"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Description:27
msgid "Importation of a height map created with fractals."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Name:27
msgid "Height Map Import Demo - Fractal"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Description:27
msgid ""
"An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. "
"This image can be found in the scenarios folder.\n"
" \n"
"(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by "
"the resolution of the imported image.)"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Name:27
msgid "Height Map Import Demo - Greece"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Description:27
msgid ""
"An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This "
"image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Name:27
msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Description:27
msgid ""
"The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n"
"\n"
"The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched "
"battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly "
"before the Macedonians overrun the entire valley."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Name:27
msgid "Laconia"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Migration.xml:Description:27
msgid ""
"Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal "
"resources situated off the coast of a large land mass.\n"
"\n"
"This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[0].Name:27
#: maps/scenarios/Miletus.xml:Name:27
msgid "Miletus"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[1].Name:27
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Romans"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Miletus.xml:Description:27
msgid "A sandbox scenario for one player."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Name:27
msgid "Multiplayer Demo"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Description:27
msgid ""
"Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in non-"
"competitive multiplayer matches."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Name:40
msgid "Napata Reconstruction"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Description:40
msgid ""
"This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. "
"[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:Description:39
msgid ""
"Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out "
"nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player "
"to expand their resource operations into the surrounding lands.\n"
"\n"
"Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in "
"multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy "
"factions."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Necropolis.xml:Name:39
msgid "Necropolis"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Description:39
msgid "A map for testing unit movement algorithms."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Name:39
msgid "Pathfinding Demo"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27
msgid "Pathfinding Terrain Demo"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27
msgid ""
"A map for testing movement costs and terrain properties in the A* pathfinder."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Description:39
msgid "A real-world map of the Greek homeland."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Athens"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Sparta"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Elis"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39
msgid "Corinth"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Name:39
msgid "Peloponnesian Wars"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Polynesia.xml:Description:39
msgid "Demo map for new fancy water effects."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Samoa"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Polynesia.xml:Name:39
msgid "Polynesia"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Name:27
msgid "Resource demo"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Description:27
msgid "Demo map for resource gathering."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:Description:27
msgid ""
"A desert biome map where each player has founded their colony at their own "
"lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sahel.xml:Description:39
msgid ""
"Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
"\n"
"A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while "
"wood is somewhat scarce."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Aulus Manlius Capitolinus"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Hasdrubal the Fair"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Artaxshacha II"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Tautalus"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Description:39
msgid ""
"Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "The Athenians"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "The Spartans"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "The Persians"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[3].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "The Gauls"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Athenians"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Description:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:Description:40
msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[3].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[4].Name:40
msgid "Roman Interlopers"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Britons"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Description:39
msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Carthage"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Creeps"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Carthaginians"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:Name:40
msgid "Sandbox - The Gauls"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Description:39
msgid "A demo map for the Iberians."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Iberians"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Description:40
msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[1].Name:40
msgid "Kushites"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[2].Name:40
msgid "Egyptians"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Name:40
msgid "Sandbox - The Kushites"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Description:39
msgid ""
"Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "The Macedonians"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Macedonians"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:Description:39
msgid "Mauryan Indian faction showcase map."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Mauryan Indians"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Mauryas"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Description:39
msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Achaemenids"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Persians"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Description:39
msgid "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Ptolemy \"Savior\""
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Seleucids"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Libyans"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Description:39
#: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Description:39
msgid "An islands map good for intense naval combat."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Ptolemaios A' Soter"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Kautilya"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Description:39
msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Republican Romans"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Description:39
msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "The Seleucids"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "The Ptolemies"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Seleucids"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Description:39
msgid ""
"Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Spartans"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Name:39
msgid "Savanna Ravine"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Description:39
msgid ""
"A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which "
"is easily forded."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Iberia"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "Greece"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "Persia"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:Description:27
msgid ""
"The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral "
"wealth is bountiful and wood is in full supply."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Serengeti.xml:Name:27
msgid "Serengeti 1"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Description:27
msgid "Ship formations mockup."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Ship Formations.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Ships"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Name:27
msgid "Ship Formations"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Description:27
msgid ""
"Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of "
"mountainous spokes that divide the home territories of each player."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Name:27
msgid "Siwa Oasis"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Description:27
msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Name:27
msgid "Territory Demo"
msgstr ""
#: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Description:39
msgid ""
"The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the "
"rich highlands in order to secure the lands around Delphi!"
msgstr ""
#: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Name:39
msgid "Massacre of Delphi"
msgstr ""
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Description:27
msgid ""
"\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n"
"\n"
"\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams."
"\"\n"
"\n"
"Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his "
"destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis "
"against a foreign invader?"
msgstr ""
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Alexandros Megas"
msgstr ""
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Krateros"
msgstr ""
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "Ariobarzanes"
msgstr ""
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[3].Name:27
msgid "Persians"
msgstr ""
#: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Name:27
msgid "The Persian Gates"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Description:27
msgid ""
"The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can "
"the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[0].Name:27
msgid "Lucius Aemilius Paullus"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[1].Name:27
msgid "Perseus of Macedon"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[2].Name:27
msgid "Greek Allies"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Name:27
msgid "Third Macedonian War"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Description:39
msgid ""
"Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures "
"than your opponent to win."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Name:39
msgid "Treasure Islands"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Description:39
msgid ""
"Demo map listening to various triggers and printing warning messages about "
"them"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Name:39
msgid "Triggers Demo"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Description:39
msgid "Multiplayer map. A tropical paradise."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Name:39
msgid "Tropical Island"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Units_demo.xml:Name:28
msgid "Units Demo"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Units_demo.xml:Description:28
msgid "Every unit in the game."
msgstr ""
#: maps/scenarios/WallTest.xml:Description:27
#: maps/scenarios/_default.xml:Description:28
#: maps/scenarios/temperate map.xml:Description:27
msgid "Give an interesting description of your map."
msgstr ""
#: maps/scenarios/WallTest.xml:Name:27
msgid "WallTest"
msgstr ""
#: maps/scenarios/Walls.xml:Description:27
msgid "Walls."
msgstr ""
#: maps/scenarios/Walls.xml:Name:27
msgid "Walls"
msgstr ""
#: maps/scenarios/We are Legion.xml:Name:27
msgid "We Are Legion"
msgstr ""
#: maps/scenarios/We are Legion.xml:Description:27
msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries."
msgstr ""
#: maps/scenarios/_default.xml:Name:28
msgid "Unnamed map"
msgstr ""
#: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27
msgid "A demo showing water planes."
msgstr ""
#: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27
msgid "Reservoir"
msgstr ""
#: maps/scenarios/road demo.xml:Description:27
msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals."
msgstr ""
#: maps/scenarios/road demo.xml:Name:27
msgid "Road Decals Demo"
msgstr ""
#: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27
msgid "Move ships around. Attack other ships."
msgstr ""
#: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27
msgid "Ships Demo"
msgstr ""
#: maps/scenarios/temperate map.xml:Name:27
msgid "Base Temperate Map"
msgstr ""
#: maps/scenarios/test-foundation.xml:Description:40
msgid ""
"This map is designed to help artists and modders find the adequate "
"foundation for a specific building. This map is not meant to be playable."
msgstr ""
#: maps/scenarios/test-foundation.xml:Name:40
msgid "Foundation Testing Map"
msgstr ""
#: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:40
msgid ""
"This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve "
"unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an "
"integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, "
"and weird pathing."
msgstr ""
#: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:40
msgid "Unit Motion Integration Test"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Description:39
msgid ""
"Each player starts the match atop a large flat plateau.\n"
"\n"
"To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a "
"rugged hinterland with an unclaimed plateau commanding the valley below."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Name:39
msgid "Acropolis Bay (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Description:40
msgid ""
"A map filled with impassable mountains and a great number of natural "
"resources."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Name:40
msgid "Alpine Mountains (3)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Description:39
msgid ""
"The high peaks and valleys of the Alps.\n"
"\n"
"Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies "
"the treacherous Alps mountain range."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Name:39
msgid "Alpine Valleys (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Atlas_Valleys_(8).xml:Description:40
msgid ""
"Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over "
"desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience "
"different advantages and challenges based on their location."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Atlas_Valleys_(8).xml:Name:40
msgid "Atlas Valleys (8)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Description:39
msgid ""
"The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the "
"foot of the Hindu Kush mountains.\n"
"\n"
"The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains "
"and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Name:39
msgid "Bactria (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Name:27
msgid "Barcania (3)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Description:27
msgid ""
"A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas, "
"and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with "
"lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough "
"defensive fighting or aggressive maneuvers."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Description:39
msgid ""
"Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n"
"\n"
"Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting "
"and foraging is plentiful."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Name:39
msgid "Belgian Bog (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Description:40
msgid ""
"South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known "
"as the Butana Steppe."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[0].Name:40
msgid "West Player"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[1].Name:40
msgid "East Player"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Name:40
msgid "Butana Steppe (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Description:39
msgid ""
"Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n"
"\n"
"Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with "
"Stone and Metal deposits."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Name:39
msgid "Caspian Sea (2v2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Name:39
msgid "Corinthian Isthmus (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Name:40
msgid "Corinthian Isthmus (4)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Description:39
msgid ""
"The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief "
"that will make landing difficult.\n"
"\n"
"Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, "
"Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage "
"during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" "
"province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, "
"the island lost two thirds of its Corsican population."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Name:39
msgid "Corsica and Sardinia (4)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Description:39
msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Name:39
msgid "Cycladic Archipelago (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Description:39
msgid ""
"A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n"
"\n"
"Map size: Very Large"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Samos"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Lesbos"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Delos"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Name:39
msgid "Cycladic Archipelago (3)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Description:39
msgid ""
"A deep rocky canyon slicing through the desert.\n"
"\n"
"Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Name:39
msgid "Death Canyon (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Description:39
msgid ""
"Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central "
"India.\n"
"\n"
"Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n"
"\n"
"Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The "
"lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Name:39
msgid "Deccan Plateau (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Description:40
msgid ""
"A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally "
"squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the "
"center lake, accessible from the sides of the map."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Name:40
msgid "Dueling Cliffs (3v3)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Name:40
msgid "Egypt (3v3)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[0].Name:40
msgid "Alexandria"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[1].Name:40
msgid "Theben"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[2].Name:40
msgid "Siwa"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[3].Name:40
msgid "Sinai"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[4].Name:40
msgid "Memphis"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[5].Name:40
msgid "Cyrene"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Description:40
msgid ""
"Fight for the remains of ancient Egypt!\n"
"\n"
"Players start with full grown cities and small armies, each having distinct "
"advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding "
"bandids!\n"
"\n"
"It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between "
"hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional "
"influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime "
"of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western "
"Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the "
"Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and "
"mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the "
"oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are "
"trying to get a share of the pie as well.\n"
"Locations:\n"
"- Alexandria: library, harbor\n"
"- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n"
"- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n"
"- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n"
"- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n"
"- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n"
"- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Farmland (2).xml:Description:40
msgid "Farmland in Eastern Europe."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Farmland (2).xml:Name:40
msgid "Farmland (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Description:40
msgid ""
"A forest battle map where all players fight for supremacy and control over "
"the middle."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Name:40
msgid "Forest Battle (4)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Description:39
msgid ""
"Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n"
"\n"
"Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers "
"atop a low embankment.\n"
"\n"
"Watch out for Romans passing by!"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Name:39
msgid "Gallic Fields (3)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Description:39
msgid ""
"All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. "
"Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be "
"claimed. \n"
"\n"
"(Warning: Large map. Good computer specs recommended)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Name:39
msgid "Gambia River (3)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Description:40
msgid ""
"A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players "
"can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Name:40
msgid "Golden Island (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Description:39
msgid ""
"Players start around a small oasis in the center of the map which holds much "
"of the available wood on the map.\n"
"\n"
"Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large "
"deposits of gold and other metals."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Name:39
msgid "Gold Oasis (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Description:39
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Description:39
msgid ""
"Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n"
"\n"
"Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Name:39
msgid "Greek Acropolis (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Description:39
msgid ""
"Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, "
"whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n"
"\n"
"Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Name:39
msgid "Greek Acropolis (4)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Name:39
msgid "Greek Acropolis Night (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Description:39
msgid ""
"An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush "
"oases.\n"
"\n"
"This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the "
"Nile River in Egypt."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Name:39
msgid "Libyan Oases (4)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Description:39
msgid ""
"An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the "
"center by a lush oasis.\n"
"\n"
"This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the "
"Nile River in Egypt.\n"
"\n"
"Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions "
"receive 4 free Defense Towers."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Name:39
msgid "Libyan Oasis (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Description:40
msgid ""
"The map is cut through the center by a river traversing east-west with some "
"shallows.\n"
"\n"
"Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well "
"balanced resources.\n"
"\n"
"Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary "
"shallows for crossings)."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Name:40
msgid "Lorraine Plain (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Description:39
#: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:Description:39
msgid ""
"A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home "
"territories of each player."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Name:39
msgid "Median Oasis (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:Name:39
msgid "Median Oasis (4)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Description:39
msgid ""
"A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the "
"resources for battle."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Name:39
msgid "Mediterranean Coves (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Description:39
#: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Description:39
msgid ""
"The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n"
"\n"
"All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed "
"wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n"
"\n"
"Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is "
"somewhat scarce."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Name:39
msgid "Neareastern Badlands (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Name:39
msgid "Neareastern Badlands (4)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Description:39
msgid ""
"An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources "
"cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert "
"hinterlands."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Name:39
msgid "Nile River (4)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Description:40
msgid ""
"Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. "
"One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near "
"the Bay in the East."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Name:40
msgid "Northern Island (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Obedska_Bog_(4).xml:Description:40
#: maps/skirmishes/Obedska_Bog_Night_(4).xml:Description:40
msgid ""
"A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but "
"many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n"
"\n"
"*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect "
"performance."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Obedska_Bog_(4).xml:Name:40
msgid "Obedska Bog (4)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Obedska_Bog_Night_(4).xml:Name:40
msgid "Obedska Bog Night (4)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Oceanside (2).xml:Description:40
msgid "A Lush temperate biome along an ocean. "
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Oceanside (2).xml:Name:40
msgid "Oceanside (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Description:39
msgid ""
"A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and highlands."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Name:39
msgid "Persian Highlands (4)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Description:40
msgid ""
"Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a "
"few treacherous crossings.\n"
"\n"
"The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding "
"countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are "
"also a common sight."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Name:40
msgid "Punjab (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Description:39
msgid ""
"A desert biome map where each player has founded their colony at their own "
"lush oasis.\n"
"\n"
"The rest of the map is generally wide-open and barren."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Name:39
msgid "Saharan Oases (4)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Description:39
msgid ""
"Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
"\n"
"A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, "
"while wood is scarce."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Name:39
msgid "Sahel (4)"
msgstr ""
+#: maps/skirmishes/Sahyadri_Buttes_(5).xml:Description:40
+msgid ""
+"The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west "
+"coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n"
+"\n"
+"Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed "
+"wall towers.\n"
+"\n"
+"WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a "
+"rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range "
+"computers."
+msgstr ""
+
+#: maps/skirmishes/Sahyadri_Buttes_(5).xml:Name:40
+msgid "Sahyadri Buttes (5)"
+msgstr ""
+
#: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Description:39
msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Name:39
msgid "Savanna River (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Description:39
msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Name:39
msgid "Sicilia (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Description:35
msgid ""
"The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n"
"[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory "
"yet.[/color]"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Name:35
msgid "Sicilia Nomad (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Description:39
msgid "A demo Skirmish map."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Name:39
msgid "Skirmish Demo"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Name:39
msgid "Sporades Islands (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Description:39
msgid ""
"A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape "
"and will be essential to early growth.\n"
"\n"
"The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a "
"decisive advantage."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Name:39
msgid "Syria (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Description:39
msgid ""
"An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge "
"provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short "
"supply."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Name:39
msgid "Team Oasis (2v2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Temperate Roadway (2).xml:Description:40
msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Temperate Roadway (2).xml:Name:40
msgid "Temperate Roadway (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Description:39
msgid ""
"The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily "
"forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player "
"starts the match safe atop a large plateau."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Name:39
msgid "Thessalian Plains (4)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Description:40
msgid ""
"Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n"
"\n"
"Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Name:40
msgid "Tuscan Acropolis (4)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Description:40
msgid ""
"A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two "
"teams of three players or three teams of two players."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Name:40
msgid "Two Seas (6)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Vesuvius_(6).xml:Description:40
msgid ""
"Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. the "
"scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still "
"laden with useful wood. "
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Vesuvius_(6).xml:Name:40
msgid "Vesuvius (6)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Description:40
msgid "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Name:40
msgid "Via Augusta"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Description:39
msgid ""
"The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the "
"nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the "
"watering holes are drying up.\n"
"\n"
"Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start "
"with their custom circuit walls."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Name:39
msgid "Watering Holes (4)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Description:39
msgid ""
"The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, "
"and Media.\n"
"\n"
"Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 "
"free Temple. \n"
"\n"
"Access to untapped resources and territories can be found through the rugged "
"hinterlands."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Name:39
msgid "Zagros Mountains (2)"
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.json:Description.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the "
"long dry season scorches the land."
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.json:Description.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Dry Season"
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.json:Description.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush "
"haven for both man and beast."
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.json:Description.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Rainy Season"
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/generic/alpine.json:Description.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the "
"abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain "
"goats shiver."
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/generic/alpine.json:Description.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Alpine"
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/generic/autumn.json:Description.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably "
"intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a "
"multi-colored foliage while the evergreen pines look on with indifference at "
"the approaching winter."
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/generic/autumn.json:Description.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Autumn"
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/generic/desert.json:Description.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix "
"trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in "
"fright at being disturbed."
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/generic/desert.json:Description.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Desert"
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.json:Description.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and "
"inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant "
"fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware."
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.json:Description.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Mediterranean"
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/generic/savanna.json:Description.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. "
"Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, "
"giraffes or elephants roam the wild in search of food."
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/generic/savanna.json:Description.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Savanna"
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/generic/snowy.json:Description.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly "
"muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional "
"walrus or two."
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/generic/snowy.json:Description.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Snowy"
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/generic/temperate.json:Description.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and "
"diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for "
"supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees "
"dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit."
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/generic/temperate.json:Description.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Temperate"
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/generic/tropic.json:Description.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid "
"environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this "
"invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend "
"their territory at all costs."
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/generic/tropic.json:Description.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Tropic"
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.json:Description.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Solidifying it's grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf. "
"The thick ice formed is capable of withstanding any weight."
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.json:Description.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Frozen Lake"
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.json:Description.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of "
"Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the "
"undergrowth."
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.json:Description.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Late Spring"
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.json:Description.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still "
"unfrozen gulf offers great fishing opportunities."
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.json:Description.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Winter"
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.json:Description.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. "
"The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for "
"scorching summer."
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.json:Description.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Spring"
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.json:Description.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly "
"brown and the remaining trees struggle for survival."
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.json:Description.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Summer"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-templates-units.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-templates-units.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-templates-units.po (revision 23325)
@@ -1,2837 +1,2838 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# azayrahmad <azayrahmad@gmail.com>, 2014-2015
# Muhammad Furqon Abrori <furqonklondigizoid@gmail.com>, 2016
# Ilham Nur Pratama <ilham151096@gmail.com>, 2017
# Muhammad Furqon Abrori <furqonklondigizoid@gmail.com>, 2016
# Samuel <srandiny@gmail.com>, 2014-2016
# Samuel <srandiny@gmail.com>, 2017
# Eggar Tirtayasa <eggar4tirtayasa@gmail.com>, 2014
+# Ulzeta Ulzeta <julyusputra@gmail.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-27 08:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-27 14:29+0000\n"
-"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-01 05:01+0000\n"
+"Last-Translator: Ulzeta Ulzeta <julyusputra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:15
msgid "Relic"
msgstr "Relik"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17
msgid "Catafalque"
-msgstr "Kafalko"
+msgstr "Podium Jenazah"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20
msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader."
-msgstr "Sebuah kafalko yang menyimpan sisa-sisa pemimpin besar."
+msgstr "Sebuah podium jenazah yang menyimpan sisa-sisa pemimpin besar."
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:51
msgid "Citizen"
msgstr "Rakyat"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:13
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:66
msgid "Soldier"
msgstr "Tentara"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:41
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:24
msgid "Cavalry"
msgstr "Kavaleri"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:42
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:42
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:68
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:8
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:8
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:10
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:9
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:10
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:10
msgctxt "Rank"
msgid "Basic"
msgstr "Dasar"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:36
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:40
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:37
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:45
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:36
msgid "Melee"
msgstr "Jarak Dekat"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:22
msgid "Melee Cavalry"
msgstr "Kavaleri Jarak Dekat"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29
msgid "Spearman"
msgstr "Penombak"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:26
msgid "Cavalry Spearman"
msgstr "Kavaleri Penombak"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:37
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:29
msgid "Counters: 1.5x vs. Cavalry."
-msgstr ""
+msgstr "Melawan: 1.5x vs. Kavaleri."
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:25
msgid "Swordsman"
msgstr "Pasukan Pedang"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:25
msgid "Cavalry Swordsman"
msgstr "Kavaleri Pedang"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:34
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:55
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:55
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:54
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:59
msgid "Ranged"
msgstr "Jarak Jauh"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:29
msgid "Ranged Cavalry"
msgstr "Kavaleri Jarak Jauh"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:33
msgid "Archer"
msgstr "Pemanah"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28
msgid "Cavalry Archer"
msgstr "Kavaleri Pemanah"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:31
msgid "Javelinist"
-msgstr ""
+msgstr "Pasukan Lembing"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:28
msgid "Cavalry Skirmisher"
msgstr "Kavaleri Penskirmis"
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:13
msgid "Champion"
msgstr "Jawara"
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14
msgid "Champion Unit"
msgstr "Unit Jawara"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:27
msgid "Champion Cavalry"
msgstr "Jawara Kavaleri"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:31
msgid "Champion Cavalry Archer"
-msgstr ""
+msgstr "Jawara Kavaleri Pemanah"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:31
msgid "Champion Cavalry Skirmisher"
msgstr "Jawara Kavaleri Penskirmis"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:36
msgid "Champion Cavalry Spearman"
msgstr "Jawara Kavaleri Penombak"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:31
msgid "Champion Cavalry Swordsman"
msgstr "Jawara Kavaleri Pedang"
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:13
#: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:37
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:34
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:27
msgid "Elephant"
msgstr "Gajah"
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:27
msgid "War Elephant"
msgstr "Gajah Perang"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:67
msgid "Infantry"
msgstr "Infanteri"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:22
msgid "Champion Infantry"
msgstr "Jawara Infantri"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:34
msgid "Champion Archer"
msgstr "Jawara Pemanah"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:34
msgid "Champion Skirmisher"
msgstr "Jawara Penskirmis "
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:30
msgid "Maceman"
-msgstr ""
+msgstr "Pasukan Gada"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:31
msgid "Champion Maceman"
-msgstr ""
+msgstr "Jawara Pasukan Gada"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:36
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30
msgid "Pikeman"
msgstr "Pasukan Tembiang"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:37
msgid "Champion Pikeman"
msgstr "Jawara Pasukan Tembiang"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:38
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:37
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:31
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30
msgid "Counters: 3x vs. Cavalry."
msgstr "Melawan: 3x vs. Kavaleri."
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:36
msgid "Champion Spearman"
msgstr "Jawara Penombak"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:31
msgid "Champion Swordsman"
msgstr "Jawara Pedang"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:40
msgid "Dog"
msgstr "Anjing"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:41
msgid "War Dog"
msgstr "Anjing Perang"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:43
msgid "Cannot attack structures."
msgstr "Tidak bisa menyerang bangunan."
#: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:7
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:8
msgid "Kill to gather meat for food."
-msgstr ""
+msgstr "Bunuh untuk mendapatkan makanan."
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:9
msgid "Kill to butcher for food."
-msgstr ""
+msgstr "Sembelih untuk mendapatkan makanan."
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:25
msgid "Hero"
msgstr "Pahlawan"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:25
msgid "Hero Cavalry"
msgstr "Pahlawan Kavaleri"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:26
msgid "Hero Cavalry Archer"
msgstr "Pahlawan Kavaleri Pemanah"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:36
msgid "Hero Cavalry Skirmisher"
msgstr "Pahlawan Kavaleri Penskirmis"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:28
msgid "Hero Cavalry Spearman"
msgstr "Pahlawan Kavaleri Penombak"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:28
msgid "Hero Cavalry Swordsman"
msgstr "Pahlawan Kavaleri Pedang"
#: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26
msgid "Healer"
msgstr "Tabib"
#: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_support.xml:13
#: simulation/templates/template_unit_support.xml:14
msgid "Support"
msgstr "Pendukung"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:26
msgid "Hero Archer"
msgstr "Pahlawan Pemanah"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:26
msgid "Hero Skirmisher"
msgstr "Pahlawan Penskirmis "
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:28
msgid "Hero Pikeman"
msgstr "Pahlawan Pasukan Tembiang"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:28
msgid "Hero Spearman"
msgstr "Pahlawan Penombak"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:28
msgid "Hero Swordsman"
msgstr "Pahlawan Pedang"
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:51
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39
msgid "Worker"
msgstr "Pekerja"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:20
msgid "Melee Infantry"
msgstr "Infanteri Jarak Dekat"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:32
msgid "Skirmisher"
msgstr "Penskirmis "
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:33
msgid "Slinger"
msgstr "Pengumban"
#: simulation/templates/template_unit_ship.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_ship.xml:36
msgid "Ship"
msgstr "Kapal"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:55
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:45
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:55
msgid "Warship"
msgstr "Kapal Perang"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:55
#: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:9
#: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:5
msgid "Bireme"
msgstr "Bireme"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:56
msgid "Light Warship"
msgstr "Kapal Perang Ringan"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:58
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:69
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:58
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:61
msgid "Garrison units for transport and to increase firepower."
msgstr "Masukkan unit untuk transportasi dan meningkatkan serangan."
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:45
msgid "Fireship"
msgstr "Kapal api"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:46
msgid "Fire Ship"
msgstr "Kapal Api"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:47
msgid ""
"Rapidly drain the health of enemy ships. Slowly loses health due to being on"
" fire, so use the Fire Ship quickly."
msgstr "Mengurangi nyawa kapal musuh secara cepat. Perlahan kehilangan nyawa karena terbakar, jadi gunakan Kapal Api secepatnya."
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:36
msgid "FishingBoat"
-msgstr "KapalNelayan"
+msgstr "PerahuNelayan"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:38
#: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:5
msgid "Fishing Boat"
msgstr "Perahu Nelayan"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:39
msgid "Fish the waters for food."
-msgstr ""
+msgstr "Memancing di perairan untuk mendapatkan makanan."
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16
msgid "Trader"
msgstr "Pedagang"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15
msgid "Bribable"
msgstr "Dapat Disogok"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:30
msgid "Merchantman"
msgstr "Kapal Dagang"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:32
msgid ""
"Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% "
"for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures."
msgstr "Berdagang antar dermaga. Masukkan Pedagang untuk keuntungan tambahan (+20% untuk setiap unit tersimpan). Mengumpulkan harta karun lautan."
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:66
#: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:5
msgid "Quinquereme"
msgstr "Quinquereme"
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:67
msgid "Heavy Warship"
msgstr "Kapal Perang Berat"
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:55
#: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:5
msgid "Trireme"
msgstr "Trireme"
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:56
msgid "Medium Warship"
msgstr "Kapal Perang Sedang"
#: simulation/templates/template_unit_siege.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_siege.xml:27
msgid "Siege"
msgstr "Kepung"
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53
msgid "BoltShooter"
msgstr "PenembakPanah"
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:54
msgid "Bolt Shooter"
msgstr "Penembak Panah"
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:36
msgid "Ram"
msgstr "Pelantak Tubruk"
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:37
msgid "Battering Ram"
msgstr "Pelantak Tubruk"
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:54
msgid "StoneThrower"
-msgstr ""
+msgstr "PelontarBatu"
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:55
msgid "Siege Catapult"
msgstr "Katapel Kepung"
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:59
msgid "SiegeTower"
msgstr "MenaraKepung"
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:60
msgid "Siege Tower"
msgstr "Menara Kepung"
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:52
msgid "Female Citizen"
msgstr "Rakyat Perempuan"
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:29
msgid "Heal units."
msgstr "Menyembuhkan unit."
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:40
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_slave.xml:16
msgid "Slave"
msgstr "Budak"
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:42
msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering."
msgstr "Pengumpul dengan masa hidup yang terbatas. Bonus dalam menambang dan menebang kayu."
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:17
msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies."
msgstr "Berdagang sumberdaya antara pasar pemain dan pasar sekutu."
#: simulation/templates/units/athen_catafalque.xml:9
msgid "Solon"
-msgstr ""
+msgstr "Solon"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_war_dog_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_support_healer_a.xml:4
msgctxt "Rank"
msgid "Advanced"
msgstr "Canggih"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Pródromos"
msgstr "Pródromos"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_war_dog_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:31
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:32
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:23
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_support_healer_e.xml:4
msgctxt "Rank"
msgid "Elite"
msgstr "Elit"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Greek Cavalry"
msgstr "Kavaleri Yunani"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:8
msgid "Hippeús"
msgstr "Hippeús"
#: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:6
msgid "City Guard"
msgstr "Penjaga Kota"
#: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:7
msgid "Epílektos"
msgstr "Epílektos"
#: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:6
msgid "Athenian Marine"
msgstr "Marinir Athena"
#: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:7
msgid "Epibátēs Athēnaîos"
msgstr "Epibátēs Athēnaîos"
#: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:6
msgid "Scythian Archer"
msgstr "Pemanah Skithia"
#: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:7
msgid "Toxótēs Skythikós"
msgstr "Toxótēs Skythikós"
#: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:10
#: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:6
msgid "Iphicrates"
msgstr "Iphicrates"
#: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:11
#: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:7
msgid "Iphikratēs"
msgstr "Iphikratēs"
#: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:10
msgid "Pericles"
msgstr "Perikles"
#: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:11
msgid "Periklēs"
msgstr "Periklēs"
#: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:10
msgid "Themistocles"
msgstr "Themistokles"
#: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:11
msgid "Themistoklês"
msgstr "Themistoklês"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:20
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:20
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:12
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:12
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:12
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:21
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:21
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:21
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:21
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:31
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:20
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:11
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:18
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:18
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11
#: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:21
#: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:10
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:11
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:11
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:19
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:19
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:19
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:20
#: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4
#: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4
#: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:18
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:18
msgid "Mercenary"
msgstr "Prajurit Bayaran"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:23
msgid "Thracian Peltast"
msgstr "Peltastes Trakia "
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:24
msgid "Peltastḗs Thrâx"
msgstr "Peltastḗs Thrâx"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:23
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:21
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:21
msgid "Cretan Mercenary Archer"
msgstr "Pemanah Bayaran Kreta"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:24
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:22
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:22
msgid "Toxótēs Krētikós"
msgstr "Toxótēs Krētikós"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:16
msgid "Athenian Slinger Militia"
msgstr "Milisi Pengumban Athena"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:17
msgid "Psilòs Athēnaîos"
msgstr "Psilòs Athēnaîos"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Athenian Hoplite"
msgstr "Hoplites Athena"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:17
msgid "Hoplítēs Athēnaîos"
msgstr "Hoplítēs Athēnaîos"
#: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:5
msgid "Penteconter"
msgstr "Pentekonter"
#: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:6
#: simulation/templates/units/spart_ship_bireme.xml:5
msgid "Pentēkóntoros"
msgstr "Pentēkóntoros"
#: simulation/templates/units/athen_ship_fishing.xml:5
#: simulation/templates/units/mace_ship_fishing.xml:5
#: simulation/templates/units/ptol_ship_fishing.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_ship_fishing.xml:5
#: simulation/templates/units/spart_ship_fishing.xml:5
msgid "Ploîon Halieutikón"
msgstr "Ploîon Halieutikón"
#: simulation/templates/units/athen_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/mace_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/ptol_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/sele_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/spart_ship_merchant.xml:9
msgid "Ploîon Phortēgikón"
msgstr "Ploîon Phortēgikón"
#: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:5
#: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:5
#: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:5
msgid "Triḗrēs Athēnaía"
msgstr "Triḗrēs Athēnaía"
#: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:6
msgid "Athenian Trireme"
msgstr "Trireme Athena"
#: simulation/templates/units/athen_siege_lithobolos_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/mace_siege_lithobolos_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/ptol_siege_lithobolos_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_siege_lithobolos_packed.xml:5
msgid "Lithobólos"
-msgstr ""
+msgstr "Lithobólos"
#: simulation/templates/units/athen_siege_oxybeles_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/cart_siege_oxybeles_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/mace_siege_oxybeles_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/spart_siege_oxybeles_packed.xml:5
msgid "Oxybelḗs"
-msgstr ""
+msgstr "Oxybelḗs"
#: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:5
msgid "Gýnē Athēnaía"
msgstr "Gýnē Athēnaía"
#: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:6
msgid "Athenian Woman"
msgstr "Wanita Athena"
#: simulation/templates/units/athen_support_healer_b.xml:7
#: simulation/templates/units/spart_support_healer_b.xml:7
msgid "Iatrós"
msgstr "Iatrós"
#: simulation/templates/units/athen_support_slave.xml:5
msgid "Doûlos"
msgstr "Doûlos"
#: simulation/templates/units/athen_support_trader.xml:10
#: simulation/templates/units/mace_support_trader.xml:10
#: simulation/templates/units/ptol_support_trader.xml:9
#: simulation/templates/units/sele_support_trader.xml:10
msgid "Émporos"
msgstr "Émporos"
#: simulation/templates/units/brit_catafalque.xml:9
msgid "Cassivellaunus"
-msgstr ""
+msgstr "Cassivellaunus"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "Gaisaredos"
msgstr "Gaisaredos"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Raiding Cavalry"
msgstr "Kavaleri Penyerang"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_b.xml:6
msgid "Epos"
msgstr "Epos"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Celtic Cavalry"
msgstr "Kavaleri Kelt"
#: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:9
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:12
#: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:9
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:13
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:9
#: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:12
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:12
#: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:9
msgid "Chariot"
msgstr "Kereta"
#: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:10
msgid "Celtic Chariot"
msgstr "Kereta Kelt"
#: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:11
msgid "Carbanto"
msgstr "Carbanto"
#: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:5
msgid "Brythonic Longswordsman"
msgstr "Pasukan Pedang Panjang Briton"
#: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:6
msgid "Delamokludda"
msgstr "Delamokludda"
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:13
msgid "Boudicca (Chariot)"
msgstr "Boudicca (Kereta)"
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:14
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelinist.xml:9
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:9
msgid "Boadicea"
msgstr "Boadicea"
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelinist.xml:8
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:8
msgid "Boudicca (Sword)"
msgstr "Boudicca (Pedang)"
#: simulation/templates/units/brit_hero_caratacos.xml:8
msgid "Caratacos"
msgstr "Karatakos"
#: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin.xml:8
#: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin_infantry.xml:8
msgid "Cunobelin"
msgstr "Cunobelin"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_b.xml:20
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_b.xml:12
msgid "Baguada"
msgstr "Baguada"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:13
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:12
msgid "Celtic Slinger"
msgstr "Pengumban Kelt"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:14
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:13
msgid "Iaosae"
msgstr "Iaosae"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:13
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_b.xml:12
msgid "Gaeroa"
msgstr "Gaeroa"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:14
msgid "Celtic Spearman"
msgstr "Penombak Kelt"
#: simulation/templates/units/brit_ship_fishing.xml:5
msgid "Manea"
msgstr "Manea"
#: simulation/templates/units/brit_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_ship_merchant.xml:9
msgid "Curach"
msgstr "Curach"
#: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:18
#: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:18
msgid "Venetic Ponti"
msgstr "Venetic Ponti"
#: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:19
#: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:19
#: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:19
msgid "Transport many soldiers across the sea."
msgstr "Membawa banyak prajurit melintasi laut."
#: simulation/templates/units/brit_siege_ram.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_siege_ram.xml:9
msgid "Reithe"
msgstr "Reithe"
#: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:11
#: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:10
msgid "Bodu"
msgstr "Bodu"
#: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:12
#: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:11
msgid "Celtic Woman"
msgstr "Wanita Kelt"
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:6
msgid "Druides"
msgstr "Druides"
#: simulation/templates/units/brit_support_trader.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_support_trader.xml:9
msgid "Cyfnewidiwr"
msgstr "Cyfnewidiwr"
#: simulation/templates/units/brit_war_dog_b.xml:6
msgid "Coun"
msgstr "Coun"
#: simulation/templates/units/cart_catafalque.xml:8
msgid "Hasdrubal (Quartermaster)"
-msgstr ""
+msgstr "Hasdrubal (Intendans)"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "Numidian Cavalry"
msgstr "Kavaleri Numidia"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili"
msgstr "Ḥayyāl Raḫūv Masili"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:13
msgid "Italic Cavalry"
msgstr "Kavaleri Italia"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:17
msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv"
msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:13
msgid "Gallic Mercenary Cavalry"
msgstr "Kavaleri Bayaran Gallia"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:17
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:17
msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv"
msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:13
msgid "Iberian Heavy Cavalry"
msgstr "Kavaleri Berat Iberia"
#: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:5
msgid "Sacred Band Cavalry"
msgstr "Pasukan Kavaleri Suci"
#: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:6
msgid "Sacred Band of Astarte"
msgstr "Pasukan Suci Astarte"
#: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:5
msgid "North African War Elephant"
msgstr "Gajah Perang Afrika Utara"
#: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:6
msgid "Pil Malḥamit"
msgstr "Pil Malḥamit"
#: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:5
msgid "Sacred Band Infantry"
msgstr "Pasukan Infanteri Suci"
#: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:6
msgid "Sacred Band of Ba'al"
msgstr "Pasukan Suci Ba'al"
#: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:5
msgid "Sacred Band Pikeman"
msgstr "Pasukan Tembiang Suci"
#: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:6
msgid "Mašal"
msgstr "Mašal"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:9
msgid "Ḥimelqart Baraq"
msgstr "Ḥimelqart Baraq"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:10
msgid "Hamilcar Barca"
msgstr "Hamilcar Barca"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:8
msgid "Hannibal Barca"
msgstr "Hannibal Barca"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:9
msgid "Ḥannibaʿal Baraq"
msgstr "Ḥannibaʿal Baraq"
#: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:8
msgid "Maharbal"
msgstr "Maharbal"
#: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:9
msgid "Maharbaʿal"
msgstr "Maharbaʿal"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:15
msgid "Mauritanian Archer"
msgstr "Pemanah Mauritania"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:16
msgid "Qešet"
msgstr "Qešet"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:22
msgid "Iberian Mercenary Skirmisher"
msgstr "Penskirmis Bayaran Iberia"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:26
msgid "Sǝḫīr Kidōn"
msgstr "Sǝḫīr Kidōn"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:22
msgid "Balearic Slinger"
msgstr "Pengumban Balears"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:26
msgid "Qallāʿ Ibušimi"
msgstr "Qallāʿ Ibušimi"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Libyan Spearman"
msgstr "Penombak Libya"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Sǝḫīr Ḥanīt"
msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:22
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:22
msgid "Gallic Mercenary Swordsman"
msgstr "Pasukan Pedang Bayaran Galia"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:26
msgid "Seḫīr Ḥerev"
msgstr "Seḫīr Ḥerev"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:22
#: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5
#: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:6
msgid "Samnite Swordsman"
msgstr "Pasukan Pedang Samnium"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:26
msgid "Seḫīr Romaḥ"
msgstr "Seḫīr Romaḥ"
#: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:10
msgid "Du-Mašōt"
msgstr "Du-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart_ship_fishing.xml:5
msgid "Noon-Mašōt"
msgstr "Noon-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:9
msgid "Seḥer"
msgstr "Seḥer"
#: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:10
msgid ""
"Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% "
"for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians "
"have +25% sea trading bonus."
msgstr "Berdagang antar dermaga. Masukkan Pedagang untuk keuntungan tambahan (+20% untuk setiap unit didalam). Mengumpulkan harta karun lautan. Bangsa Kartago memiliki +25% bonus perdagangan laut."
#: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:6
msgid "Ḥameš-Mašōt"
msgstr "Ḥameš-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:6
msgid "Tlat-Mašōt"
msgstr "Tlat-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart_siege_ballista_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/rome_siege_ballista_packed.xml:24
msgid "Ballista"
-msgstr ""
+msgstr "Ballista"
#: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:5
msgid "Aštāh"
msgstr "Aštāh"
#: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:6
msgid "Carthaginian Woman"
msgstr "Wanita Kartago"
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:7
msgid "Kehinit"
msgstr "Kehinit"
#: simulation/templates/units/cart_support_trader.xml:9
msgid "Mekir"
msgstr "Mekir"
#: simulation/templates/units/gaul_catafalque.xml:9
msgid "Ambiorix"
-msgstr ""
+msgstr "Ambiorix"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:5
msgid "Gallic Noble Cavalry"
msgstr "Kavaleri Terhormat Gallia"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:6
msgid "Gallic Brihent"
msgstr "Brihent Galia"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:16
msgid "Naked Fanatic"
msgstr "Fanatik Bugil"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:17
msgid "Gaesata"
msgstr "Gaesata"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:5
msgid "Heavy Swordsman"
msgstr "Pasukan Pedang Berat"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:6
msgid "Solduros"
msgstr "Solduros"
#: simulation/templates/units/gaul_hero_brennus.xml:8
msgid "Brennus"
msgstr "Brennus"
#: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix.xml:8
#: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix_infantry.xml:8
msgid "Vercingetorix"
msgstr "Vercingetorix"
#: simulation/templates/units/gaul_hero_viridomarus.xml:8
msgid "Britomartus"
msgstr "Britomartus"
#: simulation/templates/units/gaul_ship_fishing.xml:5
msgid "Lembus"
msgstr "Lembus"
#: simulation/templates/units/iber_catafalque.xml:9
msgid "Mandonius"
-msgstr ""
+msgstr "Mandonius"
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "Kantabriako Zaldun"
msgstr "Kantabriako Zaldun"
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_b.xml:6
msgid "Lantzari"
msgstr "Lantzari"
#: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:13
msgid "Leial Zalduneria"
msgstr "Leial Zalduneria"
#: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:16
msgid "Special: Flaming javelins. Good vs. Buildings."
msgstr "Spesial: Lembing berapi. Bagus melawan bangunan."
#: simulation/templates/units/iber_champion_infantry.xml:5
msgid "Leial Ezpatari"
msgstr "Leial Ezpatari"
#: simulation/templates/units/iber_hero_caros.xml:9
msgid "Caros"
msgstr "Caros"
#: simulation/templates/units/iber_hero_indibil.xml:8
#: simulation/templates/units/iber_hero_indibil_infantry.xml:8
msgid "Indibil"
msgstr "Indibil"
#: simulation/templates/units/iber_hero_viriato.xml:9
msgid "Viriato"
msgstr "Viriato"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_b.xml:11
msgid "Lusitano Ezpatari"
msgstr "Lusitano Ezpatari"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_b.xml:11
msgid "Habailari"
msgstr "Habailari"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_b.xml:11
msgid "Ezkutari"
msgstr "Ezkutari"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_b.xml:11
msgid "Ezpatari"
msgstr "Ezpatari"
#: simulation/templates/units/iber_ship_fire.xml:5
msgid "Iberian Fire Ship"
msgstr "Kapal Api Iberia"
#: simulation/templates/units/iber_ship_fishing.xml:5
msgid "Arrantza Ontzi"
msgstr "Arrantza Ontzi"
#: simulation/templates/units/iber_ship_merchant.xml:9
msgid "Merkataritza Itsasontzi"
msgstr "Merkataritza Itsasontzi"
#: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:18
msgid "Ponti"
msgstr "Ponti"
#: simulation/templates/units/iber_siege_ram.xml:9
msgid "Ahariburu"
msgstr "Ahariburu"
#: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:5
msgid "Emazteki"
msgstr "Emazteki"
#: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:6
msgid "Iberian Woman"
msgstr "Wanita Iberia"
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:7
msgid "Priestess of Ataekina"
msgstr "Pendeta Wanita Ataegina"
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:8
msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina"
msgstr "Emakumezko Apaiz de Ataekina"
#: simulation/templates/units/iber_support_trader.xml:5
msgid "Merkatari"
msgstr "Merkatari"
#: simulation/templates/units/kush_catafalque.xml:9
msgid "Shanakdakheto"
-msgstr ""
+msgstr "Shanakdakheto"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "iry hr ssmwtt"
-msgstr ""
+msgstr "iry hr ssmwtt"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Napatan Light Cavalry"
-msgstr ""
+msgstr "Kavaleri Ringan Napata"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:5
msgid "Camel"
msgstr "Unta"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13
msgid "Blemmye Desert Raider"
-msgstr ""
+msgstr "Penyamun Gurun Blemmye"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:14
msgid "nhw Bulahau gml"
-msgstr ""
+msgstr "nhw Bulahau gml"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:6
msgid "Meroitic Heavy Cavalry"
-msgstr ""
+msgstr "Kavaleri Berat Meroë"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Htr"
-msgstr ""
+msgstr "Htr"
#: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:5
msgid "Noble Cavalry"
-msgstr ""
+msgstr "Kavaleri Terhormat"
#: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:6
msgid "Htr Ms’ n mh-ib"
-msgstr ""
+msgstr "Htr Ms’ n mh-ib"
#: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:5
msgid "Meroitic War Elephant"
-msgstr ""
+msgstr "Gajah Perang Meroë"
#: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:6
msgid "Abore ‘h3"
-msgstr ""
+msgstr "Abore ‘h3"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:5
msgid "Noble Archer"
-msgstr ""
+msgstr "Pemanah Terhormat"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:6
msgid "Hry pdty"
-msgstr ""
+msgstr "Hry pdty"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:6
msgid "Napatan Temple Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Penjaga Kuil Napata"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:7
msgid "rs ‘Imn"
-msgstr ""
+msgstr "rs ‘Imn"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:24
msgid "Axeman"
-msgstr ""
+msgstr "Pasukan Kapak"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:25
msgid "Meroitic Temple Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Penjaga Kuil Meroë"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:26
msgid "rs ‘Iprmk"
-msgstr ""
+msgstr "rs ‘Iprmk"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:27
msgid "Armor-piercing Axes: Counters 1.3x vs. Champions and Heroes."
-msgstr ""
+msgstr "Kapak Penembus Zirah: Melawan 1.3x vs. Jawara dan Pahlawan"
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:8
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas_chariot.xml:8
msgid "Amanirenas"
-msgstr ""
+msgstr "Amanirenas"
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:9
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas_chariot.xml:9
msgid "Amnirense qore li kdwe li"
-msgstr ""
+msgstr "Amnirense qore li kdwe li"
#: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:10
msgid "Arakamani"
-msgstr ""
+msgstr "Arakamani"
#: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:11
msgid "‘Irk.‘Imn"
-msgstr ""
+msgstr "‘Irk.‘Imn"
#: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:9
#: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:9
msgid "Nastasen"
-msgstr ""
+msgstr "Nastasen"
#: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:10
#: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:10
msgid "Nastasen Ankhkhare"
-msgstr ""
+msgstr "Nastasen Ankhkhare"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:15
msgid "Nubian Archer"
-msgstr ""
+msgstr "Pemanah Nubia"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:16
msgid "Pdty Nhsyw"
-msgstr ""
+msgstr "Pdty Nhsyw"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:31
msgid "Clubman"
-msgstr ""
+msgstr "Pasukan Pentung"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:33
msgid "Nuba Clubman"
-msgstr ""
+msgstr "Pasukan Pentung Nuba"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:34
msgid "nhw Noba"
-msgstr ""
+msgstr "nhw Noba"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:22
msgid "Nuba Skirmisher"
-msgstr ""
+msgstr "Penskirmis Nuba"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:23
msgid "nhw ‘h3w Noba"
-msgstr ""
+msgstr "nhw ‘h3w Noba"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:15
msgid "Meroitic Pikeman"
-msgstr ""
+msgstr "Pasukan Tembiang Meroë"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:16
msgid "si3wrd"
-msgstr ""
+msgstr "si3wrd"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Nubian Spearman"
-msgstr ""
+msgstr "Penombak Nubia"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "iry-rdwy Nhsyw"
-msgstr ""
+msgstr "iry-rdwy Nhsyw"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:15
msgid "Meroitic Swordsman"
-msgstr ""
+msgstr "Pasukan Pedang Meroë"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:16
msgid "knw hps"
-msgstr ""
+msgstr "knw hps"
#: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:6
msgid "Wh’-rmw"
-msgstr ""
+msgstr "Wh’-rmw"
#: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:9
msgid "Nile Trading Barge"
-msgstr ""
+msgstr "Tongkang Dagang Nil"
#: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:10
msgid "D3y sbt"
-msgstr ""
+msgstr "D3y sbt"
#: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:12
msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme"
-msgstr ""
+msgstr "Trireme Bayaran Ptolemy"
#: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:13
msgid "shry ‘3"
-msgstr ""
+msgstr "shry ‘3"
#: simulation/templates/units/kush_siege_tower.xml:5
msgid "Kushite Siege Tower"
-msgstr ""
+msgstr "Menara Kepung Kush"
#: simulation/templates/units/kush_siege_tower.xml:6
msgid "iwn n ms"
-msgstr ""
+msgstr "iwn n ms"
#: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:5
msgid "Shmt"
-msgstr ""
+msgstr "Shmt"
#: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:6
msgid "Kushite Woman"
-msgstr ""
+msgstr "Wanita Kush"
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:6
msgid "Priest"
-msgstr ""
+msgstr "Pendeta"
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:7
msgid "w’b nsw"
-msgstr ""
+msgstr "w’b nsw"
#: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:5
msgid "Nilotic Merchant"
-msgstr ""
+msgstr "Saudagar Nilotik"
#: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:6
msgid "rmt sbt"
-msgstr ""
+msgstr "rmt sbt"
#: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:8
msgid "Philip V"
-msgstr ""
+msgstr "Philip V"
#: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:9
msgid ""
"Financial Reorganization: Allied with Rome, Philip reorganized the country's"
" internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new"
" currency. Gain a slow trickle of metal."
-msgstr ""
+msgstr "Reorganisasi Finansial: Bersekutu dengan Roma, Philip menyusun ulang urusan internal dan finansial negeri, meninggalkan warisan berupa tambang-tambang yang kembali dibuka dan mata uang baru. Mendapatkan cucuran lambat logam."
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:14
msgid "Odrysian Skirmish Cavalry"
msgstr "Kavaleri Penskirmis Odrisia"
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:15
msgid "Hippakontistḕs Odrysós"
msgstr "Hippakontistḕs Odrysós"
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Thessalian Lancer"
msgstr "Penombak Thessalia"
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Xystophóros Thessalikós"
msgstr "Xystophóros Thessalikós"
#: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:6
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:14
msgid "Companion Cavalry"
msgstr "Kavaleri Kompanyon"
#: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:7
msgid "Hetaîros"
msgstr "Hetaîros"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:6
msgid "Macedonian Shield Bearer"
msgstr "Pembawa Perisai Makedonia"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:7
msgid "Hypaspistḗs"
msgstr "Hypaspistḗs"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:22
msgid "Crossbowman"
-msgstr ""
+msgstr "Pasukan Busur Silang"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:24
msgid "Champion Crossbowman"
-msgstr ""
+msgstr "Jawara Busur Silang"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:25
msgid "Gastraphetophoros"
-msgstr ""
+msgstr "Gastraphetophoros"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_e.xml:11
msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi"
msgstr "Hypaspistḗs Argyraspídi"
#: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:20
msgid "Alexander The Great"
msgstr "Iskandar Agung"
#: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:21
msgid "Mégās Aléxandros"
msgstr "Mégās Aléxandros"
#: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:22
msgid "\"Herocide\" Bonus: +20% attack bonus vs. enemy Heroes."
msgstr "Bonus \"Herosida\": +20% bonus serangan vs. Pahlawan musuh."
#: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:9
msgid "Crateros"
msgstr "Crateros"
#: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:10
msgid "Kraterós"
msgstr "Kraterós"
#: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:9
msgid "Demetrius The Besieger"
msgstr "Demetrius Sang Pengepung"
#: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:10
msgid "Dēmḗtrios Poliorkḗtēs"
msgstr "Dēmḗtrios Poliorkḗtēs"
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:9
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:9
msgid "Philip II of Macedon"
msgstr "Philip II dari Makedon"
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:10
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:10
msgid "Phílippos B' ho Makedṓn"
msgstr "Phílippos B' ho Makedṓn"
#: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:9
msgid "Pyrrhus of Epirus"
msgstr "Pyrrhus dari Epirus"
#: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:10
msgid "Pyrrhos ton Epeiros"
msgstr "Pyrrhos ton Epeiros"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:14
msgid "Agrianian Peltast"
msgstr "Peltastes Agrianioi"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:15
msgid "Peltastḗs Agrías"
msgstr "Peltastḗs Agrías"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:14
msgid "Foot Companion"
msgstr "Prajurit Kompanyon"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:15
msgid "Pezétairos"
msgstr "Pezétairos"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:21
msgid "Rhodian Slinger"
msgstr "Pengumban Rodos"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:22
msgid "Sphendonḗtēs Rhódios"
msgstr "Sphendonḗtēs Rhódios"
#: simulation/templates/units/mace_ship_bireme.xml:5
msgid "Hemiolos"
msgstr "Hemiolos"
#: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:6
msgid "Macedonian Trireme"
-msgstr ""
+msgstr "Trireme Makedonia"
#: simulation/templates/units/mace_siege_ram.xml:9
#: simulation/templates/units/spart_siege_ram.xml:9
msgid "Poliorkitikós Kriós"
msgstr "Poliorkitikós Kriós"
#: simulation/templates/units/mace_siege_tower.xml:5
#: simulation/templates/units/ptol_siege_tower.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_siege_tower.xml:5
msgid "Helépolis"
msgstr "Helépolis"
#: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:5
msgid "Gýnē Makedonikḗ"
msgstr "Gýnē Makedonikḗ"
#: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:6
msgid "Macedonian Woman"
msgstr "Perempuan Makedonia"
#: simulation/templates/units/mace_support_healer_b.xml:7
#: simulation/templates/units/sele_support_healer_b.xml:7
msgid "Hiereús"
msgstr "Hiereús"
#: simulation/templates/units/maur_catafalque.xml:9
msgid "Bindusara"
-msgstr ""
+msgstr "Bindusara"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "Indian Light Cavalry"
msgstr "Kavaleri Ringan India"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Ashwarohi"
msgstr "Ashwarohi"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:6
msgid "Indian Raiding Cavalry"
msgstr "Kavaleri Penyerang India"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Aśvārohagaṇaḥ"
msgstr "Aśvārohagaṇaḥ"
#: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:10
msgid "War Chariot"
msgstr "Kereta Perang"
#: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:11
msgid "Rath"
msgstr "Rath"
#: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:5
#: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:6
msgid "Indian War Elephant"
msgstr "Gajah Perang India"
#: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:6
msgid "Gajendra"
msgstr "Gajendra"
#: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:5
msgid "Warrior"
msgstr "Pejuang"
#: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:6
msgid "Yōddha"
msgstr "Yōddha"
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:6
msgid "Maiden Guard"
msgstr "Penjaga Wanita"
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:7
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:7
msgid "Visha Kanya"
msgstr "Visha Kanya"
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:6
msgid "Maiden Guard Archer"
msgstr "Penjaga Wanita Pemanah"
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:35
msgid "Elephant Archer"
msgstr "Pemanah Gajah"
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:39
msgid "Vachii Gaja"
msgstr "Vachii Gaja"
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:14
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:8
msgid "Ashoka the Great"
msgstr "Asoka Agung"
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:15
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:9
msgid "Aśoka Devānāmpriya"
msgstr "Aśoka Devānāmpriya"
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:17
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:11
msgid ""
"Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built "
"during Ashoka's lifetime."
msgstr "Kehebatan Pahlawan: \"Dekrit Asoka\" - Pilar Dekrit Asoka dapat dibangun selama hidupnya Asoka."
#: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:9
msgid "Acharya Chanakya"
msgstr "Acharya Chanakya"
#: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:10
msgid "Acharya Chāṇakya"
msgstr "Acharya Chāṇakya"
#: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:5
#: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:6
msgid "Chandragupta Maurya"
msgstr "Chandragupta Maurya"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:12
msgid "Longbowman"
msgstr "Pemanah Busur Panjang"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:13
msgid "Dhanurdhar"
msgstr "Dhanurdhar"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:12
msgid "Bamboo Spearman"
msgstr "Penombak Bambu"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:13
msgid "Kauntika"
msgstr "Kauntika"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:12
msgid "Indian Swordsman"
msgstr "Pasukan Pedang India"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:13
msgid "Khadagdhari"
msgstr "Khadagdhari"
#: simulation/templates/units/maur_ship_bireme.xml:5
#: simulation/templates/units/maur_ship_trireme.xml:18
msgid "Yudhpot"
msgstr "Yudhpot"
#: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:9
msgid "Fisherman"
msgstr "Nelayan"
#: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:10
msgid "Matsyapalak"
msgstr "Matsyapalak"
#: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:9
msgid "Trading Ship"
msgstr "Kapal Dagang"
#: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:10
msgid "Vanijyik Nauka"
msgstr "Vanijyik Nauka"
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:28
msgid "Worker Elephant"
msgstr "Gajah Pekerja"
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:29
msgid "Karmākara Gaja"
msgstr "Karmākara Gaja"
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:31
msgid "Mobile dropsite. Can also assist in constructing buildings."
msgstr "Penyimpanan berjalan. Dapat membantu pembangunan."
#: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:5
msgid "Naari"
msgstr "Naari"
#: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:6
msgid "Indian Woman"
msgstr "Wanita India"
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:6
msgid "Brahmin Priest"
msgstr "Pendeta Brahmana"
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:7
msgid "Brāhmaṇa Pujari"
msgstr "Brāhmaṇa Pujari"
#: simulation/templates/units/maur_support_trader.xml:9
msgid "Vaishya"
msgstr "Vaishya"
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:13
msgid "Thracian Black Cloak"
msgstr "Jubah Hitam Trakhia"
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:14
msgid "Rhomphaiaphoros"
msgstr "Rhomphaiaphoros"
#: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:23
msgid "Armored Swordsman"
msgstr "Pasukan Pedang Berzirah"
#: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:24
msgid "Thōrakitēs"
msgstr "Thōrakitēs"
#: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:12
msgid "Heavy Skirmisher"
msgstr "Penskirmis Berat"
#: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:13
msgid "Thyreophóros"
msgstr "Thyreophóros"
#: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8
msgid "Mankar Cirya"
msgstr "Mankar Cirya"
#: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:13
msgid "Persian Apple Bearer"
msgstr "Pembawa Apel Persia"
#: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:14
msgid "Arštibara"
msgstr "Arštibara"
#: simulation/templates/units/pers_catafalque.xml:9
msgid "Artaxšaçā"
-msgstr ""
+msgstr "Artaxšaçā"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:12
msgid "Babylonian Scythed Chariot"
msgstr "Kereta Bersabit Babilon"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:13
msgid "Raθa Bābiruviya"
-msgstr ""
+msgstr "Raθa Bābiruviya"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Median Light Cavalry"
msgstr "Kavaleri Ringan Median"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:8
msgid "Asabāra Māda"
-msgstr ""
+msgstr "Asabāra Māda"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Cappadocian Cavalry"
msgstr "Kavaleri Kapadokia"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Asabāra Katpatuka"
-msgstr ""
+msgstr "Asabāra Katpatuka"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Hyrcanian Cavalry"
msgstr "Kavaleri Verkana"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:8
msgid "Asabāra Varkaniya"
-msgstr ""
+msgstr "Asabāra Varkaniya"
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:6
msgid "Bactrian Heavy Lancer"
msgstr "Penombak Berat Baktria"
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:7
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:7
msgid "Asabāra Baxtriš"
-msgstr ""
+msgstr "Asabāra Baxtriš"
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:6
msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer"
msgstr "Kavaleri Pemanah Berat Baktria"
#: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:7
msgid "Pila Hinduya"
-msgstr ""
+msgstr "Pila Hinduya"
#: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:7
msgid "Persian Immortal"
msgstr "Pasukan Abadi Persia"
#: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:8
msgid "Anušiya"
-msgstr ""
+msgstr "Anušiya"
#: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:9
msgid "Cyrus II The Great"
msgstr "Koresh II Agung"
#: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:10
msgid "Kuruš"
-msgstr ""
+msgstr "Kuruš"
#: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:14
msgid "Darius I the Great"
-msgstr ""
+msgstr "Darius I Agung"
#: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:15
msgid "Dārayavahuš"
-msgstr ""
+msgstr "Dārayavahuš"
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:9
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:14
msgid "Xerxes I"
msgstr "Xerxes I"
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:10
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:15
msgid "Xšayāršā"
-msgstr ""
+msgstr "Xšayāršā"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:15
msgid "Sogdian Archer"
msgstr "Pemanah Sogdiana"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:16
msgid "Θanuvaniya Suguda"
-msgstr ""
+msgstr "Θanuvaniya Suguda"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:15
msgid "Lydian Auxiliary"
-msgstr ""
+msgstr "Pasukan Pendukung Lydia"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:16
msgid "Pastiš Spardiya"
-msgstr ""
+msgstr "Pastiš Spardiya"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Shield Bearer"
msgstr "Pembawa Perisai"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Sparabara"
msgstr "Sparabara"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:13
msgid "Cardaces Hoplite"
msgstr "Hoplites Kardakes"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:14
msgid "Hoplites Kardakes"
msgstr "Hoplites Kardakes"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:13
msgid "Cardaces Skirmisher"
msgstr "Penskirmis Kardakes"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:14
msgid "Peltastes Kardakes"
msgstr "Peltastes Kardakes"
#: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:10
msgid "Cypriot Galley"
msgstr "Galai Siprus"
#: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:11
msgid "Hamaraniyanava"
msgstr "Hamaraniyanava"
#: simulation/templates/units/pers_ship_fishing.xml:6
msgid "Masiyakara"
msgstr "Masiyakara"
#: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:10
msgid "Ionian Trade Ship"
msgstr "Kapal Dagang Ionia"
#: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:11
msgid "Nauš Yauna"
-msgstr ""
+msgstr "Nauš Yauna"
#: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:10
msgid "Phoenician Trireme"
msgstr "Trireme Fenisia"
#: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:11
msgid "Hamaraniyanava Vazarka"
-msgstr ""
+msgstr "Hamaraniyanava Vazarka"
#: simulation/templates/units/pers_siege_ram.xml:20
msgid "Assyrian Siege Ram"
msgstr "Pelantak Tubruk Asyur"
#: simulation/templates/units/pers_siege_ram.xml:21
msgid "Hamaranakuba Aθuriya"
-msgstr ""
+msgstr "Hamaranakuba Aθuriya"
#: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:6
msgid "Banu Miyanrudani"
msgstr "Banu Miyanrudani"
#: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:7
msgid "Mesopotamian Woman"
msgstr "Wanita Mesopotamia"
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:7
msgid "Median Magus"
msgstr "Magus Median"
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:8
msgid "Maguš Māda"
-msgstr ""
+msgstr "Maguš Māda"
#: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:10
msgid "Aramaean Merchant"
msgstr "Saudagar Aram"
#: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:11
msgid "Tamkarum Arami"
msgstr "Tamkarum Arami"
#: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:13
msgid ""
"Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians "
"have a +25% land trading bonus."
msgstr "Perdagangkan sumberdaya antara pasar pemain dengan pasar sekutu. Persia memiliki +25% bonus perdagangan darat"
#: simulation/templates/units/plane.xml:47
msgid "P-51 Mustang"
msgstr "P-51 Mustang"
#: simulation/templates/units/plane.xml:48
msgid "A World War 2 American fighter plane."
msgstr "Pesawat tempur Amerika Perang Dunia 2"
#: simulation/templates/units/ptol_catafalque.xml:8
msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)"
-msgstr ""
+msgstr "Ptolemy III Euergetes (Penyokong)"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:7
msgid "Nabataean Camel Archer"
msgstr "Pemanah Unta Nabath"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:8
msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu"
msgstr "Mutsābiq Gamal Nabatu"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13
msgid "Tarantine Settler Cavalry"
msgstr "Kavaleri Penetap Tarentum"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:14
msgid "Hippeús Tarantînos"
msgstr "Hippeús Tarantînos"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:13
msgid "Macedonian Settler Cavalry"
msgstr "Kavaleri Penetap Makedonia"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:14
msgid "Hippeús Makedonikós"
msgstr "Hippeús Makedonikós"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:5
msgid "Royal Guard Cavalry"
msgstr "Kavaleri Pengawal Kerajaan"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:6
msgid "Ágēma Basiléōs"
msgstr "Ágēma Basiléōs"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:5
msgid "Towered War Elephant"
msgstr "Gajah Perang Tinggi"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:6
msgid "Polémou Eléphantos"
msgstr "Polémou Eléphantos"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:6
msgid "Royal Guard Infantry"
msgstr "Infanteri Penjaga Kerajaan"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:7
msgid "Phalangitès Agema"
msgstr "Phalangitès Agema"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:21
msgid "Juggernaut"
msgstr "Pasukan Kuat"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:22
msgid "Tessarakonterēs"
msgstr "Tessarakonterēs"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:11
msgid "Cleopatra VII"
msgstr "Kleopatra VII"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:12
msgid "Kleopatra H' Philopator"
msgstr "Kleopatra H' Philopator"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:9
msgid "Ptolemy I \"Savior\""
msgstr "Ptolemaios I \"Penyelamat\""
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:10
msgid "Ptolemaios A' Soter"
msgstr "Ptolemaios A' Soter"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:9
msgid "Ptolemy IV \"Father Loving\""
msgstr "Ptolemy IV \"Ayah Penyayang\""
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:10
msgid "Ptolemaios D' Philopator"
msgstr "Ptolemaios D' Philopator"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:6
msgid "Nubian Mercenary Archer"
msgstr "Pemanah Bayaran Nubia"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:7
msgid "Kousít Misthophóros Toxótēs"
msgstr "Kousít Misthophóros Toxótēs"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:21
msgid "Mercenary Thureos Skirmisher"
msgstr "Penskirmis Bayaran Thureos"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:22
msgid "Thureophóros Akrobolistḗs"
msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:14
msgid "Egyptian Pikeman"
msgstr "Pasukan Tembiang Mesir"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:15
msgid "Phalaggomákhimos"
msgstr "Phalaggomákhimos"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:14
msgid "Judean Slinger"
msgstr "Pengumban Yudea"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:15
msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs"
msgstr "Hebraikós Sphendonḗtēs"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:21
msgid "Mercenary Thureos Spearman"
msgstr "Penombak Thureos Bayaran"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:22
msgid "Thureophóros Misthophóros"
msgstr "Thureophóros Misthophóros"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:23
msgid "Gallikós Mistophorós"
msgstr "Gallikós Mistophorós"
#: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:6
#: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:6
msgid "Dierēs"
msgstr "Dierēs"
#: simulation/templates/units/ptol_ship_quinquereme.xml:5
msgid "Octḗrēs"
msgstr "Octḗrēs"
#: simulation/templates/units/ptol_ship_trireme.xml:5
msgid "Pentḗrēs"
msgstr "Pentḗrēs"
#: simulation/templates/units/ptol_siege_polybolos_packed.xml:5
msgid "Polybolos"
-msgstr ""
+msgstr "Polybolos"
#: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:5
msgid "Gýnē Aigýptia"
msgstr "Gýnē Aigýptia"
#: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:6
msgid "Egyptian Woman"
msgstr "Wanita Mesir"
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:6
msgid "Egyptian Priest"
msgstr "Pendeta Mesir"
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:7
msgid "Hiereús Aigýptios"
msgstr "Hiereús Aigýptios"
#: simulation/templates/units/rome_catafalque.xml:9
msgid "Lūcius Iūnius Brūtus"
-msgstr ""
+msgstr "Lūcius Iūnius Brūtus"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Italian Allied Cavalry"
msgstr "Kavaleri Sekutu Italia"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:8
msgid "Eques Socius"
msgstr "Eques Socius"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Roman Cavalry"
msgstr "Kavaleri Romawi"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Eques Rōmānus"
-msgstr ""
+msgstr "Eques Rōmānus"
#: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:6
msgid "Eques Cōnsulāris"
-msgstr ""
+msgstr "Eques Cōnsulāris"
#: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:7
msgid "Consular Bodyguard"
msgstr "Pengawal Consular"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:6
msgid "Italic Heavy Infantry"
msgstr "Infanteri Berat Itala"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:7
msgid "Extrāōrdinārius"
-msgstr ""
+msgstr "Extrāōrdinārius"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:26
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:27
msgid "Gladiator"
-msgstr ""
+msgstr "Gladiator"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:29
msgid "Gladiator Spearman"
-msgstr ""
+msgstr "Penombak Gladiator"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:30
msgid "Hoplomachus"
-msgstr ""
+msgstr "Hoplomachus"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:30
msgid "Gladiator Swordsman"
-msgstr ""
+msgstr "Pasukan Pedang Gladiator"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:31
msgid "Murmillo"
-msgstr ""
+msgstr "Murmillo"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_02.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_03.xml:11
msgid "Marian Legionary"
-msgstr ""
+msgstr "Legiun Marius"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_02.xml:5
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_03.xml:12
msgid "Legiōnārius"
-msgstr ""
+msgstr "Legiōnārius"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_04.xml:14
msgid "Roman Centurion"
msgstr "Kenturion Romawi"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_04.xml:15
msgid "Centuriō"
-msgstr ""
+msgstr "Centuriō"
#: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus.xml:10
#: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus_infantry.xml:10
msgid "Mārcus Claudius Mārcellus"
-msgstr ""
+msgstr "Mārcus Claudius Mārcellus"
#: simulation/templates/units/rome_hero_maximus.xml:9
#: simulation/templates/units/rome_hero_maximus_infantry.xml:9
msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor"
-msgstr ""
+msgstr "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor"
#: simulation/templates/units/rome_hero_scipio.xml:9
msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus"
-msgstr ""
+msgstr "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:16
msgid "Roman Skirmisher"
msgstr "Penskirmis Romawi"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:17
msgid "Vēles"
-msgstr ""
+msgstr "Vēles"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Veteran Spearman"
msgstr "Penombak Veteran"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:17
msgid "Triārius"
-msgstr ""
+msgstr "Triārius"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:16
msgid "Roman Swordsman"
msgstr "Pasukan Pedang Romawi"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:17
msgid "Hastātus"
-msgstr ""
+msgstr "Hastātus"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_slave.xml:17
msgid "Servus"
-msgstr ""
+msgstr "Servus"
#: simulation/templates/units/rome_ship_bireme.xml:5
msgid "Liburna"
-msgstr ""
+msgstr "Liburna"
#: simulation/templates/units/rome_ship_fishing.xml:5
msgid "Nāvicula Piscātōria"
-msgstr ""
+msgstr "Nāvicula Piscātōria"
#: simulation/templates/units/rome_ship_merchant.xml:9
msgid "Corbīta"
-msgstr ""
+msgstr "Corbīta"
#: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:5
msgid "Quīnquerēmis Rōmāna"
-msgstr ""
+msgstr "Quīnquerēmis Rōmāna"
#: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:6
msgid "Roman Quinquereme"
msgstr "Quinquereme Romawi"
#: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:8
msgid "Trirēmis Rōmāna"
-msgstr ""
+msgstr "Trirēmis Rōmāna"
#: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:9
msgid "Roman Trireme"
msgstr "Trireme Romawi"
#: simulation/templates/units/rome_siege_onager.xml:37
msgid "Onager"
-msgstr ""
+msgstr "Onager"
#: simulation/templates/units/rome_siege_ram.xml:16
msgid "Ariēs"
-msgstr ""
+msgstr "Ariēs"
#: simulation/templates/units/rome_siege_scorpio_packed.xml:18
msgid "Scorpiō"
-msgstr ""
+msgstr "Scorpiō"
#: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:6
msgid "Rōmāna"
-msgstr ""
+msgstr "Rōmāna"
#: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:7
msgid "Roman Woman"
msgstr "Wanita Romawi"
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:7
msgid "State Priest"
msgstr "Pendeta Negara"
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:8
msgid "Pontifex"
-msgstr ""
+msgstr "Pontifex"
#: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:10
msgid "Plebeian Merchant"
msgstr "Saudagar Jelata"
#: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:11
msgid "Mercātor"
-msgstr ""
+msgstr "Mercātor"
#: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5
#: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:6
msgid "Samnite Skirmisher"
msgstr "Penskirmis Samnium"
#: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5
#: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:6
msgid "Samnite Spearman"
msgstr "Penombak Samnium"
#: simulation/templates/units/sele_catafalque.xml:10
msgid "Antiochus I Soter (Savior)"
-msgstr ""
+msgstr "Antiokhos I Soter (Penyelamat)"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:7
msgid "Dahae Horse Archer"
msgstr "Pemanah Berkuda Dahae"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:8
msgid "Hippotoxotès Dahae"
msgstr "Hippotoxotès Dahae"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Militia Cavalry"
msgstr "Kavaleri Milisi"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:8
msgid "Hippakontistès Politès"
msgstr "Hippakontistès Politès"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:15
msgid "Hippos Hetairike"
msgstr "Hippos Hetairike"
#: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:6
msgid "Seleucid Cataphract"
msgstr "Katafrak Seleukia"
#: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:7
msgid "Seleukidón Kataphraktos"
msgstr "Seleukidón Kataphraktos"
#: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:11
msgid "Scythed Chariot"
msgstr "Kereta Bersabit"
#: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:12
msgid "Drepanèphoros"
msgstr "Drepanèphoros"
#: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:6
msgid "Armored War Elephant"
msgstr "Gajah Perang Berzirah"
#: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:7
msgid "Thorakisménos Eléphantos"
msgstr "Thorakisménos Eléphantos"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:6
msgid "Silver Shield Pikeman"
msgstr "Pasukan Tembiang Perisai Perak"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:7
msgid "Phalangitès Argyraspis"
msgstr "Phalangitès Argyraspis"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:6
msgid "Romanized Heavy Swordsman"
msgstr "Pasukan Pedang Berat Romawi"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:7
msgid "Thorakitès Rhomaïkós"
msgstr "Thorakitès Rhomaïkós"
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:9
msgid "Antiochus III \"The Great\""
msgstr "Antiokhos III \"Agung\""
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:10
msgid "Antiokhos G' Mégās"
msgstr "Antiokhos G' Mégās"
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:9
msgid "Antiochus IV \"The Righteous\""
msgstr "Aintiokhos IV \"Sang Adil\""
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:10
msgid "Antiokhos D' Epiphanes"
msgstr "Antiokhos D' Epiphanes"
#: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:9
msgid "Seleucus I \"The Victor\""
msgstr "Seleukus I \"Pemenang\""
#: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:10
msgid "Seleukos A' Nikator"
msgstr "Seleukos A' Nikator"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:21
msgid "Syrian Archer"
msgstr "Pemanah Suriah"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:22
msgid "Toxótēs Syrías"
msgstr "Toxótēs Syrías"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:14
msgid "Arab Javelineer"
msgstr "Pelempar Lembing Arab"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:15
msgid "Pezakontistès Aravikós"
msgstr "Pezakontistès Aravikós"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:14
msgid "Bronze Shield Pikeman"
msgstr "Pasukan Tembiang Perisai Perunggu"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:15
msgid "Chalkaspides"
msgstr "Chalkaspides"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:14
msgid "Militia Thureos Spearman"
msgstr "Penombak Milisi Thureos"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Thureophóros Politès"
msgstr "Thureophóros Politès"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:21
msgid "Thracian Mercenary Swordsman"
msgstr "Pasukan Pedang Bayaran Trakhia"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:22
msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós"
msgstr "Rhomphaiaphoros Thrakikós"
#: simulation/templates/units/sele_ship_quinquereme.xml:5
msgid "Pentères"
msgstr "Pentères"
#: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:5
msgid "Seleukidó̱n Triērēs"
msgstr "Seleukidó̱n Triērēs"
#: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:6
msgid "Seleucid Trireme"
msgstr "Trireme Seleukia"
#: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:6
msgid "Syrías Gýnē"
msgstr "Syrías Gýnē"
#: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:7
msgid "Syrian Woman"
msgstr "Wanita Suriah"
#: simulation/templates/units/spart_catafalque.xml:10
msgid "Lycurgus"
-msgstr ""
+msgstr "Lycurgus"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Perioikoi Cavalryman"
msgstr "Kavaleri Perioikoi"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:8
msgid "Pródromos Perioïkós"
msgstr "Pródromos Perioïkós"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Greek Allied Cavalry"
msgstr "Kavaleri Sekutu Yunani"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Hippeús Symmakhikós"
msgstr "Hippeús Symmakhikós"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:6
msgid "Spartan Pikeman"
msgstr "Pasukan Tembiang Sparta"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:7
msgid "Phalangites Spartiatis"
msgstr "Phalangites Spartiatis"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:6
msgid "Spartan Hoplite"
msgstr "Hoplites Sparta"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:7
msgid "Spartiátēs"
msgstr "Spartiátēs"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:21
msgid "Skiritai Commando"
msgstr "Komando Skiritai"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:22
msgid "Ékdromos Skirítēs"
msgstr "Ékdromos Skirítēs"
#: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:9
msgid "Agis III"
msgstr "Agis III"
#: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:10
msgid "Agis"
msgstr "Agis"
#: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:9
#: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:10
msgid "Brasidas"
msgstr "Brasidas"
#: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:9
msgid "Leonidas I"
msgstr "Leonidas I"
#: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:10
msgid "Leōnídēs"
msgstr "Leōnídēs"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:15
msgid "Helot Skirmisher"
msgstr "Penskirmis Helot"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:16
msgid "Akontistḗs Heílōs"
msgstr "Akontistḗs Heílōs"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Perioikoi Hoplite"
msgstr "Hoplites Perioikoi"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Hoplítēs Períoikos"
msgstr "Hoplítēs Períoikos"
#: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:6
msgid "Spartan Trireme"
-msgstr ""
+msgstr "Trireme Sparta"
#: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:23
msgid "Spartan Woman"
msgstr "Perempuan Sparta"
#: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:24
msgid "Spartiâtis"
msgstr "Spartiâtis"
#: simulation/templates/units/spart_support_trader.xml:9
msgid "Émporos Períoikos"
msgstr "Émporos Períoikos"
#: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:38
msgid "Fire Raiser"
msgstr "Penggalang Api"
#: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:39
msgid "Pyrobolos"
msgstr "Pyrobolos"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:5
msgid "Theban Sacred Band Hoplite"
msgstr "Pasukan Suci Hoplites Thiva"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:6
msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai"
msgstr "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:7
msgid "Champion Spearman."
msgstr "Jawara Penombak"
#: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:5
msgid "Thespian Black Cloak"
msgstr "Jubah Hitam Thespiai"
#: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:6
msgid "Melanochitones"
msgstr "Melanochitones"
#: simulation/templates/units/viking_longship.xml:4
msgid "Longship"
-msgstr ""
+msgstr "Kapal Panjang"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/jbo.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/jbo.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/jbo.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1556 +1,1560 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lojban (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/jbo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: jbo\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "samta'a"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "rejgau"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "depri'a"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "sisti lo nu kelci"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "seltelgau vorme"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "telcaugau vorme"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "pendo"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "bradi"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "la %(player)s. narcmibi'o le nunkei"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "jarco lo cartu"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "pendo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "nutli"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "bradi"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "vimcu"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "na go'i"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "ja'a go'i"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ".i mi ke'ukla do"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ".i mi radycru"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "tikygau le nunkei nilsutra"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "denpa do"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "ko .iklki fi lo nu toldicra"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "xruti"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "benji"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "cmene"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "selklu"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "bende"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "p"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "n"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "b"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "kamka'o namcu"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-lobby.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-lobby.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-lobby.po (revision 23325)
@@ -1,1280 +1,1281 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
+# 이정희 <daemul72@gmail.com>, 2020
# dalrae jin <greenpolidol@gmail.com>, 2014
# Gu Hong Min <placidmoon1@gmail.com>, 2015
# Hn Dsu <lomio97@naver.com>, 2016
# Hong Won Gi <timmy0807@naver.com>, 2016
# Gu Hong Min <placidmoon1@gmail.com>, 2015
# YongNam Kim <darkgem11@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-22 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-22 15:16+0000\n"
-"Last-Translator: ks k\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-02 17:19+0000\n"
+"Last-Translator: 이정희 <daemul72@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/lobby/LobbyPage/AnnouncementHandler.js:18
msgid "Notice"
msgstr "공지사항"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45
msgid "BANNED"
msgstr "차단당함ehsms차단됨"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45
msgid "KICKED"
msgstr "추방당함ehsms추방됨"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:61
msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?"
msgstr "앞마당에서 연결이 끊어졌습니다. 다시 연결 하시겠습니까?"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:62
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:53
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:55
msgid "Confirmation"
msgstr "확인"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56
msgid "Yes"
msgstr "예"
#. Translation: The number of players and observers in this game
#: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:298
#, javascript-format
msgid "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s"
msgstr "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s"
#. Translation: The number of players in this game
#: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:301
#, javascript-format
msgid "%(current)s/%(max)s"
msgstr "%(current)s/%(max)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:65
msgctxt "victory condition"
msgid "Endless Game"
msgstr "끝없는 놀이"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:117
#, javascript-format
msgid "Host: %(playername)s"
-msgstr ""
+msgstr "호스트: %(playername)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:119
#, javascript-format
msgid "Players: %(current)s/%(total)s"
msgstr "선수: %(current)s/%(total)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:121
msgid "Victory Conditions:"
-msgstr ""
+msgstr "승리 조건:"
#. Translation: Comma used to concatenate victory conditions
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:124
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:126
msgid "Mods:"
-msgstr ""
+msgstr "모드:"
#. Translation: %(time)s is the hour and minute here.
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:129
#, javascript-format
msgid "Game started at %(time)s"
msgstr "놀이가 %(time)s 에 시작합니다"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:131
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:33
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:133
msgid "Map Type:"
msgstr "지도 유형:"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:135
msgid "Map Size:"
msgstr "지도 크기:"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:137
msgid "Map Description:"
-msgstr ""
+msgstr "지도 설명:"
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:39
msgid "You have been kicked from the lobby!"
msgstr "당신은 앞마당에서 추방되었습니다!"
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:40
msgid "You have been banned from the lobby!"
msgstr "당신은 앞마당에서 차단되었습니다!"
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:43
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby."
msgstr "%(nick)s 님이 앞마당에서 추방되었습니다."
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:44
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been banned from the lobby."
msgstr "%(nick)s 님이 앞마당에서 차단되었습니다."
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:49
#, javascript-format
msgctxt "lobby kick"
msgid "Reason: %(reason)s"
msgstr "이유: %(reason)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerColor.js:34
#, javascript-format
msgid "%(nick)s (%(rating)s)"
msgstr "%(nick)s (%(rating)s)"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:178
msgid "Online"
msgstr "접속중"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:184
msgid "Away"
msgstr "자리비움"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:190
msgid "Busy"
msgstr "바쁨"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:196
msgid "Offline"
msgstr "접속 안함"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:202
msgctxt "lobby presence"
msgid "Unknown"
msgstr "알수없음"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:106
msgid "N/A"
msgstr "이용할 수 없음ehsms없음"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:112
msgid "Moderator"
msgstr "진행자"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:113
msgid "Player"
msgstr "선수"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:114
msgid "Muted Player"
msgstr "소리 끈 선수"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:120
msgctxt "Used for an undefined winning rate"
msgid "-"
msgstr "-"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:122
#, javascript-format
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr "%(percentage)s%%"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:69
msgid "Mark as Buddy"
msgstr "친구로 표시"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:70
msgid "Unmark as Buddy"
msgstr "친구로 표시 취소"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/HostButton.js:10
msgid "Host Game"
msgstr "놀이 만들기"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:40
msgid "Your active mods do not match the mods of this game."
msgstr "사용 중인 모드는 이 게임의 모드와 일치하지 않습니다."
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:42
msgid "Do you want to switch to the mod selection page?"
msgstr "모드 선택 페이지로 전환 하시겠습니까?"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:43
msgid "Incompatible mods"
msgstr "호환되지 않는 모드"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:52
msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?"
msgstr "놀이가 이미 시작되었습니다. 관찰하시겠습니까?"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:89
#, javascript-format
msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid."
msgstr "놀이 주소 '%(ip)s'가 유효하지 않습니다."
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:91
msgid "Error"
msgstr "오류"
#. Translation: Join the game currently selected in the list.
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:130
msgid "Join Game"
msgstr "놀이 참여하기"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/LeaderboardButton.js:9
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):10
msgid "Leaderboard"
msgstr "순위표"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/ProfileButton.js:9
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):10
msgid "Player Profile Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "플레이어 프로필 조회"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:15
msgctxt "previous page"
msgid "Back"
msgstr "뒤로"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:16
msgctxt "previous page"
msgid "Main Menu"
msgstr "주 차림표"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:32
#, javascript-format
msgid "The command '%(cmd)s' is not supported."
msgstr "'%(cmd)s' 명령은 지원되지 않습니다."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:44
#, javascript-format
msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators."
msgstr "'%(cmd)s' 명령은 조정자or 중재자로 제한됩니다."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:66
#, javascript-format
msgid "The command '%(cmd)s' requires at least one argument."
-msgstr ""
+msgstr "'%(cmd)s' 명령에는 인수가 하나 이상 필요합니다."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:87
msgid "Set your state to 'Away'."
msgstr "상태를 '자리 비움'으로 설정하십시오."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:94
msgid "Set your state to 'Online'."
msgstr "상태를 '온라인'으로 설정하십시오."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:101
msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason"
msgstr "지정한 사용자를 앞마당에서 강제로 추방합니다. 사용법: /kick 사용자이름 이유."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:113
msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason"
msgstr "지정한 사용자를 앞마당에서 차단합니다. 사용법: /ban 사용자이름 이유"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:125
msgid "Show this help."
msgstr "이 도움말을 표시하십시오."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:128
msgid "Chat commands:"
msgstr "대화 명령어:"
#. Translation: Chat command help format
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:132
#, javascript-format
msgid "%(command)s - %(description)s"
msgstr "%(command)s - %(description)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:146
msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming."
msgstr "자신에 대한 채팅 메시지를 보냅니다. 예 : /me 수영하러 갑니다."
#. Translation: Chat command
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:149
msgid "/me"
-msgstr ""
+msgstr "/me"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:153
msgid ""
"Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say "
"/help is a great command."
msgstr "문자 메시지를 대화 메시지로 보냅니다(슬래시로 시작하는 경우에도). 예 : /say /help는 훌륭한 명령입니다."
#. Translation: Chat command
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:156
msgid "/say"
-msgstr ""
+msgstr "/say"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:160
msgid "Clear all chat scrollback."
msgstr "모든 대화 스크롤백을 지웁니다."
#. Translation: Chat message format when there is a time prefix.
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:25
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable
#. it in the options page).
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:28
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#. Translation: Chat message issued using the ‘/me’ command.
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatMe.js:24
#, javascript-format
msgid "* %(sender)s %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "* %(sender)s %(message)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:29
#, javascript-format
msgid "<%(sender)s>"
msgstr "<%(sender)s> 님"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:31
#, javascript-format
msgid "%(sender)s %(message)s"
msgstr "%(sender)s 님 %(message)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:23
msgid "Private"
msgstr "개인"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:25
#, javascript-format
msgid "(%(private)s) %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "(%(private)s) %(message)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:47
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has joined."
msgstr "%(nick)s 님이 오셨습니다."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:48
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has left."
msgstr "%(nick)s 님이 나갔습니다."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:70
#, javascript-format
msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s."
msgstr "예전의 %(oldnick)s 님은 지금 %(newnick)s 님 입니다."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:107
msgid "You have been muted."
msgstr "소리를 없앴습니다."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:108
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been muted."
msgstr "%(nick)s 님이 소리를 없앴습니다."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:112
msgid "You are now a moderator."
msgstr "당신은 이제 진행자(방장?)가 되었습니다."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:113
#, javascript-format
msgid "%(nick)s is now a moderator."
msgstr "%(nick)s 님이 진행자(방장?)가 되었습니다."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:118
msgid "You have been unmuted."
msgstr "소리를 켰습니다."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:119
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been unmuted."
msgstr "%(nick)s 님이 소리를 켰습니다."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:124
msgid "You are not a moderator anymore."
msgstr "당신은 더 이상 진행자가 아닙니다."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:125
#, javascript-format
msgid "%(nick)s is not a moderator anymore."
msgstr "%(nick)s 님은 더 이상 진행자가 아닙니다."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:152
#, javascript-format
msgid "%(nick)s changed the lobby subject to:"
-msgstr ""
+msgstr "%(nick)s는 로비를 다음과 같이 변경했습니다:"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:153
#, javascript-format
msgid "%(nick)s deleted the lobby subject."
-msgstr ""
+msgstr "%(nick)s가 로비 제목을 삭제했습니다."
#. Translation: Chat status message
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageFormat.js:25
#, javascript-format
msgid "== %(message)s"
msgstr "== %(message)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:55
msgid "Connected."
-msgstr ""
+msgstr "연결되었습니다."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:56
msgid "Disconnected."
msgstr "접속종료."
#. Translation: Caption for system notifications shown in the chat panel
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:25
msgid "System:"
-msgstr ""
+msgstr "시스템:"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:32
#, javascript-format
msgid "=== %(system)s %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "=== %(system)s %(message)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapSize.js:9
msgctxt "map size"
msgid "Any"
msgstr "아무거나"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapType.js:9
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:11
msgctxt "map"
msgid "Any"
msgstr "아무거나"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/PlayerCount.js:10
msgctxt "player number"
msgid "Any"
msgstr "아무거나"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:19
#, javascript-format
msgctxt "gamelist filter"
msgid "> %(rating)s"
msgstr "> %(rating)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:20
#, javascript-format
msgctxt "gamelist filter"
msgid "< %(rating)s"
msgstr "< %(rating)s"
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.js:70
#, javascript-format
msgid "Player \"%(nick)s\" not found."
msgstr "사용자를 찾을 수 없습니다. - %(nick)s"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:5
msgid "Please enter your username"
msgstr "사용자 별명을 입력하세요."
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:8
msgid "Invalid username"
msgstr "잘못된 사용자 이름"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:19
msgctxt "register"
msgid "Please enter your password"
msgstr "비밀번호를 입력하세요"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:20
msgctxt "login"
msgid "Please enter your password"
msgstr "비밀번호를 입력하세요"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:23
msgid "Please choose a longer password"
msgstr "더 긴 비밀번호를 선택하세요"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:32
msgid "Please enter your password again"
msgstr "암호를 다시 입력하세요"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:36
msgid "Passwords do not match"
msgstr "암호가 일치하지 않습니다"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:54
msgid "Are you sure you want to delete the password after connecting?"
msgstr "연결한 후 암호를 삭제하시겠습니까?"
#: gui/prelobby/common/feedback/feedback.js:4
msgid ""
"Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not "
"allowed to register more than one account within one hour."
msgstr "알 수 없는 오류. 이것은 일반적으로 동일한 IP 주소가한 시간 내에 둘 이상의 계정을 등록할 수 없기 때문에 발생합니다."
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:9
msgid "Terms of Service"
msgstr "서비스 약관"
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:10
msgid "Please read and accept the Terms of Service."
msgstr "서비스 약관을 읽고 동의하세요."
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:19
msgid "Terms of Use"
msgstr "사용자 약관"
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:20
msgid "Please read and accept the Terms of Use."
msgstr "이용 약관을 읽고 동의하세요."
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:29
msgid "Privacy Policy"
msgstr "개인정보보호정책"
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:30
msgid "Please read and accept the Privacy Policy."
msgstr "개인 정보 보호 정책을 읽고 동의하세요."
#: gui/prelobby/login/login.js:5
msgid "Connect"
msgstr "연결"
#: gui/prelobby/login/login.js:32
msgid "Connecting…"
msgstr "연결중…"
#: gui/prelobby/register/register.js:5
msgid "Register"
msgstr "등록"
#: gui/prelobby/register/register.js:26
msgid "Registering…"
msgstr "등록중…"
#: gui/prelobby/register/register.js:39
msgid "Registered"
msgstr "등록된"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):15
msgid "Rank"
msgstr "순위"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):18
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):12
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):15
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):21
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):27
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):18
msgid "Rating"
msgstr "점수"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):26
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):59
msgid "Back"
msgstr "뒤로"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):30
msgid "Update"
msgstr "새로고침"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):15
msgid "Map Name"
msgstr "지도 이름"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):18
msgctxt "map"
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):21
msgctxt "map"
msgid "Type"
msgstr "종류"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):24
msgid "Players"
msgstr "사용자들"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters.xml:(caption):5
msgid "Show only open games"
msgstr "열려 있는 놀이만 표시"
#: gui/lobby/LobbyPage/LobbyPage.xml:(caption):10
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):14
msgid "Multiplayer Lobby"
msgstr "함께 놀기 앞마당"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):12
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):8
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):28
msgid "Current Rank:"
msgstr "현재 등수:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):12
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):32
msgid "Highest Rating:"
msgstr "가장 높은 점수:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):16
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):36
msgid "Total Games:"
msgstr "총 놀이 수:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):20
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):40
msgid "Wins:"
msgstr "승리:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):24
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):44
msgid "Losses:"
msgstr "패배:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):28
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):48
msgid "Win Rate:"
msgstr "승률:"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatPanel.xml:(caption):6
msgid "Send"
msgstr "보내기"
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):14
msgid "Enter playername:"
-msgstr ""
+msgstr "플레이어 이름 입력:"
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):20
msgid "View Profile"
msgstr "정보 보기"
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):53
msgid "Please enter a player name."
msgstr "사용자 이름을 입력하세요."
#: gui/prelobby/common/credentials/confirmpassword.xml:(caption):4
msgid "Password again:"
msgstr "비밀번호 다시:"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):6
msgid "Login:"
msgstr "로그인:"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):15
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
#: gui/prelobby/common/credentials/rememberpassword.xml:(caption):7
msgid "Remember Password"
msgstr "암호를 기억"
#: gui/prelobby/common/feedback/feedback.xml:(caption):10
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):30
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):20
msgid "Create a new account"
msgstr "새 계정 만들기"
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):25
msgid "Login to an existing account"
msgstr "기존 계정 접속하기"
#: gui/prelobby/login/login.xml:(caption):13
msgid "Connect to the game lobby"
msgstr "놀이 앞마당 접속"
#: gui/prelobby/register/register.xml:(caption):13
msgid "Registration"
msgstr "등록"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:1
msgid ""
"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Privacy "
"Policy[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0. A.D. 제국의 상승 함께 놀기 앞마당 개인 정보 보호 정책[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:3
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:3
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-16"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]문서 날짜:[/font] 2018-10-16"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:5
msgid ""
"[font=\"sans-bold-16\"]Personal data processed by Wildfire Games and "
"purposes of processing:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]와일드 파이어 게임즈에서 처리한 개인 자료 및 처리 목적:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:6
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]1. Playername[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]1. 선수 이름[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:7
msgid ""
"The player is identified by a name that the player chooses at the time of "
"registration."
msgstr "선수는 등록 당시 선수가 선택한 이름으로 식별됩니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:8
msgid ""
"Having a unique playername is a requirement to gain a rating, to allow "
"players, moderators and developers to identify players they met before, "
"communicate about the game, coordinate matches and enables moderators to "
"enforce the Terms of Use."
msgstr "선수, 조정자, 개발자가 전에 만난 선수를 식별하고, 놀이에 대해 커뮤니케이션하고, 경기를 조정하고, 운영자가 이용 약관을 시행할 수 있게하기 위해 고유한 선수 이름을 갖는 것이 요구 사항입니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:9
msgid ""
"The playername serves as a pseudoynm. The identity (natural person) of "
"players is not known to Wildfire Games, except where personally identifiable"
" information (such as the realname) was disclosed on the Lobby Chat, other "
"services of Wildfire Games or elsewhere in the public, or when the IP "
"address is used to bring criminal proceedings."
msgstr "선수 이름은 별칭의 역할을 합니다. 선수의 신원 정보 (자연인)는 와일드 파이어 게임즈에 알려져 있지 않습니다. 여기에는 실명과 같은 개인 식별 정보(예: 실제 이름)가 앞마당 대화, 와일드 파이어 게임즈의 다른 서비스 또는 기타 공공 장소에서 공개된 경우 또는 IP 주소가 형사 소송을 제기하는 데 사용됩니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:11
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]2. Password[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]2. 암호[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:12
msgid ""
"A player is authenticated using a password that the player chooses at the "
"time of registration."
msgstr "선수는 등록시 선수가 선택한 비밀번호를 사용하여 인증됩니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:13
msgid ""
"Wildfire Games only receives an encrypted version of the password, so that "
"the password chosen by the user is not revealed to Wildfire Games or others "
"in case of a breach."
msgstr "와일드 파이어 게임즈는 비밀번호의 암호화된 버전만 수신하므로 사용자가 선택한 비밀번호는 와일드 파이어 게임즈나 다른 사람에게 공개되지 않습니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:15
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP address[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP 주소[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:16
msgid ""
"When a player hosts a match in the Multiplayer Lobby, the IP address of that"
" player is sent to every player who is online, so that other players can "
"join that game."
msgstr "선수가 함께 놀기 앞마당에서 놀이를 호스팅하면 해당 선수의 IP 주소가 온라인 상태인 모든 선수에게 보내지므로 다른 선수가 해당 놀이에 참여할 수 있습니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:17
msgid ""
"Wildfire Games stores players IP addresses and may infer publicly available "
"geolocation and internet service provider data (for example \"geolite2\") "
"from the IP address in order to:"
msgstr "와일드 파이어 게임즈는 선수의 IP 주소를 저장하고 IP 주소에서 공개적으로 사용 가능한 위치 정보 및 인터넷 서비스 공급자 자료 (예: \"geolite2\")를 다음과 같이 유추할 수 있습니다"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:18
msgid ""
" 1. Enforce the Terms of Use where persons create multiple accounts without "
"Wildfire Games permission, in particular after having been banned from the "
"service for violating the Terms of Use."
msgstr " 1.와일드 파이어 게임즈의 허가 없이 여러 계정을 만들 때, 특히 이용 약관을 위반하여 서비스에서 금지된 경우 이용 약관을 시행합니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:19
msgid ""
" IP addresses will not be saved for longer than three years for this "
"purpose."
msgstr " IP 주소는 이 목적으로 3 년이상 저장되지 않습니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:20
msgid ""
" 2. Make it possible to bring criminal proceedings in case of a cyberattack "
"(EU Court of Justice Press Release No 112/16)."
msgstr " 2. 사이버 공격의 경우 형사 소송을 제기할 수 있습니다 (EU 법원 보도 자료 112/16)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:21
msgid ""
"Wildfire Games will not use the IP address logs for any other purpose, in "
"particular not for marketing, not otherwise disclose IP addresses to the "
"public or third parties and erase IP addresses if they are not relevant for "
"the stated purposes anymore."
msgstr "와일드 파이어 게임즈는 다른 용도, 특히 마케팅을 목적으로 IP 주소 내용을 사용하지 않으며 IP 주소를 공공 또는 제3자에게 공개하지 않으며 명시된 목적과 관련 없는 경우 IP 주소를 지우지 않습니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:23
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]4. Online presence[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]4. 온라인 접속[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:24
msgid ""
"Which players are currently connected to the Multiplayer Lobby and which "
"match they joined is shown to all online players."
msgstr "현재 어떤 선수가 함께 놀기 앞마당에 연결되어 있고 그들이 합류한 선수가 모든 온라인 선수에게 표시됩니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:26
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]5. Chat messages[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]5. 대화 내용[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:27
msgid ""
"The Multiplayer Lobby features a public chat room that enables players to "
"discuss the game and organize multiplayer matches."
msgstr "함께 놀기 앞마당에는 선수가 놀이에 대해 토론하고 함께 놀기 경기를 구성할 수 있는 공개 채팅방이 있습니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:28
msgid ""
"Wildfire Games stores a log of the public chat messages and online presence "
"to meet the following purposes:"
msgstr "와일드 파이어 게임즈는 다음과 같은 목적을 달성하기 위해 공개 대화 내용 및 온라인 참석 정보를 저장합니다:"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:29
msgid " 1. Moderators may screen chat messages to enforce the Terms of Use."
msgstr " 1. 조정자는 대화 내용을 화면에 표시하여 이용 약관을 시행할 수 있습니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:30
msgid ""
" 2. Wildfire Games may address or resolve bug reports, balancing issues or "
"feature proposals indicated by players in the chat room."
msgstr " 2. 와일드 파이어 게임즈는 버그 보고서를 처리하거나 대화방의 선수가 지정한 문제점이나 기능 제안을 조정할 수 있습니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:31
msgid ""
" 3. Wildfire Games may assess trends amongst discussed topics, the growth of"
" the active community and use these indicators as feedback to assess, "
"improve and direct development of the game and the service."
msgstr " 3. 와일드 파이어 게임즈는 토론된 주제들 사이의 동향, 활발한 커뮤니티의 성장을 평가하고 놀이 및 서비스의 평가, 개선 및 직접 개발을 위해 이러한 지표를 의견제시or 피드백으로 사용할 수 있습니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:33
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]6. Match statistics[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]6. 경기 통계[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:34
msgid ""
"Players can gain a rating on the Multiplayer Lobby that reflects their skill"
" at the game."
msgstr "선수는 놀이에서 자신의 기술을 반영하는 함께 놀기 앞마당에서 등급을 얻을 수 있습니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:35
msgid ""
"The rating of all players is published by Wildfire Games and allows players "
"to focus on competitive or balanced matchmaking if they wish to."
msgstr "모든 선수의 평점은 와일드 파이어 게임즈에서 게시하며, 원하는 경우 선수는 경쟁적이거나 균형 잡힌 중매에 집중할 수 있습니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:36
msgid ""
"During a rated match, players send data relating to the game (such as the "
"number of units trained, resources gathered and the winner of the match) to "
"Wildfire Games, so that Wildfire Games can adapt the players ratings based "
"on these statistics."
msgstr "등급 경기 중 선수는 와일드 파이어 게임즈에 놀이와 관련된 자료 (예: 교육된 유닛 수, 수집된 자원 및 경기의 승자)를 보내 와일드 파이어 게임즈가 이러한 통계를 기반으로 선수 평점을 조정할 수 있도록합니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:37
msgid "Wildfire Games stores match statistics to:"
msgstr "와일드 파이어 게임즈는 경기 통계를 다음에 저장합니다:"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:38
msgid ""
" 1. Verify the accuracy of the rating score and identify and enforce Terms "
"of Use violations relating to that."
msgstr " 1. 등급 점수의 정확성을 검증하고 그에 관한 이용 약관 위반을 확인하고 시행하십시오."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:39
msgid ""
" 2. Compute and publish community statistics to improve the game and the "
"service, for example to improve the balancing of the game or to make certain"
" aspects of the game more appealing."
msgstr " 2. 예를 들어 놀이의 균형을 개선하거나 놀이의 특정 측면을 더 매력적으로 만들기 위해 놀이 및 서비스를 개선하기 위한 커뮤니티 통계를 계산하고 게시하십시오."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:41
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Security of processing:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]처리의 보안:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:42
msgid ""
"The transmission of personal data is secured using TLS encryption (GDPR 32)."
msgstr "개인 자료의 전송은 TLS 암호화를 사용하여 보호됩니다 (GDPR 32)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:43
msgid ""
"Personal data is protected against unintentional loss in encrypted backups "
"for additional time (GDPR 30.1.g, GDPR 32)."
msgstr "개인 자료는 추가 시간 동안 암호화된 백업의 의도하지 않은 손실로부터 보호됩니다 (GDPR 30.1.g, GDPR 32)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:45
msgid ""
"All personal data that Wildfire Games processes is obtained from the user "
"(GDPR 14)."
msgstr "와일드 파이어 게임즈가 처리하는 모든 개인 데이터는 사용자에서 가져옵니다(GDPR 14)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:46
msgid ""
"Wildfire Games reserves the right to delete any service data (including "
"personal data) at any time, except where a user has objected to the erasure "
"of his or her personal data for performance of a legal claim."
msgstr "와일드 파이어 게임즈는 사용자가 법정채권을 이행하기 위해 개인 자료의 삭제를 반대한 경우를 제외하고 언제든지 모든 서비스 자료(개인 자료 포함)를 삭제할 수 있는 권한을 보유합니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:48
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Legal basis for the processing:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]처리를 위한 법적 근거 :[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:49
msgid ""
"1. The processing is necessary for the performance of the service defined in"
" the terms (GDPR 6.1.b)."
msgstr "1. 이 처리는 용어로 정의된 서비스의 성능을 위해 필요합니다 (GDPR 6.1.b)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:50
msgid ""
"2. Wildfire Games has legitimate interests in providing the Multiplayer "
"Lobby, in the development and improvement of 0 A.D. and the Multiplayer "
"Lobby, in enforcing the Terms of Use and in the protection against "
"cyberattacks (GDPR 6.1.f)."
msgstr "2. 와일드 파이어 게임즈는 함께 놀기 앞마당, 0 A.D.의 개발 및 개선, 이용 약관 시행 및 사이버 공격 보호에 있어 합법적인 관심을 가지고 있습니다 (GDPR 6.1.f)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:51
msgid ""
"3. Wildfire Games does not process any further data for the Multiplayer "
"Lobby and does not ask for consent to process data (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR"
" 8, GDPR 13.2.c)."
msgstr "3. 와일드 파이어 게임즈는 함께 놀기 앞마당에 대한 추가 자료를 처리하지 않으며 자료 처리에 대한 동의를 요청하지 않습니다(GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR 8, GDPR 13.2c)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:53
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]User rights:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]사용자 권한:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:54
msgid ""
"1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at wildfiregames"
" dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)."
msgstr "1.와일드 파이어 게임즈에 문의하려면 webmaster (wildfiregames.com) 로 전자 메일을 보내십시오 (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:55
msgid " To exercise any user right, please refer to this contact."
msgstr " 사용자 권한을 행사하려면 이 연락처를 참조하시기 바랍니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:56
msgid "2. Right of access to personal data concerning him or her (GDPR 15)."
msgstr "2. 그와 관련된 개인 데이터에 대한 액세스 권한입니다 (GDPR 15)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:57
msgid ""
"3. Right to obtain personal data in a machine-readable format (GDPR 20)."
msgstr "3. 개인 데이터를 기계에서 읽을 수 있는 형식으로 가져올 수 있습니다 (GDPR 20)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:58
msgid "4. Right to rectification of inaccurate personal data (GDPR 16)."
msgstr "4. 부정확한 개인 데이터를 수정할 수 있습니다 (GDPR 16)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:59
msgid ""
"5. Right to erasure of personal data where it is not relevant to the stated "
"purposes, if the data was processed unlawfully or if the user objects to the"
" processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)."
msgstr "5. 지정된 목적과 관련이 없는 경우, 또는 자료가 불법적으로 처리된 경우 또는 사용자가 처리를 거부하여 합법적인 근거를 재정의하는 경우 개인 자료를 삭제할 수 있습니다 (GDPR 17)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:60
msgid ""
"6. Right to restriction of personal data processing where the accuracy of "
"the data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or "
"if the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)."
msgstr "6. 자료의 정확성에 대해 사용자가 이의를 제기하는 경우, 자료가 불법적으로 처리된 경우 또는 사용자가 법적 클레임을 위해 자료를 필요로 하는 경우 개인 자료 처리를 제한할 수 있습니다 (GDPR 18)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:61
msgid ""
"7. Right to object to the processing of personal data concerning him or her "
"on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)."
msgstr "7. 특정 상황을 근거로 그와 관련된 개인 자료의 처리에 반대할 수 있습니다 (GDPR 21)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:62
msgid ""
"8. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, "
"GDPR 77)."
msgstr "8. 감독기관에 고소할 권리입니다 (GDPR 13.2.d, GDPR 77)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:63
msgid ""
"Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or "
"may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)."
msgstr "명백하게 근거가 없거나 과도한 요청은 응답하지 않거나 비용이 청구될 수 있습니다 (GDPR 12.4, GDPR 12.5)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:65
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games obligations:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]와일드 파이어 게임즈 의무는 다음과 같습니다:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:66
msgid ""
" 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 "
"'accountability')."
msgstr " 1. 와일드 파이어 게임즈는 GDPR 준수를 입증합니다 (GDPR 5.2 '책임')."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:67
msgid ""
" 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in "
"particular the categories of processed personal data and security measures "
"to protect it (GDPR 30)."
msgstr " 2. 와일드 파이어 게임즈는 처리 활동을 적절하게 문서화하고, 특히 처리된 개인 자료의 범주 및 이를 보호하기 위한 보안 조치를 취합니다 (GDPR 30)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:68
msgid ""
" 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and "
"transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)."
msgstr " 3. 와일드 파이어 게임즈는 적법하고 공정하며 투명하게 개인 정보를 처리합니다 (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:69
msgid ""
" 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate "
"interests and retention periods of personal data processing at the time it "
"is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of "
"personal data to third countries and automated decision-making (GDPR "
"13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)."
msgstr " 4. 와일드 파이어 게임즈는 개인 자료 처리의 목적, 법적 근거, 정당한 이익 및 보존 기간, 개인 자료 수신자 및 해당되는 경우 제3국으로의 개인 자료 전송 및 자동 의사 결정 (GDPR 13.1 .cf, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.ef, GDPR 15.1, GDPR 15.4)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:70
msgid ""
" 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than "
"the specified ones (GDPR 5.1.b, 'purpose limitation', GDPR 13.3)."
msgstr " 5. 와일드 파이어 게임즈는 지정된 목적 이외의 목적으로 개인 자료를 처리하지 않습니다 (GDPR 5.1.b, '목적 제한', GDPR 13.3)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:71
msgid ""
" 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the"
" specified purposes (GDPR 5.1.c, 'data minimization')."
msgstr " 6. 와일드 파이어 게임즈는 지정된 용도에 필요하지 않은 개인 자료를 처리하지 않습니다(GDPR 5.1.c, '자료 최소화')."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:72
msgid ""
" 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of"
" natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e 'storage "
"limitation')."
msgstr " 7. 와일드 파이어 게임즈는 필요 이상으로 오랫동안 자연인을 식별할 수 없는 스토리지 양식을 사용합니다(GDPR 5.1.e '저장 제한')."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:73
msgid ""
" 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised "
"or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. 'integrity and "
"confidentiality')."
msgstr " 8. 와일드 파이어 게임즈는 개인 자료 처리를 보호하여 무단 처리 또는 불법 처리 및 우발적 손실을 방지합니다(GDPR 5.1.f. '무결성과 기밀성')."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:74
msgid ""
" 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to "
"erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to "
"object to personal data processing and to complain at a supervisory "
"authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)."
msgstr " 9. 와일드 파이어 게임즈는 개인 자료를 액세스, 수정, 삭제할 수 있는 권리와 개인 자료 처리에 반대하고 동의를 철회하며, 감독 당국에 불만을 제기할 수 있는 권리를 사용자에게 알립니다 (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:75
msgid ""
"10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible "
"(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)."
msgstr "10. 와일드 파이어 게임즈는 가능한 한 사용자 권리를 과도하게 지체하지 않고 (gdpr 12.2) 쉽게 행사할 수 있도록 합니다 (gdpr 12.3)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:76
msgid ""
"11. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users "
"might need to provide additional information to identify the natural person "
"or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)."
msgstr "11. 와일드 파이어 게임은 사용자에게 권리를 행사하기 위해, 사용자는 자연인 또는 데이터를 식별하기 위해 추가 정보를 제공할 필요가 있을 수 있음을 알려줍니다 (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:77
msgid ""
"12. Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children "
"under the age of 13 (Children's Online Privacy Protection Act). If you "
"believe Wildfire Games received any personal data from or about a child "
"under 13, please contact Wildfire Games."
msgstr "12. 와일드 파이어 게임즈는 13세 미만의 어린이 (아동 온라인 개인정보보호법)으로부터 고의로 개인정보를 수집하지 않습니다. 만약 당신이 와일드 파이어 게임즈가 13세 미만의 어린이로부터 어떤 개인 정보를 받았다고 생각되면 와일드 파이어 게임즈에 연락하십시오."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:78
msgid ""
"13. Where Wildfire Games processes sensitive personal data based on "
"legitimate interests, Wildfire Games considers performing, recording and "
"periodically reviewing Legitimate Interests Assessments and Data Protection "
"Impact Assessments (GDPR 35) to become confident that the individual's "
"interests do not override Wildfire Games legitimate interests, and that "
"Wildfire Games is not using personal data in intrusive ways unless there is "
"a very good reason to."
msgstr "13. 와일드 파이어 게임즈가 합법적인 이익을 기반으로 민감한 개인 데이터를 처리하는 경우, 와일드 파이어 게임즈는 개인의 이익이 와일드 파이어 게임즈의 합법적 이익을 우선하지 않는다는 확신을 갖기 위해 법적 이익 평가 및 자료 보호 영향 평가(GDPR 35)를 수행, 기록하고 정기적으로 검토하는 것을 고려합니다. 와일드 파이어 게임즈는 개인 정보를 침해하는 방법으로 사용하지 않습니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:80
msgid ""
"For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit "
"https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection"
msgstr "와일드 파이어 게임즈의 개인 정보 보호 정책에 대한 자세한 내용은 https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection을 참조하십시오."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:1
msgid ""
"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of "
"Service[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. 제국의 상승 함께 놀기 앞마당 이용 약관[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:5
msgid ""
"The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby is an online service provided"
" by Wildfire Games that allows players to setup online multiplayer matches, "
"discuss the game in a public chat room and gain a rating that reflects their"
" skill."
msgstr "0 A.D. 제국의 상승 함께 놀기 앞마당은 와일드 파이어 게임즈에서 제공하는 온라인 서비스로, 선수가 온라인 함께 놀기 경기를 설정하고, 공개 대화방에서 놀이에대해 토론하고, 자신의 기술을 반영한 등급을 받을 수 있습니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:7
msgid ""
"Due to the subject matter of historic warfare, description and depiction of "
"violence and the language on the Multiplayer Lobby, 0 A.D. and the "
"Multiplayer Lobby are not directed to young children (COPPA §312.2)."
msgstr "역사적인 전쟁의 주제 때문에, 폭력에 대한 설명과 묘사 그리고 함께 놀기 앞마당의 언어, 0 A.D. 및 함께 놀기 앞마당(COPPA §312.2)."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:8
msgid "The minimum age to use the Multiplayer Lobby is 13."
msgstr "함께 놀기 앞마당를 사용할 수 있는 최소 연령은 13세입니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:10
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:5
msgid ""
"[font=\"sans-bold-14\"]By using the 0 A.D. Multiplayer Lobby, you agree "
"to:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]0 A.D. 함께 놀기 앞마당을 사용하면 다음과 같은 것에 동의하게됩니다:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:11
msgid " 1. Follow all usage policies."
msgstr "1. 모든 이용 약관을 따릅니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:12
msgid ""
" 2. Not use the service with third-party software or mods that prevents the "
"user from being informed of updated Terms and Conditions, unless authorized "
"by a Wildfire Games team member."
msgstr " 2. 이 서비스는 와일드 파이어 게임즈 팀원의 권한이 없는한 갱신된 약관에 대해 사용자에게 알리지 않도록 하는 타사 소프트웨어 또는 수정판(MOD)과 함께 사용하지 않습니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:13
msgid ""
" 3. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take "
"responsibility for the content posted by users or damages resulting from "
"this service."
msgstr " 3. 자신의 책임하에 서비스를 사용하십시오. 와일드 파이어 게임즈는 사용자가 게시한 콘텐츠 또는 이 서비스로 인해 발생한 손해에 대해 책임을 지지 않습니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:15
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]와일드 파이어 게임즈는 다음과 같은 권리를 보유합니다:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:16
msgid ""
" 1. Moderate the service, i.e. to enforce the Terms of Use by restricting, "
"suspending or terminating user accounts."
msgstr " 1. 서비스를 중간화합니다. 즉, 사용자 계정을 제한, 일시 정지 또는 종료하여 이용 약관을 적용합니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:17
msgid " 2. Appoint others to moderate the service."
msgstr "2. 다른 사람으로 하여금 서비스를 중재하도록 지명합니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:18
msgid " 3. Discontinue or interrupt any part of the service at any time."
msgstr " 3. 언제든지 서비스의 일부를 중단하거나 중단할 수 있습니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:19
msgid ""
" 4. Change the service or the terms. The document date of the terms indicate"
" its version, and the user is informed of the new terms before being able to"
" use the service again."
msgstr " 4. 서비스 또는 약관을 변경합니다. 용어의 문서 날짜는 해당 버전을 나타내며, 사용자는 서비스를 다시 사용할 수 있기 전에 새 용어를 알립니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:20
msgid ""
" 5. Process personal data in accordance with the Lobby Privacy Policy, the "
"General Data Protection Regulation (GDPR) and the Children's Online Privacy "
"Protection Act (COPPA) where applicable."
msgstr " 5. 해당되는 경우 앞마당 개인 정보 보호 정책, 일반 자료 보호 규정(GDPR) 및 아동 온라인 개인 정보 보호법(COPPA)에 따라 개인 자료를 처리합니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:22
msgid ""
"If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the"
" remainder of the terms shall still apply ('severability')."
msgstr "이 약관의 일부가 불법이거나 시행 불가능한 것으로 간주되는 경우, 나머지 조항은 계속 적용됩니다 ('분리성')."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:1
msgid ""
"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of "
"Use[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0. A.D. 제국의 상승 함께 놀기 앞마당 이용 약관[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:3
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-13"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]문서 날짜:[/font] 2018-10-13"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:6
msgid ""
" 1. Only create one account per person on the service unless authorized by "
"Wildfire Games."
msgstr " 1. 와일드 파이어 게임즈에서 승인하지 않는한 서비스에 대해 1인당 1개의 계정만 작성합니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:7
msgid ""
" 2. Not impersonate other users of the service and only use your registered "
"username in multiplayer matches."
msgstr " 2. 서비스의 다른 사용자를 가장하지 않고 함께 놀기 경기들에만 등록된 사용자 이름을 사용합니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:8
msgid " 3. Not post profanity, pejorative terms or pornographic content."
msgstr " 3. 욕설, 경멸적인 용어, 포르노 콘텐츠가 아닙니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:9
msgid ""
" 4. Not harass, harm, intimidate, discriminate, threaten, defame, cause "
"damage to others or purposefully demean the worth of others using this "
"service."
msgstr " 4. 괴롭히거나, 해를 끼치거나, 위협하거나, 차별하거나, 위협하거나, 명예를 훼손하거나, 본 서비스를 사용하는 다른 사람의 가치를 의도적으로 떨어뜨리지 않습니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:10
msgid ""
" 5. Not violate the privacy of others by disclosing personally identifiable "
"information (for example real name, location, ID) or private details (for "
"example social media or messenger account names) of others without their "
"consent."
msgstr " 5. 타인의 개인 식별 정보(예: 실명, 위치, ID) 또는 개인 정보(예: 소셜 미디어 또는 메신저 계정 이름)를 동의 없이 공개하여 타인의 개인 정보를 침해하지 않습니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:11
msgid " 6. Not incite violence or promote illegal acts."
msgstr " 6. 폭력을 조장하거나 불법 행위를 조장하지 않습니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:12
msgid ""
" 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or "
"any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not "
"limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and "
"taking advantage of other users of the service.)"
msgstr " 7. 인위적으로 서비스 사용자의 레이팅 점수를 조작하려고 하거나, 그것에 영향을 줄수 있는 행위를 해서는 안됩니다. (예를 들어 다음과 같은 행위를 해서는 안되며, 나쁜 행위는 다음과 같은 것에만 국한하는 것은 아닙니다.: 랭크 게임에서 사기치기, 서비스를 리버스 엔지니어링하기, 서비스에서 다른 사람 이용해먹기)"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:13
msgid ""
" 8. Not undermine the intended gameplay or purposefully gain unfair "
"advantages in multiplayer matches (for example cheating, using exploits or "
"bugs)."
msgstr " 8. 의도된 놀이 선수를 손상시키거나 고의적으로 함께 놀기 에서 불공정한 이점을 얻지 않습니다(예: 부정 행위, 공격 또는 버그 사용)."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:14
msgid ""
" 9. Not spam the service and not post large amounts of repetitive or "
"unwanted messages."
msgstr " 9. 서비스에 스팸을 보내지 않고 대량의 반복 또는 원하지 않는 메시지를 게시하지 않습니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:15
msgid ""
"10. Not use the service to promote specific goods, services, or products "
"unless authorized by Wildfire Games."
msgstr "10. 와일드 파이어 게임즈의 승인을 받지 않는한 이 서비스를 사용하여 특정 상품, 서비스 또는 제품을 홍보할 수 없습니다."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:17
msgid ""
"If a moderator deems your behavior to be inconsistent with these terms, your"
" account may be restricted, suspended or terminated."
msgstr "진행자가 사용자의 행동이 이러한 조건과 일치하지 않는다고 판단하는 경우 계정이 제한, 일시 정지 또는 종료될 수 있습니다."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-units.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-units.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-units.po (revision 23325)
@@ -1,2850 +1,2850 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
-# 이정희 <daemul72@gmail.com>, 2019
+# 이정희 <daemul72@gmail.com>, 2019-2020
# 신 희윤 <eustaph7725@gmail.com>, 2017
# Gr Nada <inactive+Granada45621@transifex.com>, 2016
# Gr Nada <inactive+Granada45621@transifex.com>, 2016
# Gu Hong Min <placidmoon1@gmail.com>, 2015
# GyuTae Park <h1161304@gmail.com>, 2019
# Hn Dsu <lomio97@naver.com>, 2016
# moolow <copyhyeon@gmail.com>, 2018
# jjj <triplej03@nate.com>, 2014
# Gu Hong Min <placidmoon1@gmail.com>, 2015
# ks k, 2017,2019
# ks k, 2017,2019
# moolow <copyhyeon@gmail.com>, 2018
# sang gyu nam <destro0419@naver.com>, 2018
# Valtiel <shinhs6291@naver.com>, 2014
# Taejin Kim <manowar72@gmail.com>, 2015
# Taejin Kim <manowar72@gmail.com>, 2015
# jjj <triplej03@nate.com>, 2014
# Valtiel <shinhs6291@naver.com>, 2014
# YongNam Kim <darkgem11@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-27 08:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-27 14:29+0000\n"
-"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-02 17:41+0000\n"
+"Last-Translator: 이정희 <daemul72@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:15
msgid "Relic"
msgstr "유물"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17
msgid "Catafalque"
msgstr "영구대"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20
msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader."
msgstr "위대한 지도자의 유골을 보관하는 카타팔크."
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:51
msgid "Citizen"
msgstr "시민"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:13
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:66
msgid "Soldier"
msgstr "군인"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:41
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:24
msgid "Cavalry"
msgstr "기병"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:42
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:42
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:68
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:8
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:8
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:10
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:9
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:10
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:10
msgctxt "Rank"
msgid "Basic"
msgstr "보통"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:36
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:40
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:37
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:45
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:36
msgid "Melee"
msgstr "근접전투"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:22
msgid "Melee Cavalry"
msgstr "선봉 기병"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29
msgid "Spearman"
msgstr "창병"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:26
msgid "Cavalry Spearman"
msgstr "창기병"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:37
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:29
msgid "Counters: 1.5x vs. Cavalry."
msgstr "특기: 기병보다 1.5배 강함."
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:25
msgid "Swordsman"
msgstr "검병"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:25
msgid "Cavalry Swordsman"
msgstr "검기병"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:34
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:55
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:55
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:54
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:59
msgid "Ranged"
msgstr "원거리"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:29
msgid "Ranged Cavalry"
msgstr "원거리 기병"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:33
msgid "Archer"
msgstr "궁병"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28
msgid "Cavalry Archer"
msgstr "궁기병"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:31
msgid "Javelinist"
msgstr "투창병"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:28
msgid "Cavalry Skirmisher"
msgstr "척후 기병"
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:13
msgid "Champion"
msgstr "대표 전사"
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14
msgid "Champion Unit"
msgstr "대표 전사 유닛"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:27
msgid "Champion Cavalry"
msgstr "대표 전사 기병"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:31
msgid "Champion Cavalry Archer"
msgstr "대표 전사 궁기병"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:31
msgid "Champion Cavalry Skirmisher"
msgstr "대표 전사 척후기병"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:36
msgid "Champion Cavalry Spearman"
msgstr "대표 전사 창기병"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:31
msgid "Champion Cavalry Swordsman"
msgstr "대표 전사 검기병"
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:13
#: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:37
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:34
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:27
msgid "Elephant"
msgstr "코끼리"
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:27
msgid "War Elephant"
msgstr "전투 코끼리"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:67
msgid "Infantry"
msgstr "보병"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:22
msgid "Champion Infantry"
msgstr "대표 전사 보병"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:34
msgid "Champion Archer"
msgstr "대표 전사 궁수"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:34
msgid "Champion Skirmisher"
msgstr "대표 전사 척후병"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:30
msgid "Maceman"
msgstr "철퇴병"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:31
msgid "Champion Maceman"
msgstr "대표 전사 철퇴병"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:36
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30
msgid "Pikeman"
msgstr "장창병"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:37
msgid "Champion Pikeman"
msgstr "대표 전사 장창병"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:38
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:37
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:31
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30
msgid "Counters: 3x vs. Cavalry."
msgstr "특기: 기병보다 3배 강함."
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:36
msgid "Champion Spearman"
msgstr "대표 전사 창병"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:31
msgid "Champion Swordsman"
msgstr "대표 전사 검병"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:40
msgid "Dog"
msgstr "개"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:41
msgid "War Dog"
msgstr "군견"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:43
msgid "Cannot attack structures."
msgstr "건축물을 공격할 수 없습니다."
#: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:7
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:8
msgid "Kill to gather meat for food."
msgstr "식량을 위해 죽여 고기를 모읍니다."
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:9
msgid "Kill to butcher for food."
msgstr "식량을 위해 죽여 도살합니다."
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:25
msgid "Hero"
msgstr "영웅"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:25
msgid "Hero Cavalry"
msgstr "영웅 기병대"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:26
msgid "Hero Cavalry Archer"
msgstr "영웅 궁기병"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:36
msgid "Hero Cavalry Skirmisher"
msgstr "영웅 척후기병"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:28
msgid "Hero Cavalry Spearman"
msgstr "영웅 창기병"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:28
msgid "Hero Cavalry Swordsman"
msgstr "영웅 검기병"
#: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26
msgid "Healer"
msgstr "치유자"
#: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_support.xml:13
#: simulation/templates/template_unit_support.xml:14
msgid "Support"
msgstr "지원"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:26
msgid "Hero Archer"
msgstr "영웅 궁수"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:26
msgid "Hero Skirmisher"
msgstr "영웅 척후병"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:28
msgid "Hero Pikeman"
msgstr "영웅 장창병"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:28
msgid "Hero Spearman"
msgstr "영웅 창병"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:28
msgid "Hero Swordsman"
msgstr "영웅 검병"
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:51
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39
msgid "Worker"
msgstr "노동자"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:20
msgid "Melee Infantry"
msgstr "근접 보병"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:32
msgid "Skirmisher"
msgstr "척후병"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:33
msgid "Slinger"
msgstr "투석병"
#: simulation/templates/template_unit_ship.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_ship.xml:36
msgid "Ship"
msgstr "선박"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:55
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:45
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:55
msgid "Warship"
msgstr "군함"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:55
#: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:9
#: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:5
msgid "Bireme"
msgstr "2단 노선"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:56
msgid "Light Warship"
msgstr "소형 군함"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:58
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:69
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:58
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:61
msgid "Garrison units for transport and to increase firepower."
msgstr "수비대가 수송과 화력을 증가합니다."
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:45
msgid "Fireship"
msgstr "화공선"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:46
msgid "Fire Ship"
msgstr "화공선"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:47
msgid ""
"Rapidly drain the health of enemy ships. Slowly loses health due to being on"
" fire, so use the Fire Ship quickly."
msgstr "적함의 내구력을 빠르게 하락합니다. 불타고 있으므로 서서히 내구력을 잃어가갑니다. 그러므로 화공선을 서둘러 사용해야합니다."
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:36
msgid "FishingBoat"
msgstr "어선"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:38
#: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:5
msgid "Fishing Boat"
msgstr "어선"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:39
msgid "Fish the waters for food."
msgstr "물고기를 낚시해 식량을 얻으십시오."
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16
msgid "Trader"
msgstr "상인"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15
msgid "Bribable"
msgstr "구매 가능"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:30
msgid "Merchantman"
msgstr "상선"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:32
msgid ""
"Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% "
"for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures."
msgstr "항구끼리 교역을 합니다. 배에 상인을 태우면 이익이 증가합니다 (한 사람당 +20%). 물속에서 귀한 보물을 찾을 수 있습니다."
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:66
#: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:5
msgid "Quinquereme"
msgstr "5단 노선"
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:67
msgid "Heavy Warship"
msgstr "대형 전함"
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:55
#: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:5
msgid "Trireme"
msgstr "3단 노선"
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:56
msgid "Medium Warship"
msgstr "중형 전함"
#: simulation/templates/template_unit_siege.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_siege.xml:27
msgid "Siege"
msgstr "공성"
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53
msgid "BoltShooter"
msgstr "쇠뇌"
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:54
msgid "Bolt Shooter"
msgstr "쇠뇌"
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:36
msgid "Ram"
msgstr "충각함"
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:37
msgid "Battering Ram"
msgstr "파성추"
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:54
msgid "StoneThrower"
msgstr "투석기"
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:55
msgid "Siege Catapult"
msgstr "공성 투석기"
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:59
msgid "SiegeTower"
msgstr "공성 탑"
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:60
msgid "Siege Tower"
msgstr "공성 탑"
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:52
msgid "Female Citizen"
msgstr "여성 시민"
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:29
msgid "Heal units."
msgstr "부대를 치료합니다."
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:40
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_slave.xml:16
msgid "Slave"
msgstr "노예"
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:42
msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering."
msgstr "한정된 수명을 가진 채집자. 광업 및 벌목에 보너스를 제공합니다."
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:17
msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies."
msgstr "자국의 시장과 동맹국 시장의 자원을 거래합니다."
#: simulation/templates/units/athen_catafalque.xml:9
msgid "Solon"
msgstr "솔론"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_war_dog_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_support_healer_a.xml:4
msgctxt "Rank"
msgid "Advanced"
msgstr "향상됨"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Pródromos"
msgstr "프로드로모스"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_war_dog_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:31
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:32
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:23
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_support_healer_e.xml:4
msgctxt "Rank"
msgid "Elite"
msgstr "정예"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Greek Cavalry"
msgstr "그리스 기병"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:8
msgid "Hippeús"
msgstr "고대 그리스어"
#: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:6
msgid "City Guard"
msgstr "도시 수비대"
#: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:7
msgid "Epílektos"
msgstr "에퓌렉토스"
#: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:6
msgid "Athenian Marine"
msgstr "아테네 해병"
#: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:7
msgid "Epibátēs Athēnaîos"
msgstr "에피바테스 아데나이오스"
#: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:6
msgid "Scythian Archer"
msgstr "스키타이 궁수"
#: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:7
msgid "Toxótēs Skythikós"
msgstr "토소테스 스키티코스"
#: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:10
#: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:6
msgid "Iphicrates"
msgstr "이피크라테스"
#: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:11
#: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:7
msgid "Iphikratēs"
msgstr "이피크라테스"
#: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:10
msgid "Pericles"
msgstr "페리클레스"
#: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:11
msgid "Periklēs"
msgstr "페리크레스"
#: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:10
msgid "Themistocles"
msgstr "테미스토클레스"
#: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:11
msgid "Themistoklês"
msgstr "테미스토클레스"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:20
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:20
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:12
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:12
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:12
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:21
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:21
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:21
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:21
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:31
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:20
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:11
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:18
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:18
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11
#: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:21
#: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:10
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:11
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:11
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:19
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:19
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:19
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:20
#: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4
#: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4
#: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:18
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:18
msgid "Mercenary"
msgstr "용병"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:23
msgid "Thracian Peltast"
msgstr "트라키아 투창병"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:24
msgid "Peltastḗs Thrâx"
msgstr "펠타스테스 트락스"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:23
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:21
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:21
msgid "Cretan Mercenary Archer"
msgstr "크레타 궁용병"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:24
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:22
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:22
msgid "Toxótēs Krētikós"
msgstr "토소테스 크레티코스"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:16
msgid "Athenian Slinger Militia"
msgstr "아테네 농민 투석병"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:17
msgid "Psilòs Athēnaîos"
msgstr "프시로스 아테나이오스"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Athenian Hoplite"
msgstr "아테네 중장 보병"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:17
msgid "Hoplítēs Athēnaîos"
msgstr "호프리테스 아테나이오스"
#: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:5
msgid "Penteconter"
msgstr "50도선"
#: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:6
#: simulation/templates/units/spart_ship_bireme.xml:5
msgid "Pentēkóntoros"
msgstr "펜테콘토로스"
#: simulation/templates/units/athen_ship_fishing.xml:5
#: simulation/templates/units/mace_ship_fishing.xml:5
#: simulation/templates/units/ptol_ship_fishing.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_ship_fishing.xml:5
#: simulation/templates/units/spart_ship_fishing.xml:5
msgid "Ploîon Halieutikón"
msgstr "프로이온 하리에우티콘"
#: simulation/templates/units/athen_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/mace_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/ptol_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/sele_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/spart_ship_merchant.xml:9
msgid "Ploîon Phortēgikón"
msgstr "프로이온 프호르테기콘"
#: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:5
#: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:5
#: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:5
msgid "Triḗrēs Athēnaía"
msgstr "트리에레스 아테나이아"
#: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:6
msgid "Athenian Trireme"
msgstr "아테네 갤리선"
#: simulation/templates/units/athen_siege_lithobolos_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/mace_siege_lithobolos_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/ptol_siege_lithobolos_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_siege_lithobolos_packed.xml:5
msgid "Lithobólos"
msgstr "리토보로스"
#: simulation/templates/units/athen_siege_oxybeles_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/cart_siege_oxybeles_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/mace_siege_oxybeles_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/spart_siege_oxybeles_packed.xml:5
msgid "Oxybelḗs"
msgstr "오시베레스"
#: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:5
msgid "Gýnē Athēnaía"
msgstr "기네 아테나이아"
#: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:6
msgid "Athenian Woman"
msgstr "아테네 여성"
#: simulation/templates/units/athen_support_healer_b.xml:7
#: simulation/templates/units/spart_support_healer_b.xml:7
msgid "Iatrós"
msgstr "이아트로스"
#: simulation/templates/units/athen_support_slave.xml:5
msgid "Doûlos"
msgstr "둘로스"
#: simulation/templates/units/athen_support_trader.xml:10
#: simulation/templates/units/mace_support_trader.xml:10
#: simulation/templates/units/ptol_support_trader.xml:9
#: simulation/templates/units/sele_support_trader.xml:10
msgid "Émporos"
msgstr "엠포로스"
#: simulation/templates/units/brit_catafalque.xml:9
msgid "Cassivellaunus"
msgstr "카시벨라누스"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "Gaisaredos"
msgstr "가이사레도스"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Raiding Cavalry"
msgstr "기습 기병"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_b.xml:6
msgid "Epos"
msgstr "에포스"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Celtic Cavalry"
msgstr "켈트 기병"
#: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:9
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:12
#: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:9
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:13
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:9
#: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:12
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:12
#: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:9
msgid "Chariot"
msgstr "전차"
#: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:10
msgid "Celtic Chariot"
msgstr "켈트 전차"
#: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:11
msgid "Carbanto"
msgstr "카르반토"
#: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:5
msgid "Brythonic Longswordsman"
msgstr "브리손 장검병"
#: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:6
msgid "Delamokludda"
msgstr "데라모크루드다"
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:13
msgid "Boudicca (Chariot)"
msgstr "부디카 (전차)"
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:14
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelinist.xml:9
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:9
msgid "Boadicea"
msgstr "부디카"
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelinist.xml:8
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:8
msgid "Boudicca (Sword)"
msgstr "부티카 (검병)"
#: simulation/templates/units/brit_hero_caratacos.xml:8
msgid "Caratacos"
msgstr "카라타쿠스"
#: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin.xml:8
#: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin_infantry.xml:8
msgid "Cunobelin"
msgstr "쿠노벨린"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_b.xml:20
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_b.xml:12
msgid "Baguada"
msgstr "바구아다"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:13
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:12
msgid "Celtic Slinger"
msgstr "켈트 투석병"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:14
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:13
msgid "Iaosae"
msgstr "이아오사에"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:13
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_b.xml:12
msgid "Gaeroa"
msgstr "가에로아"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:14
msgid "Celtic Spearman"
msgstr "켈트 창병"
#: simulation/templates/units/brit_ship_fishing.xml:5
msgid "Manea"
msgstr "마네아"
#: simulation/templates/units/brit_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_ship_merchant.xml:9
msgid "Curach"
msgstr "쿠라치"
#: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:18
#: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:18
msgid "Venetic Ponti"
msgstr "베네티 폰티"
#: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:19
#: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:19
#: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:19
msgid "Transport many soldiers across the sea."
msgstr "바다를 건너 많은 병사를 수송합니다."
#: simulation/templates/units/brit_siege_ram.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_siege_ram.xml:9
msgid "Reithe"
msgstr "레이테"
#: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:11
#: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:10
msgid "Bodu"
msgstr "보두"
#: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:12
#: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:11
msgid "Celtic Woman"
msgstr "켈트 여자"
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:6
msgid "Druides"
msgstr "드루이데스"
#: simulation/templates/units/brit_support_trader.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_support_trader.xml:9
msgid "Cyfnewidiwr"
msgstr "시프뉴디와르"
#: simulation/templates/units/brit_war_dog_b.xml:6
msgid "Coun"
msgstr "코운"
#: simulation/templates/units/cart_catafalque.xml:8
msgid "Hasdrubal (Quartermaster)"
msgstr "하스드루발 (병참장교)"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "Numidian Cavalry"
msgstr "누미디아 기병"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili"
msgstr "하얄 라후브 마시리"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:13
msgid "Italic Cavalry"
msgstr "이탈리아 기병대"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:17
msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv"
msgstr "하얄 로마흐 라후브"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:13
msgid "Gallic Mercenary Cavalry"
msgstr "갈리아 기마 용병"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:17
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:17
msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv"
msgstr "하얄 헤레브 라후브"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:13
msgid "Iberian Heavy Cavalry"
msgstr "이베리아 중갑 기병"
#: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:5
msgid "Sacred Band Cavalry"
msgstr "신성 기병대"
#: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:6
msgid "Sacred Band of Astarte"
msgstr "아스타르테 신성대"
#: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:5
msgid "North African War Elephant"
msgstr "북 아프리카 전투 코끼리"
#: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:6
msgid "Pil Malḥamit"
msgstr "필 말하미트"
#: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:5
msgid "Sacred Band Infantry"
msgstr "신성 보병대"
#: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:6
msgid "Sacred Band of Ba'al"
msgstr "바알 신성대"
#: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:5
msgid "Sacred Band Pikeman"
msgstr "신성 장창대"
#: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:6
msgid "Mašal"
msgstr "마살"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:9
msgid "Ḥimelqart Baraq"
msgstr "히멜콰르트 바르크"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:10
msgid "Hamilcar Barca"
msgstr "하밀카르 바르카"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:8
msgid "Hannibal Barca"
msgstr "한니발 바르카"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:9
msgid "Ḥannibaʿal Baraq"
msgstr "한니바알 바라크"
#: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:8
msgid "Maharbal"
msgstr "마하르발"
#: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:9
msgid "Maharbaʿal"
msgstr "마하르바알"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:15
msgid "Mauritanian Archer"
msgstr "모리타니아 궁수"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:16
msgid "Qešet"
msgstr "퀘셋"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:22
msgid "Iberian Mercenary Skirmisher"
msgstr "이베리아 척후 용병"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:26
msgid "Sǝḫīr Kidōn"
msgstr "서히르 키도느"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:22
msgid "Balearic Slinger"
msgstr "발레아레스 투석병"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:26
msgid "Qallāʿ Ibušimi"
msgstr "칼라 이부시미"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Libyan Spearman"
msgstr "리비아 창병"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Sǝḫīr Ḥanīt"
msgstr "서히르 하니트"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:22
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:22
msgid "Gallic Mercenary Swordsman"
msgstr "갈리아 검 용병"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:26
msgid "Seḫīr Ḥerev"
msgstr "세히르 헤레브"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:22
#: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5
#: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:6
msgid "Samnite Swordsman"
msgstr "삼니움 검병"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:26
msgid "Seḫīr Romaḥ"
msgstr "세히르 로마흐"
#: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:10
msgid "Du-Mašōt"
msgstr "두-마소트"
#: simulation/templates/units/cart_ship_fishing.xml:5
msgid "Noon-Mašōt"
msgstr "눈-마소트"
#: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:9
msgid "Seḥer"
msgstr "세헤르"
#: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:10
msgid ""
"Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% "
"for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians "
"have +25% sea trading bonus."
msgstr "항구 사이를 교역을 합니다. 배에 상인을 올리면 이익이 증가합니다 (사람마다 +20%). 물속에 가치있는 보물을 회수 할 수 있습니다. 카르타고는 +25%의 해양 교역 보너스가 붙습니다."
#: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:6
msgid "Ḥameš-Mašōt"
msgstr "하메스-마소트"
#: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:6
msgid "Tlat-Mašōt"
msgstr "트라트-마소트"
#: simulation/templates/units/cart_siege_ballista_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/rome_siege_ballista_packed.xml:24
msgid "Ballista"
msgstr "발리스타"
#: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:5
msgid "Aštāh"
msgstr "아스타흐"
#: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:6
msgid "Carthaginian Woman"
msgstr "카타르고 여성"
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:7
msgid "Kehinit"
msgstr "케히니트"
#: simulation/templates/units/cart_support_trader.xml:9
msgid "Mekir"
msgstr "메키르"
#: simulation/templates/units/gaul_catafalque.xml:9
msgid "Ambiorix"
msgstr "암비오릭스"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:5
msgid "Gallic Noble Cavalry"
msgstr "갈리아 귀족 기병"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:6
msgid "Gallic Brihent"
msgstr "갈리아 브리헨트"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:16
msgid "Naked Fanatic"
msgstr "알몸 광전사"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:17
msgid "Gaesata"
msgstr "가에사타"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:5
msgid "Heavy Swordsman"
msgstr "중갑 검병"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:6
msgid "Solduros"
msgstr "솔두로스"
#: simulation/templates/units/gaul_hero_brennus.xml:8
msgid "Brennus"
msgstr "브레누스"
#: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix.xml:8
#: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix_infantry.xml:8
msgid "Vercingetorix"
msgstr "베르킨게토릭스"
#: simulation/templates/units/gaul_hero_viridomarus.xml:8
msgid "Britomartus"
msgstr "브리토마르투스"
#: simulation/templates/units/gaul_ship_fishing.xml:5
msgid "Lembus"
msgstr "렘부스"
#: simulation/templates/units/iber_catafalque.xml:9
msgid "Mandonius"
msgstr "만도니우스"
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "Kantabriako Zaldun"
msgstr "칸타브리아코 잘둔"
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_b.xml:6
msgid "Lantzari"
msgstr "란트자리"
#: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:13
msgid "Leial Zalduneria"
msgstr "레이알 잘두네리아"
#: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:16
msgid "Special: Flaming javelins. Good vs. Buildings."
msgstr "특기: 불 투창. 대 건물에 위력."
#: simulation/templates/units/iber_champion_infantry.xml:5
msgid "Leial Ezpatari"
msgstr "레이알 에즈파타리"
#: simulation/templates/units/iber_hero_caros.xml:9
msgid "Caros"
msgstr "카로스"
#: simulation/templates/units/iber_hero_indibil.xml:8
#: simulation/templates/units/iber_hero_indibil_infantry.xml:8
msgid "Indibil"
msgstr "인디빌"
#: simulation/templates/units/iber_hero_viriato.xml:9
msgid "Viriato"
msgstr "비리아토"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_b.xml:11
msgid "Lusitano Ezpatari"
msgstr "루시타노 에즈파타리"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_b.xml:11
msgid "Habailari"
msgstr "하바이라리"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_b.xml:11
msgid "Ezkutari"
msgstr "에즈쿠타리"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_b.xml:11
msgid "Ezpatari"
msgstr "에즈파타리"
#: simulation/templates/units/iber_ship_fire.xml:5
msgid "Iberian Fire Ship"
msgstr "이베리아 화염선"
#: simulation/templates/units/iber_ship_fishing.xml:5
msgid "Arrantza Ontzi"
msgstr "알랑트자 온트지"
#: simulation/templates/units/iber_ship_merchant.xml:9
msgid "Merkataritza Itsasontzi"
msgstr "메르카타리트자 이트사손티지"
#: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:18
msgid "Ponti"
msgstr "폰티"
#: simulation/templates/units/iber_siege_ram.xml:9
msgid "Ahariburu"
msgstr "아하리부루"
#: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:5
msgid "Emazteki"
msgstr "에마즈테키"
#: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:6
msgid "Iberian Woman"
msgstr "이베리아 여성"
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:7
msgid "Priestess of Ataekina"
msgstr "아타에키나의 무녀"
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:8
msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina"
msgstr "에마쿠메즈코 아파이즈 데 아타에키나"
#: simulation/templates/units/iber_support_trader.xml:5
msgid "Merkatari"
msgstr "메르카타리"
#: simulation/templates/units/kush_catafalque.xml:9
msgid "Shanakdakheto"
msgstr "샤나크다크헤토"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "iry hr ssmwtt"
msgstr "나파탄 경기병"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Napatan Light Cavalry"
msgstr "나파탄 경기병"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:5
msgid "Camel"
msgstr "낙타"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13
msgid "Blemmye Desert Raider"
msgstr "블렘몌 사막 침입자"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:14
msgid "nhw Bulahau gml"
msgstr "블리미 사막 침입자"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:6
msgid "Meroitic Heavy Cavalry"
msgstr "메로에 중갑 기병"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Htr"
msgstr "메로아틱 중기병"
#: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:5
msgid "Noble Cavalry"
msgstr "고귀한 기병"
#: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:6
msgid "Htr Ms’ n mh-ib"
msgstr "귀족 기병"
#: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:5
msgid "Meroitic War Elephant"
msgstr "메로에 전투 코끼리"
#: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:6
msgid "Abore ‘h3"
msgstr "메로아틱 전투 코끼리"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:5
msgid "Noble Archer"
msgstr "귀족 궁수"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:6
msgid "Hry pdty"
msgstr "귀족 궁수"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:6
msgid "Napatan Temple Guard"
msgstr "나파탄 사원 경비대"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:7
msgid "rs ‘Imn"
msgstr "나파탄 사원 경비대"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:24
msgid "Axeman"
msgstr "부월수"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:25
msgid "Meroitic Temple Guard"
msgstr "메로에 사원 경비대"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:26
msgid "rs ‘Iprmk"
msgstr "메로아틱 사원 경비대"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:27
msgid "Armor-piercing Axes: Counters 1.3x vs. Champions and Heroes."
msgstr "갑옷 깨는 도끼: 카운터 1.3배 대 대표 전사와 영웅."
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:8
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas_chariot.xml:8
msgid "Amanirenas"
msgstr "아마니레나스"
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:9
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas_chariot.xml:9
msgid "Amnirense qore li kdwe li"
msgstr "암니렌세 코레 리 크드위 리"
#: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:10
msgid "Arakamani"
msgstr "아라카마니"
#: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:11
msgid "‘Irk.‘Imn"
msgstr "아라카마니"
#: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:9
#: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:9
msgid "Nastasen"
msgstr "나스타센"
#: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:10
#: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:10
msgid "Nastasen Ankhkhare"
msgstr "나스타센 안크흐크하레"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:15
msgid "Nubian Archer"
msgstr "누비아 궁병"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:16
msgid "Pdty Nhsyw"
msgstr "누비아 궁병"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:31
msgid "Clubman"
msgstr "몽둥이병"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:33
msgid "Nuba Clubman"
msgstr "누바 몽둥이병"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:34
msgid "nhw Noba"
msgstr "상류 사교가"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:22
msgid "Nuba Skirmisher"
msgstr "누바 척후병"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:23
msgid "nhw ‘h3w Noba"
msgstr "누바 척후병"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:15
msgid "Meroitic Pikeman"
msgstr "메로에 장창병"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:16
msgid "si3wrd"
msgstr "메로아틱 창병"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Nubian Spearman"
msgstr "누비아 창병"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "iry-rdwy Nhsyw"
msgstr "누비아 창기병"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:15
msgid "Meroitic Swordsman"
msgstr "메로에 검병"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:16
msgid "knw hps"
msgstr "메로아틱 검사"
#: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:6
msgid "Wh’-rmw"
msgstr "어선"
#: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:9
msgid "Nile Trading Barge"
msgstr "나일 교역용 짐배"
#: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:10
msgid "D3y sbt"
msgstr "나일 교역선"
#: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:12
msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme"
msgstr "프톨레마이오스 용병 3단 노선"
#: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:13
msgid "shry ‘3"
msgstr "프톨레마이오스 용병 군용선"
#: simulation/templates/units/kush_siege_tower.xml:5
msgid "Kushite Siege Tower"
msgstr "쿠시 공성 탑"
#: simulation/templates/units/kush_siege_tower.xml:6
msgid "iwn n ms"
msgstr "쿠시테 공성 탑"
#: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:5
msgid "Shmt"
msgstr "쿠시테 여인"
#: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:6
msgid "Kushite Woman"
msgstr "쿠시 여성"
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:6
msgid "Priest"
msgstr "성직자"
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:7
msgid "w’b nsw"
msgstr "사제"
#: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:5
msgid "Nilotic Merchant"
msgstr "나일제 용병"
#: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:6
msgid "rmt sbt"
msgstr "나일강의 상인"
#: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:8
msgid "Philip V"
msgstr "필립 5세"
#: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:9
msgid ""
"Financial Reorganization: Allied with Rome, Philip reorganized the country's"
" internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new"
" currency. Gain a slow trickle of metal."
msgstr "재무 구조 개편: 로마와 연합한 필립(Philip)은 국가의 내정과 재정을 재구성하여 기존의 다시 개장된 광산과 새로운 통화를 남겼습니다.천천히 흐르는 금속을 얻으십시오.(번역확인??)"
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:14
msgid "Odrysian Skirmish Cavalry"
msgstr "오드뤼사이 척후 기병"
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:15
msgid "Hippakontistḕs Odrysós"
msgstr "히프포콘티스테스 오드리소스"
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Thessalian Lancer"
msgstr "테살리아 창기병"
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Xystophóros Thessalikós"
msgstr "싸이스토포로스 테스사리코스"
#: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:6
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:14
msgid "Companion Cavalry"
msgstr "근위 기병"
#: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:7
msgid "Hetaîros"
msgstr "헤타이로스"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:6
msgid "Macedonian Shield Bearer"
msgstr "마케도니아 방패 짐꾼"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:7
msgid "Hypaspistḗs"
msgstr "히파스피스테스"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:22
msgid "Crossbowman"
msgstr "석궁병"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:24
msgid "Champion Crossbowman"
msgstr "대표 전사 석궁병"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:25
msgid "Gastraphetophoros"
msgstr "가스트라페토포로스"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_e.xml:11
msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi"
msgstr "히파스피스테스 아르기라스피디"
#: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:20
msgid "Alexander The Great"
msgstr "알렉산더 대왕"
#: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:21
msgid "Mégās Aléxandros"
msgstr "메가스 알렉산드로스"
#: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:22
msgid "\"Herocide\" Bonus: +20% attack bonus vs. enemy Heroes."
msgstr "\"영웅 죽이기\" 보너스: 적 영웅에 대해 +20%의 공격 보너스."
#: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:9
msgid "Crateros"
msgstr "크라테로스"
#: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:10
msgid "Kraterós"
msgstr "크라테로스"
#: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:9
msgid "Demetrius The Besieger"
msgstr "데메트리오스 포위자(번역확인??)"
#: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:10
msgid "Dēmḗtrios Poliorkḗtēs"
msgstr "데메트리오스 포리오르케테스"
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:9
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:9
msgid "Philip II of Macedon"
msgstr "마케도니아 필리포스 2세"
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:10
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:10
msgid "Phílippos B' ho Makedṓn"
msgstr "피리포스 2세 호 마케돈"
#: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:9
msgid "Pyrrhus of Epirus"
msgstr "에페이로스의 피로스"
#: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:10
msgid "Pyrrhos ton Epeiros"
msgstr "피르르호스 톤 에페이로스"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:14
msgid "Agrianian Peltast"
msgstr "아그리아니스 투창병"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:15
msgid "Peltastḗs Agrías"
msgstr "펠타스테스 아그리아스"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:14
msgid "Foot Companion"
msgstr "보병 친위대"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:15
msgid "Pezétairos"
msgstr "페제타이로스"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:21
msgid "Rhodian Slinger"
msgstr "로도스 투석병"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:22
msgid "Sphendonḗtēs Rhódios"
msgstr "스프헤도니테스 르호디오스"
#: simulation/templates/units/mace_ship_bireme.xml:5
msgid "Hemiolos"
msgstr "헤미오로스"
#: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:6
msgid "Macedonian Trireme"
msgstr "마케도니아 3단 노선"
#: simulation/templates/units/mace_siege_ram.xml:9
#: simulation/templates/units/spart_siege_ram.xml:9
msgid "Poliorkitikós Kriós"
msgstr "폴리오르키티코스 크리오스"
#: simulation/templates/units/mace_siege_tower.xml:5
#: simulation/templates/units/ptol_siege_tower.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_siege_tower.xml:5
msgid "Helépolis"
msgstr "헤레포리스"
#: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:5
msgid "Gýnē Makedonikḗ"
msgstr "기네 마케도니케"
#: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:6
msgid "Macedonian Woman"
msgstr "마케도니아 여성"
#: simulation/templates/units/mace_support_healer_b.xml:7
#: simulation/templates/units/sele_support_healer_b.xml:7
msgid "Hiereús"
msgstr "히에레우스"
#: simulation/templates/units/maur_catafalque.xml:9
msgid "Bindusara"
msgstr "빈두사라"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "Indian Light Cavalry"
msgstr "인도 경 기병"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Ashwarohi"
msgstr "아쉬와로히"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:6
msgid "Indian Raiding Cavalry"
msgstr "인도 기습 기병"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Aśvārohagaṇaḥ"
msgstr "아스바로하가나흐"
#: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:10
msgid "War Chariot"
msgstr "전차"
#: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:11
msgid "Rath"
msgstr "라트"
#: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:5
#: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:6
msgid "Indian War Elephant"
msgstr "인도 전투 코끼리"
#: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:6
msgid "Gajendra"
msgstr "게젠드라"
#: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:5
msgid "Warrior"
msgstr "전사"
#: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:6
msgid "Yōddha"
msgstr "요드드하"
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:6
msgid "Maiden Guard"
msgstr "처녀 수비대"
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:7
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:7
msgid "Visha Kanya"
msgstr "비샤 카냐"
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:6
msgid "Maiden Guard Archer"
msgstr "처녀 수비 궁수"
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:35
msgid "Elephant Archer"
msgstr "코끼리 궁수"
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:39
msgid "Vachii Gaja"
msgstr "바치이 가자"
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:14
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:8
msgid "Ashoka the Great"
msgstr "아소카 대왕"
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:15
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:9
msgid "Aśoka Devānāmpriya"
msgstr "아소카 데바남프리야"
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:17
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:11
msgid ""
"Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built "
"during Ashoka's lifetime."
msgstr "영웅 특기: \"아소카의 칙령\" - 아소카의 칙령은 아소카 생애 동안 지을 수 있습니다."
#: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:9
msgid "Acharya Chanakya"
msgstr "아차리아 카우틸랴"
#: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:10
msgid "Acharya Chāṇakya"
msgstr "아차랴 차나캬"
#: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:5
#: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:6
msgid "Chandragupta Maurya"
msgstr "찬드라굽타 마우리아"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:12
msgid "Longbowman"
msgstr "장궁수"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:13
msgid "Dhanurdhar"
msgstr "드하누르드하르"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:12
msgid "Bamboo Spearman"
msgstr "죽창병"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:13
msgid "Kauntika"
msgstr "카운티카"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:12
msgid "Indian Swordsman"
msgstr "인도 검병"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:13
msgid "Khadagdhari"
msgstr "크하다그하리"
#: simulation/templates/units/maur_ship_bireme.xml:5
#: simulation/templates/units/maur_ship_trireme.xml:18
msgid "Yudhpot"
msgstr "유드흐포트"
#: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:9
msgid "Fisherman"
msgstr "어부"
#: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:10
msgid "Matsyapalak"
msgstr "마트샤파라크"
#: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:9
msgid "Trading Ship"
msgstr "교역선"
#: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:10
msgid "Vanijyik Nauka"
msgstr "바니지이크 나우카"
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:28
msgid "Worker Elephant"
msgstr "코끼리 노동자"
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:29
msgid "Karmākara Gaja"
msgstr "카르마카라 가자"
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:31
msgid "Mobile dropsite. Can also assist in constructing buildings."
msgstr "이동식 자원 회수 시설입니다. 건물을 짓는데 도울 수 있습니다."
#: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:5
msgid "Naari"
msgstr "나아리"
#: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:6
msgid "Indian Woman"
msgstr "인도 여성"
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:6
msgid "Brahmin Priest"
msgstr "브라만 제사장"
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:7
msgid "Brāhmaṇa Pujari"
msgstr "브라흐마나 푸자리"
#: simulation/templates/units/maur_support_trader.xml:9
msgid "Vaishya"
msgstr "바이샤"
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:13
msgid "Thracian Black Cloak"
msgstr "트라키아 승복대"
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:14
msgid "Rhomphaiaphoros"
msgstr "르홈프하이아프호로스"
#: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:23
msgid "Armored Swordsman"
msgstr "무장 검병"
#: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:24
msgid "Thōrakitēs"
msgstr "토라키테스"
#: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:12
msgid "Heavy Skirmisher"
msgstr "중갑 척후병"
#: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:13
msgid "Thyreophóros"
msgstr "티레오포로스"
#: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8
msgid "Mankar Cirya"
msgstr "만카르 시르야"
#: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:13
msgid "Persian Apple Bearer"
msgstr "페르시아 사과 짐꾼"
#: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:14
msgid "Arštibara"
msgstr "아르스티바라"
#: simulation/templates/units/pers_catafalque.xml:9
msgid "Artaxšaçā"
msgstr "아르탁사카"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:12
msgid "Babylonian Scythed Chariot"
msgstr "바빌로니아 큰낫 전차"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:13
msgid "Raθa Bābiruviya"
msgstr "라따 바비루비야"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Median Light Cavalry"
msgstr "중간 경기병"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:8
msgid "Asabāra Māda"
msgstr "아사바라 마다"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Cappadocian Cavalry"
msgstr "카파도키아 기병"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Asabāra Katpatuka"
msgstr "아사바라 카트파투카"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Hyrcanian Cavalry"
msgstr "히르카니아 기병"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:8
msgid "Asabāra Varkaniya"
msgstr "아사바라 바르카니야"
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:6
msgid "Bactrian Heavy Lancer"
msgstr "박트리아 중갑 창기병"
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:7
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:7
msgid "Asabāra Baxtriš"
msgstr "아사바라 박트리스"
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:6
msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer"
msgstr "박트리아 중갑 궁기병"
#: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:7
msgid "Pila Hinduya"
msgstr "피라 힌두야"
#: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:7
msgid "Persian Immortal"
msgstr "페르시아 불사 부대"
#: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:8
msgid "Anušiya"
msgstr "아누시야"
#: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:9
msgid "Cyrus II The Great"
msgstr "키루스 2세 대왕"
#: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:10
msgid "Kuruš"
msgstr "쿠루스"
#: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:14
msgid "Darius I the Great"
msgstr "다리우스 1세 대왕"
#: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:15
msgid "Dārayavahuš"
msgstr "다라야바흐스"
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:9
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:14
msgid "Xerxes I"
msgstr "크세르크세스 1세"
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:10
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:15
msgid "Xšayāršā"
msgstr "끄사야르사"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:15
msgid "Sogdian Archer"
msgstr "소그드 궁수"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:16
msgid "Θanuvaniya Suguda"
msgstr "따누바니야 수구다"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:15
msgid "Lydian Auxiliary"
msgstr "리디아 아나톨리아"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:16
msgid "Pastiš Spardiya"
msgstr "스파르디야 파스티스"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Shield Bearer"
msgstr "방패 짐꾼"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Sparabara"
msgstr "스파라바라"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:13
msgid "Cardaces Hoplite"
msgstr "카르다케스 중장갑 보병"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:14
msgid "Hoplites Kardakes"
msgstr "호플리테스 카르다케스"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:13
msgid "Cardaces Skirmisher"
msgstr "카르다케스 척후병"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:14
msgid "Peltastes Kardakes"
msgstr "펠타스테스 카르다케스"
#: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:10
msgid "Cypriot Galley"
msgstr "키프로스 갤리선"
#: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:11
msgid "Hamaraniyanava"
msgstr "하마라니야나바"
#: simulation/templates/units/pers_ship_fishing.xml:6
msgid "Masiyakara"
msgstr "마시야카라"
#: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:10
msgid "Ionian Trade Ship"
msgstr "이오니아 교역선"
#: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:11
msgid "Nauš Yauna"
msgstr "나우스 야우나"
#: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:10
msgid "Phoenician Trireme"
msgstr "페니키아 3단 노선"
#: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:11
msgid "Hamaraniyanava Vazarka"
msgstr "하마라니야나바 바자르카"
#: simulation/templates/units/pers_siege_ram.xml:20
msgid "Assyrian Siege Ram"
msgstr "아시리아 공성 망치"
#: simulation/templates/units/pers_siege_ram.xml:21
msgid "Hamaranakuba Aθuriya"
msgstr "하마라나쿠바 아뚜리야"
#: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:6
msgid "Banu Miyanrudani"
msgstr "바누 미얀루다니"
#: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:7
msgid "Mesopotamian Woman"
msgstr "메소포타미아 여성"
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:7
msgid "Median Magus"
msgstr "메디아 마법사"
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:8
msgid "Maguš Māda"
msgstr "마구스 마다"
#: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:10
msgid "Aramaean Merchant"
msgstr "아람 상인"
#: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:11
msgid "Tamkarum Arami"
msgstr "탐카룸 아라미"
#: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:13
msgid ""
"Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians "
"have a +25% land trading bonus."
msgstr "자국과 동맹국의 시장간에 자원을 거래합니다. 페르시아는 +25% 육로 교역 보너스가 있습니다."
#: simulation/templates/units/plane.xml:47
msgid "P-51 Mustang"
msgstr "P-51 무스탕"
#: simulation/templates/units/plane.xml:48
msgid "A World War 2 American fighter plane."
msgstr "2차 세계대전 미군 비행기."
#: simulation/templates/units/ptol_catafalque.xml:8
msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)"
msgstr "프톨레마이오스 3세 에우르게테스 (자선가)"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:7
msgid "Nabataean Camel Archer"
msgstr "나바테아 낙타 궁기병"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:8
msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu"
msgstr "무차비크 가말 나바투"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13
msgid "Tarantine Settler Cavalry"
msgstr "타란툼 식민지 기병"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:14
msgid "Hippeús Tarantînos"
msgstr "히페우스 타란티노스"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:13
msgid "Macedonian Settler Cavalry"
msgstr "마케도니아 정착 기병"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:14
msgid "Hippeús Makedonikós"
msgstr "히페우스 마케도니코스"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:5
msgid "Royal Guard Cavalry"
msgstr "근위 기병"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:6
msgid "Ágēma Basiléōs"
msgstr "아게마 바시레오스"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:5
msgid "Towered War Elephant"
msgstr "요새화 전투 코끼리"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:6
msgid "Polémou Eléphantos"
msgstr "포레모우 에레프한토스"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:6
msgid "Royal Guard Infantry"
msgstr "근위 보병"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:7
msgid "Phalangitès Agema"
msgstr "프하란기테스 아게마"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:21
msgid "Juggernaut"
msgstr "저거노트"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:22
msgid "Tessarakonterēs"
msgstr "테스사라콘테레스"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:11
msgid "Cleopatra VII"
msgstr "클레오파트라 7세"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:12
msgid "Kleopatra H' Philopator"
msgstr "클레오파트라 7세 필로파토르"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:9
msgid "Ptolemy I \"Savior\""
msgstr "프톨레마이오스 1세 \"구원왕\""
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:10
msgid "Ptolemaios A' Soter"
msgstr "프톨레마이오스 1세 소테르"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:9
msgid "Ptolemy IV \"Father Loving\""
msgstr "프톨레마이오스 4세 \"애부왕\""
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:10
msgid "Ptolemaios D' Philopator"
msgstr "프톨레마이오스 4세 필로파토르"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:6
msgid "Nubian Mercenary Archer"
msgstr "누비아 궁용병"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:7
msgid "Kousít Misthophóros Toxótēs"
msgstr "코우시트 미스토프호로스 토소테스"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:21
msgid "Mercenary Thureos Skirmisher"
msgstr "투레오스 척후용병"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:22
msgid "Thureophóros Akrobolistḗs"
msgstr "투레오포로스 아크로보리스테스"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:14
msgid "Egyptian Pikeman"
msgstr "이집트 장창병"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:15
msgid "Phalaggomákhimos"
msgstr "파라그고마키모스"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:14
msgid "Judean Slinger"
msgstr "유대인 투석병"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:15
msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs"
msgstr "헤브라이코스 스펜도네테스"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:21
msgid "Mercenary Thureos Spearman"
msgstr "투레오스 창용병"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:22
msgid "Thureophóros Misthophóros"
msgstr "투레오포로스 미스테포로스"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:23
msgid "Gallikós Mistophorós"
msgstr "갈리코스 미스토포로스"
#: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:6
#: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:6
msgid "Dierēs"
msgstr "티에레스"
#: simulation/templates/units/ptol_ship_quinquereme.xml:5
msgid "Octḗrēs"
msgstr "옥테레스"
#: simulation/templates/units/ptol_ship_trireme.xml:5
msgid "Pentḗrēs"
msgstr "펜테레스"
#: simulation/templates/units/ptol_siege_polybolos_packed.xml:5
msgid "Polybolos"
msgstr "연사형 석궁"
#: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:5
msgid "Gýnē Aigýptia"
msgstr "기네 아이기프티아"
#: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:6
msgid "Egyptian Woman"
msgstr "이집트 여성"
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:6
msgid "Egyptian Priest"
msgstr "이집트 제사장"
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:7
msgid "Hiereús Aigýptios"
msgstr "히에레우스 아이기프티오스"
#: simulation/templates/units/rome_catafalque.xml:9
msgid "Lūcius Iūnius Brūtus"
msgstr "루시우스 이우니우스 브루투스"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Italian Allied Cavalry"
msgstr "이탈리아 연합 기병"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:8
msgid "Eques Socius"
msgstr "에쿠에스 소시우스"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Roman Cavalry"
msgstr "로마 기병"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Eques Rōmānus"
msgstr "에쿠에스 로마누스"
#: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:6
msgid "Eques Cōnsulāris"
msgstr "에쿠에스 콘수라리스"
#: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:7
msgid "Consular Bodyguard"
msgstr "집정관 친위대ehsms 경호원"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:6
msgid "Italic Heavy Infantry"
msgstr "이탈리아 중갑 보병"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:7
msgid "Extrāōrdinārius"
msgstr "엑트라오르디나리우스"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:26
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:27
msgid "Gladiator"
msgstr "검투사"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:29
msgid "Gladiator Spearman"
-msgstr ""
+msgstr "검투사 창병"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:30
msgid "Hoplomachus"
-msgstr ""
+msgstr "호플로마쿠스"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:30
msgid "Gladiator Swordsman"
-msgstr ""
+msgstr "검투사 검객"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:31
msgid "Murmillo"
-msgstr ""
+msgstr "무르밀로"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_02.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_03.xml:11
msgid "Marian Legionary"
msgstr "마리우스 군단병"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_02.xml:5
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_03.xml:12
msgid "Legiōnārius"
msgstr "레기오나리우스"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_04.xml:14
msgid "Roman Centurion"
msgstr "로마 100인 대장"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_04.xml:15
msgid "Centuriō"
msgstr "센투리오"
#: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus.xml:10
#: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus_infantry.xml:10
msgid "Mārcus Claudius Mārcellus"
msgstr "마르쿠스 클라우디우스 마르켈루스"
#: simulation/templates/units/rome_hero_maximus.xml:9
#: simulation/templates/units/rome_hero_maximus_infantry.xml:9
msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor"
msgstr "쿠인투스 파비우스 막시무스 베루코수스 쿤크타토르"
#: simulation/templates/units/rome_hero_scipio.xml:9
msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus"
msgstr "푸브리우스 코르네리우스 스키피오 아프리카누스"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:16
msgid "Roman Skirmisher"
msgstr "로마 척후병"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:17
msgid "Vēles"
msgstr "벨레스"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Veteran Spearman"
msgstr "베테랑 창병"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:17
msgid "Triārius"
msgstr "트리아리우스"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:16
msgid "Roman Swordsman"
msgstr "로마 검병"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:17
msgid "Hastātus"
msgstr "하스타투스"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_slave.xml:17
msgid "Servus"
-msgstr ""
+msgstr "세르부스"
#: simulation/templates/units/rome_ship_bireme.xml:5
msgid "Liburna"
msgstr "리부르나ehsms 군용범선"
#: simulation/templates/units/rome_ship_fishing.xml:5
msgid "Nāvicula Piscātōria"
msgstr "나비쿠라 피스카토리아"
#: simulation/templates/units/rome_ship_merchant.xml:9
msgid "Corbīta"
msgstr "코르비타"
#: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:5
msgid "Quīnquerēmis Rōmāna"
msgstr "쿠인쿠에레미스 로마나"
#: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:6
msgid "Roman Quinquereme"
msgstr "로마 50노선"
#: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:8
msgid "Trirēmis Rōmāna"
msgstr "트리에미스 로마나"
#: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:9
msgid "Roman Trireme"
msgstr "로마 3단 노선"
#: simulation/templates/units/rome_siege_onager.xml:37
msgid "Onager"
msgstr "투석기"
#: simulation/templates/units/rome_siege_ram.xml:16
msgid "Ariēs"
msgstr "아리에스"
#: simulation/templates/units/rome_siege_scorpio_packed.xml:18
msgid "Scorpiō"
msgstr "스코르피오"
#: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:6
msgid "Rōmāna"
msgstr "로마나"
#: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:7
msgid "Roman Woman"
msgstr "로마 여성"
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:7
msgid "State Priest"
msgstr "국가 제사장"
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:8
msgid "Pontifex"
msgstr "대신관"
#: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:10
msgid "Plebeian Merchant"
msgstr "평민 상인"
#: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:11
msgid "Mercātor"
msgstr "메르카토르"
#: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5
#: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:6
msgid "Samnite Skirmisher"
msgstr "삼니움 척후병"
#: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5
#: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:6
msgid "Samnite Spearman"
msgstr "삼니움 창병"
#: simulation/templates/units/sele_catafalque.xml:10
msgid "Antiochus I Soter (Savior)"
msgstr "안티오코스 1세 소테르 (구세주)"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:7
msgid "Dahae Horse Archer"
msgstr "다하에 궁기병"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:8
msgid "Hippotoxotès Dahae"
msgstr "히포톡소테스 다하에"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Militia Cavalry"
msgstr "시민 기병"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:8
msgid "Hippakontistès Politès"
msgstr "히파콘티스테스 포리테스"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:15
msgid "Hippos Hetairike"
msgstr "히포스 헤타이어리케"
#: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:6
msgid "Seleucid Cataphract"
msgstr "셀레우코스 비늘 갑옷 병사"
#: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:7
msgid "Seleukidón Kataphraktos"
msgstr "세레우키돈 카타프락토스"
#: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:11
msgid "Scythed Chariot"
msgstr "낫 전차"
#: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:12
msgid "Drepanèphoros"
msgstr "드레파네포로스"
#: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:6
msgid "Armored War Elephant"
msgstr "무장 전투 코끼리"
#: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:7
msgid "Thorakisménos Eléphantos"
msgstr "트호라키스메노스 에레프한토스"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:6
msgid "Silver Shield Pikeman"
msgstr "은방패 장창병"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:7
msgid "Phalangitès Argyraspis"
msgstr "파란기테스 마르기라스피스"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:6
msgid "Romanized Heavy Swordsman"
msgstr "로마식 중갑 검병"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:7
msgid "Thorakitès Rhomaïkós"
msgstr "토라키테스 로마이코스"
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:9
msgid "Antiochus III \"The Great\""
msgstr "안티오코스 3세 \"대왕\""
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:10
msgid "Antiokhos G' Mégās"
msgstr "안티오코스 7세 메가스"
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:9
msgid "Antiochus IV \"The Righteous\""
msgstr "안티오코스 4세 \"현신왕\""
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:10
msgid "Antiokhos D' Epiphanes"
msgstr "안티오코스 4세 에피파네스"
#: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:9
msgid "Seleucus I \"The Victor\""
msgstr "셀레우코스 1세 \"승리왕\""
#: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:10
msgid "Seleukos A' Nikator"
msgstr "셀레우코스 1세 니카토르"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:21
msgid "Syrian Archer"
msgstr "시리아 궁수"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:22
msgid "Toxótēs Syrías"
msgstr "토소테스 시리아스"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:14
msgid "Arab Javelineer"
msgstr "아랍 투창병"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:15
msgid "Pezakontistès Aravikós"
msgstr "페자콘티스테스 아라비코스"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:14
msgid "Bronze Shield Pikeman"
msgstr "청동방패 장창병"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:15
msgid "Chalkaspides"
msgstr "찰카스피데스"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:14
msgid "Militia Thureos Spearman"
msgstr "시민 투레오스 창병"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Thureophóros Politès"
msgstr "투레오포로스 포리테스"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:21
msgid "Thracian Mercenary Swordsman"
msgstr "트라키아 검용병"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:22
msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós"
msgstr "롬파이아포로스 트라키코스"
#: simulation/templates/units/sele_ship_quinquereme.xml:5
msgid "Pentères"
msgstr "펜테레스"
#: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:5
msgid "Seleukidó̱n Triērēs"
msgstr "세레우키돈 트리에레스"
#: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:6
msgid "Seleucid Trireme"
msgstr "셀레우코스 왕조 3단 노선"
#: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:6
msgid "Syrías Gýnē"
msgstr "시리아스 기네"
#: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:7
msgid "Syrian Woman"
msgstr "시리아 여성"
#: simulation/templates/units/spart_catafalque.xml:10
msgid "Lycurgus"
msgstr "리쿠르구스"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Perioikoi Cavalryman"
msgstr "페리오이코이 기병"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:8
msgid "Pródromos Perioïkós"
msgstr "프로드로모스 페리오이코스"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Greek Allied Cavalry"
msgstr "그리스 동맹 기병"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Hippeús Symmakhikós"
msgstr "히페우스 심마키코스"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:6
msgid "Spartan Pikeman"
msgstr "스파르타 장창병"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:7
msgid "Phalangites Spartiatis"
msgstr "파란기테스 스파르티아티스"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:6
msgid "Spartan Hoplite"
msgstr "스파르타 중갑 보병"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:7
msgid "Spartiátēs"
msgstr "스파르티아테스"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:21
msgid "Skiritai Commando"
msgstr "스키리타이 기습병"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:22
msgid "Ékdromos Skirítēs"
msgstr "에크드로모스 스키리테스"
#: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:9
msgid "Agis III"
msgstr "아기스 3세"
#: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:10
msgid "Agis"
msgstr "아기스"
#: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:9
#: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:10
msgid "Brasidas"
msgstr "브라시다스"
#: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:9
msgid "Leonidas I"
msgstr "레오니다스 1세"
#: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:10
msgid "Leōnídēs"
msgstr "레오니다스"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:15
msgid "Helot Skirmisher"
msgstr "헤일로타이 척후병"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:16
msgid "Akontistḗs Heílōs"
msgstr "아콘티스테스 헤이로스"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Perioikoi Hoplite"
msgstr "페리오이코이 중갑 보병"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Hoplítēs Períoikos"
msgstr "호프리테스 페리오이코스"
#: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:6
msgid "Spartan Trireme"
msgstr "스파르타 3단 노선"
#: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:23
msgid "Spartan Woman"
msgstr "스파르타 여성"
#: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:24
msgid "Spartiâtis"
msgstr "스파르티아티스"
#: simulation/templates/units/spart_support_trader.xml:9
msgid "Émporos Períoikos"
msgstr "엠포로스 페리오이코스"
#: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:38
msgid "Fire Raiser"
msgstr "방화범"
#: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:39
msgid "Pyrobolos"
msgstr "폭탄"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:5
msgid "Theban Sacred Band Hoplite"
msgstr "테베 신성대 중갑 보병"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:6
msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai"
msgstr "히에로우 테바이오우 로코우 호프리타이"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:7
msgid "Champion Spearman."
msgstr "대표 전사 창병."
#: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:5
msgid "Thespian Black Cloak"
msgstr "테스피아이 승복대"
#: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:6
msgid "Melanochitones"
msgstr "메라노치토네스"
#: simulation/templates/units/viking_longship.xml:4
msgid "Longship"
msgstr "바이킹 선"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/lt.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/lt.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/lt.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1596 +1,1600 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Adomas Jackevičius, 2014
# banginis <asesuarbanesu@gmail.com>, 2014
# Vytautas, 2018
# Vytautas, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Pokalbis"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Suvestinė"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Žaidimo prieangis"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Nustatymai"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Tęsti"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pauzė"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Atsistatydinti"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Išeiti"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Ryšys su serveriu patvirtintas."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Prisijungta prie serverio."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Prarastas ryšys su serveriu."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Laukiama kol žaidėjai prisijungs:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "%(players)s padarė pauzę"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bazinis nuotolis: %(range)s m."
msgstr[1] "Bazinis nuotolis: %(range)s m."
msgstr[2] "Bazinis nuotolis: %(range)s m."
msgstr[3] "Bazinis nuotolis: %(range)s m."
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Vidutinis nuotolio priedas: %(range)s m."
msgstr[1] "Vidutinis nuotolio priedas: %(range)s m."
msgstr[2] "Vidutinis nuotolio priedas: %(range)s m."
msgstr[3] "Vidutinis nuotolio priedas: %(range)s m."
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Čia statyti sienos negalite!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Jūs laimėjote!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Jūs buvote nugalėtas!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Paspauskite norėdami išeiti iš šios pamokos."
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "Paspauskite kai būsite pasiruošę."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Sekite nurodymus."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Nežinomas žaidėjas"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — supakuotas"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[NEPRISIJUNGĘS] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s rangas"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Patirtis:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Padidėjimas: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Dabartinis / maksimalus rankiotojų skaičius"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "Užgrobimo taškai:"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "Neša:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Grobis:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Skelbti pavojų!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Nutraukti pavojaus skelbimą."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Iškeldinti %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Vienas paspaudimas iškrausto 1. Lyg2+paspaudimas iškrausto visus to pačio tipo."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Žaidėjas: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Užrakinti vartus"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Atrakinti vartus"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Supakuoti"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Išpakuoti"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Nutraukti pakavimą"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Nutraukti išpakavimą"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Nepakankamas populiacijos talpumas:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s%(class)s subjektas"
msgstr[1] "%(class)s klasės subjektų: %(number)s"
msgstr[2] "%(class)s klasės subjektų: %(number)s"
msgstr[3] "%(class)s klasės subjektų: %(number)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Liko: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Atšaukti patobulinimą"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Negalima patobulinti kol vykdomas patobulinimas."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Smurtingas"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresyvus"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Gynybinis"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasyvus"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Nepasiduodantis"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Pulti šalia esančius priešininkus. Sutelkti dėmesį į puolančius ir persekioti tol, kol yra matomi."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Pulti šalia esančius priešininkus"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Pulti šalia esančius priešininkus. Nedidelį atstumą persekioti ir grįžti į pradinę vietą."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Pabėgti jei yra puolamas"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Atakuoti į kovos nuotolį patekusius oponentus, tačiau nejudėti."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Dabartinis skaičius: %(count)s. Limitas: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s padidina limitą %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s sumažina limitą %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s kad parengti %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s kad parengti %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s kad parengti %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Lyg2+spragtelėti"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Pradinė turgavietė."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Nustatykite kelionės tikslą spustelėję dešinį pelės mygtuką ant kitos turgavietės."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Kelionės tikslo turgavietė."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Nustatykite pradine turgaviete spustelėję dešinį pelės mygtuką."
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Nustatykite kelionės tikslo turgaviete spustelėję dešinį pelės mygtuką."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Dabartinė įgula: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Nustatykite naujų prekeivių numatytąjį kelionės tikslą spustelėję dešinį pelės mygtuką."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Laukiamos įplaukos: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "Visus išleisti."
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Sunaikinti pažymėtus vienetus ir pastatus."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Spauskite %(hotkey)s, kad nebūtų rodomas patvirtinimo dialogas."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Atšaukti dabartinį įsakymą."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Įsakyti pažymėtiems vienetams kraustytis į pastatą ar vienetą."
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Išleisti"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Įsakyti pažymėtiems vienetams pataisyti pastatą ar mechaninį vienetą."
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Fokusuoti susitelkimo vietą."
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Grįžti prie darbo"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Įsakyti pažymėtiems vienetams saugoti pastatą ar vienetą."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Pašalinti sargybą"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Mainai ir prekyba"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "Patruliuoti"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Pulti visus sutiktus priešo vienetus vengiant pastatų."
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Spustelėkite norėdami leisti sąjungininkams naudoti šią aikštelę."
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Spustelėkite norėdami neleisti sąjungininkams naudoti šią aikštelę."
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Jums leidžiama naudoti šia aikštelę."
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Jums draudžiama naudoti šią aikštelę."
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Subjektas turi būti užmuštas prieš paimant išteklius."
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Negalite sunaikinti šio subjekto, nes turite mažiau nei pusę užgrobimo taškų."
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Šis subjektas negali būti panaikintas."
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Visi"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Sąjungininkai"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Sąjungininkas"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Priešai"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Priešas"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Stebėtojai"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Stebėtojas"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privatus"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Pokalbiai ir pranešimai"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Pokalbio žinutės"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Žaidėjų pokalbis"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Sąjungininkų pokalbis"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Varžovų pokalbis"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Stebėtojų pokalbis"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Privatus pokalbis"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Rašykite norimą išsiųsti žinutę."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Spauskite %(hotkey)s norėdami atverti viešą pokalbį."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Spauskite %(hotkey)s norėdami atverti stebėtojų pokalbį."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Spauskite %(hotkey)s norėdami atverti sąjungininkų pokalbį."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Spauskite %(hotkey)s norėdami atverti anksčiau pasirinktą privatų pokalbį."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s bando prisijungti iš naujo."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s jungiasi prie žaidimo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s išėjo iš žaidimo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s buvo užblokuotas"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s buvo išspirtas"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s iš naujo prisijungė prie žaidimo."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s prisijungė prie žaidimo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s užpuolė jūsų gyvulius!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Jus užpuolė %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s išmainė %(amountsSold)s į %(amountsBought)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Jūs tapote %(player)ssąjungininku."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Jūs pradėjote karą su %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Jūs tapote neutralus %(player)s atžvilgiu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)stapo jūsų sąjungininku."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)spradėjo su jumis karą."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)stapo neutralus jūsų atžvilgiu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)stapo %(player2)ssąjungininku."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)spradėjo karą su %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)stapo neutralus %(player2)s atžvilgiu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s žengia į %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)s perėjimas į %(phaseName)s nutrauktas."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s peržengė į %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)sjums atsiuntė %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Jūs %(player2)s nusiuntėte %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)snusiuntė %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Kūrėjo perdanga atverta."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Kūrėjo perdanga užverta."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Valdyti visus vienetus"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Pakeisti perspektyvą"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Rodyti pasirinkimo būseną"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Pėdsekio perdanga"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarchinio pėdsekio perdanga"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Kliūčių perdanga"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Vienetų judėjimo perdanga"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Nuotolio perdanga"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Susiejimo žymeklio perdanga"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Apriboti kamerą"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Atidengti žemėlapį"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Įjungti laiko keitimo režimą"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Paaukštinti pažymėtus vienetus"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Laiko keitimo režimas"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Pastaba: laiko keitimo režimas skirtas kūrėjams ir nepritaikytas ilgam naudojimui. Neteisingai naudojant žaidimas gali pristigti atminties arba užstrigti."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Likęs paliaubų laikas: %(time)s"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Perjungti diplomatijos spalvas"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Paprašyti sąjungininkų pulti šį priešininką"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nieko"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Sąjungininkas"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralus"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Priešas"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Papirkti atsitiktinį šio žaidėjo vienetą ir ribotą laiką dalytis jo matomu vaizdu."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Nesėkmingas bandymas papirkti jums kainuos:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Siųsti %(resourceAmount)s%(resourceType)s duoklę %(playerName)s. Lyg2+spustelėti, kad nusiųsti %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Trinti"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Sunaikinti viską kas pažymėta?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Sinchronizacijos klaida %(turn)s-ame ėjime."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Žaidėjai: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Jūsų žaidimo būsena sutampa su šeimininko žaidimo būsena."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Jūsų žaidimo būsena skiriasi nuo šeimininko žaidimo būsenos."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Pakartotinis prisijungimas prie daugelio žaidėjų žaidimo režimo su DI kol kas nepalaikomas!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Užtikrinkite, kad visi žaidėjai naudoja tas pačias modifikacijas."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Padėkite tai ištaisyti paspausdami \"Pranešti apie klaidą\" pagrindiniame meniu."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Pakartojimas įrašytas į %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Dabartinė būsena įrašyta į %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Nesutampa"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Patvirtinimas"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Are tikrai norite išeiti?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "PERGALĖ!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "PRALAIMĖJIMAS!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Ar norite išeiti?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Ar tikrai norite išeiti? Išeinant bus atjungti visi kiti žaidėjai."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Ar norite pasiduoti, ar planuojate greitai grįžti?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Aš sugrįšiu"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Aš pasiduodu"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Patvirtinimas"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Pakartojimas baigtas. Ar norite išeiti?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Ar tikrai norite pasiduoti?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Rasti nieko neveikiantį darbininką"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Rodyti istoriją / statinių medį\nPaspaudus bus atvertas paskiausias."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: spauskite %(hotkey)s norėdami pakeisti įsakymą."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Nerūšiuotas"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Mažėjantis"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Didėjantis"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Populiacija (dabartinė/maksimali)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maksimali populiacija: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Stebėtojas"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomatija"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Žaidimo tikslai"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Pirkti %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Parduoti %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Pasirinkite vieną norimą modifikuoti prekės rūšį ir rodyklių pagalba pakeiskite kitų rūšių dalį. Taip pat galite spausti %(hotkey)s, norėdami pasirinktos rūšies dalį padaryti 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Pirmiausia viršutinėje eilutėje pasirinkite norimą parduoti išteklių. Kaskart paspaudus apatinės eilutės mygtukus %(quantity)s vnt. viršutinės eilutės ištekliaus bus parduota už apatinėje eilutėje nurodytą ištekliaus kiekį. Paspauskite ir laikykite %(hotkey)snorėdami laikinai prekiaujamą kiekį padauginti iš %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Yra %(numberTrading)s prekiaujantis pirklys."
msgstr[1] "Prekiaujantys pirkliai: %(numberTrading)s"
msgstr[2] "Prekiaujantys pirkliai: %(numberTrading)s"
msgstr[3] "Prekiaujantys pirkliai:%(numberTrading)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s nieko neveikia"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s nieko neveikia"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s nieko neveikia"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s nieko neveikia"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s sausumos pirklys nieko neveikia."
msgstr[1] "Nieko neveikiantys sausumos pirkliai: %(numberOfLandTraders)s"
msgstr[2] "Nieko neveikiantys sausumos pirkliai: %(numberOfLandTraders)s"
msgstr[3] "Nieko neveikiantys sausumos pirkliai: %(numberOfLandTraders)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s įlaipintas prekybiniame laive."
msgstr[1] "Įlaipintų prekybiniame laive: %(numberGarrisoned)s"
msgstr[2] "Įlaipintų prekybiniame laive: %(numberGarrisoned)s"
msgstr[3] "Įlaipintų prekybiniame laive: %(numberGarrisoned)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Yra %(numberGarrisoned)s prekybiniame laive įlaipintas sausumos pirklys."
msgstr[1] "Prekybiniame laive įlaipintų sausumos pirklių: %(numberGarrisoned)s"
msgstr[2] "Prekybiniame laive įlaipintų sausumos pirklių: %(numberGarrisoned)s"
msgstr[3] "Prekybiniame laive įlaipintų sausumos pirklių: %(numberGarrisoned)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ir %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, ir %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ir %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, ir %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Yra %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Yra %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Yra %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Yra %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nėra sausumos pirklių."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Yra %(numberTrading)s prekiaujantis prekybinis laivas"
msgstr[1] "Prekiaujančių prekybinių laivų: %(numberTrading)s"
msgstr[2] "Prekiaujančių prekybinių laivų: %(numberTrading)s"
msgstr[3] "Prekiaujančių prekybinių laivų: %(numberTrading)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s nieko neveikia"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s nieko neveikia"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s nieko neveikia"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s nieko neveikia"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s prekybinis laivas nieko neveikia"
msgstr[1] "Nieko neveikiančių prekybinių laivų: %(numberOfShipTraders)s"
msgstr[2] "Nieko neveikiančių prekybinių laivų: %(numberOfShipTraders)s"
msgstr[3] "Nieko neveikiančių prekybinių laivų: %(numberOfShipTraders)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nėra prekybinių laivų."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Pasirinkti žaidimo greitį"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Žaidimas pristabdytas"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Spustelėkite norėdami pratęsti žaidimą"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Paruošta"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtras:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Kam:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Tekstas:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Žurnalas"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Siųsti"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtruoti pokalbio žurnalą."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Pasirinkti pokalbio adresatą."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Taip ar ne?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizacija"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Jų"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "S"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "P"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Duoklė"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Gyvybės taškai"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Gyvybės taškai:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Užgrobimo taškai:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Puolimas ir šarvai"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Patirtis"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rangas"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Gamybos eilė"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Vienas paspaudimas parenka, dvigubas paspaudimas fokusuoja, o dešiniojo mygtuko paspaudimas išformuoja grupę."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Stebėti žaidėją"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Pasirinkite žaidėją stebėjimui"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Stebėtojo režimas"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Žaidimo greitis"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Mainai"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Parduoti:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Pirkti:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Nėra turgavietės"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Mainyti"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/mr.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/mr.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/mr.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1569 +1,1573 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# shreyash kore, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/mr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "सुरू ठेवा"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "विराम द्या"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "सर्व्हरशी कनेक्ट केले."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "सर्व्हरवरील कनेक्शन गमावले गेले आहे."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "इथे भिंत बांधू शकत नाही!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "अज्ञात खेळाडू"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "लूटः"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "प्रत्येकजण"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "सहयोगी"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "मित्र"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "शत्रू"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "शत्रू"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "निरीक्षक"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s प्रतिबंधित केले गेले आहे"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)sकाढले गेले आहे"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s खेळामध्ये सामील झाले आहे."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "आपणावर हल्ला केला आहे %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "या शत्रूवर हल्ला करण्यासाठी आपल्या मित्रांना विनंती करा"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "काहीही नाही"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "मित्र"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "तटस्थ"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "शत्रू"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "अयशस्वी लाच आपल्याला खर्च करेलः"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "हटवा"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "सध्या निवडलेल्या सर्व गोष्टी नष्ट करा?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "नाही"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "होय"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "पुष्टीकरण"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "तुम्हाला बाहेर पडायचे आहे का?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "तुम्हाला बाहेर पडायचे आहे का? सोडल्याने इतर सर्व खेळाडू डिस्कनेक्ट होतील."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "आपणांस राजीनामा द्यायचा आहॆ की आपण लवकरच परत याल?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "मी परत येईन"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "मी राजीनामा देतोय"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "पुष्टीकरण"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "नाही"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "होय"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "आपल्याला राजीनामा द्यायचा आहे का?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "जमीन व्यापारी नाहीत."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "व्यापारी जहाज नाहीत."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1647 +1,1651 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Adrian Budasz <adrianbudasz@gmail.com>, 2015-2016
# Agata Pawlik <zuaagacia@gmail.com>, 2014
# Andrzej Preibisz <andrzejjpreibisz@gmail.com>, 2016
# Andrzej Udodik <udo1992@gmail.com>, 2013
# Bartosz Bobin <bartosz@bobin.eu>, 2017-2018
# Bartosz Bobin <bartosz@bobin.eu>, 2018
# Daniel Koć <daniel@xn--ko-wla.pl>, 2014
# Dominik Pieczyński <inactive+RiviPN@transifex.com>, 2014
# domino1162, 2014
# Gregory <pixelpeon@gmail.com>, 2015
# Hubert Ślósarski <inactive+hsslosars@transifex.com>, 2018
# inso_pl <hurricane.pl.96@gmail.com>, 2014
# Jacek <jacek15klb@gmail.com>, 2015
# Jakub Kaszycki <kaszycki@mail.com>, 2016
# Kamil Łapiński <k.lapinski@onet.pl>, 2016
# krzychu188 <krzychu188@gmail.com>, 2014
# Krzysztof5 <krzysztoftaperek@gmail.com>, 2014
# Krzysztof Grabania, 2015
# lacek, 2014
# LenaPL <polandlena@gmail.com>, 2014
# Leszek S, 2014
# Leszek Szary, 2014-2015
# Lukasz B <boberstarosta@gmail.com>, 2016
# Mar321 <grobelskimarcin@gmail.com>, 2013
# Marcin Kozłowski <martinkoaz@gmail.com>, 2015
# Marcin Malinowski <szyszka45@gmail.com>, 2015
# Marcin S <dzidek1003@o2.pl>, 2016-2017
# Marek Balicki <m.s.balicki@gmail.com>, 2017
# Marek Opłotny <oplotny.marek@gmail.com>, 2017
# Michał Garapich <michal@garapich.pl>, 2013
# Michał Karol, 2016
# Michał Karol, 2015
# Michał Koźlarek <m.kozlarek@vp.pl>, 2015
# Michał Olber <michal@olber.pl>, 2013
# miragae <miragae@gmail.com>, 2014
# miragae <miragae@gmail.com>, 2014
# zyxist <nightstorm@tlen.pl>, 2014
# Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>, 2014
# Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>, 2014
# Paweł Stopa <pawcio980@gmail.com>, 2018
# Przemysław Murach <moonshine133@vp.pl>, 2018-2019
# Adam Rabiega <rabusek@gmail.com>, 2014
# Adam Rabiega <rabusek@gmail.com>, 2014
# Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2014
# Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2014
# Jakub Rosiński, 2014
# Pitong, 2017
# slodki12341 <slodki1234@gmail.com>, 2014
# slodki12341 <slodki1234@gmail.com>, 2014
# tombox <wptom@wp.pl>, 2016
# tomekpg <tomekpg@op.pl>, 2014
# TotalNoobPL <krzysztof.gurbala@yahoo.com>, 2013
# Voltinus <voltinusmail@gmail.com>, 2014
# youtome_metoyou <69tunes@gmail.com>, 2013
# zyxist <nightstorm@tlen.pl>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-27 21:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:31+0000\n"
"Last-Translator: Przemysław Murach <moonshine133@vp.pl>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Kliknij %(hotkey)s, by włączyć/wyłączyć to menu."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Czat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Kliknij %(hotkey)s, aby otworzyć okno podsumowania."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Poczekalnia"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Kliknij %(hotkey)s, aby otworzyć lobby multiplayer, nie zamykając gry."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Kliknij %(hotkey)s, aby spauzować lub wznowić grę."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Rezygnuj"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Wyjście"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Połączenie do serwera zostało uwierzytelnione."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Połączono z serwerem."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Połączenie do serwera zostało utracone."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Oczekiwanie na połączenie graczy:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Synchronizowanie gry z innymi graczami..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pauza przez %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Zasięg podstawowy: %(range)s metr"
msgstr[1] "Zasięg podstawowy: %(range)s metry"
msgstr[2] "Zasięg podstawowy: %(range)s metrów"
msgstr[3] "Zasięg podstawowy: %(range)s metrów"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metr"
msgstr[1] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metry"
msgstr[2] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metrów"
msgstr[3] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metrów"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Tutaj nie można zbudować muru!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Zwycięstwo"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Zostałeś pokonany!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Kliknij, aby opuścić ten samouczek."
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "Kliknij jeżeli jesteś gotowy."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Podążaj za wskazówkami."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Nieznany gracz"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Spakowany"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "Ranga %(rank)s "
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Doświadczenie:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Zysk: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Liczba zbieraczy: obecna/maksimum"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "Przejęte punkty:"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "Przenieś:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Łup:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Podnieś alarm!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "koniec alarmu."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Usuń %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Pojedyncze kliknięcie, aby wyładować 1. Kliknięcie z klawiszem Shift, aby wyładować wszystkie tego typu."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Gracz: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Zamknij bramę"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Otwórz bramę"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Zapakuj"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Rozpakuj"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Przerwij załadunek"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Przerwij rozładunek"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Niewystarczająca populacja:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s instancja klasy %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s instancji klasy %(class)s"
msgstr[2] "%(number)s instancji klasy %(class)s"
msgstr[3] "%(number)s instancji klasy %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Pozostało %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Ulepsz do %(name)s.%(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Ulepsz do %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Przerwij Aktualizowanie"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Nie można ulepszyć kiedy jednostka jest już uaktualniana."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Gwałtowny"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresywny"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensywny"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasywny"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Utrzymujący pozycję"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Atakuj pobliskich przeciwników, koncentruj się na atakujących i goń ich gdy są widoczni"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Atakuj pobliskich przeciwników."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Atakuj pobliskich przeciwników, ścigaj ich na niewielką odległość i powróć po pierwotnej pozycji"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Zaatakowany uciekaj"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Atakuj przeciwników będących w zasięgu, ale nie ruszaj się"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Obecny licznik: %(count)s, Limit: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zwiększa poziom o %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zmniejsza poziom o %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s by wytrenować %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s by wytrenować %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s by wytrenować %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klik"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Rynek początkowy "
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy na innym rynku, aby ustawić go jako rynek handlu docelowego."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Rynek docelowy"
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby ustawić rynek początkowy dla szlaku handlowego."
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr "Rynek znajduje się zbyt blisko głównego rynku."
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby ustawić rynek docelowy dla szlaku handlowego."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Stan garnizonu: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby ustalić trasę domyślną dla nowych handlarzy."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Przewidywany zysk: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "Rozładuj całkowicie."
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Zniszcz zaznaczone jednostki lub budynki."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Użyj %(hotkey)s aby anulować okno dialogowe."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Przerwij aktualny rozkaz."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Rozkaż zaznaczonym jednostkom wprowadzenie do budynku lub jednostki."
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Usuń"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Każ wybranym jednostkom naprawić budynek lub maszynę"
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Ustaw kamerę na Miejsce Zbiórki."
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Powrót do pracy"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Rozkaż zaznaczonym jednostkom pilnować budynku lub innej jednostki."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Usuń straż"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Wymiana i Handel"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "Patrol"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Atakuj wszystkie napotkane jednostki wroga, ignorując budynki."
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Naciśnij, aby umożliwić sojusznikom aby skorzystali z tego terenu"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Naciśnij, aby zabronić sojusznikom korzystanie z tego terenu"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Masz prawo do korzystania z tej zniżki"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Użycie tego terenu jest zabronione"
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Jednostka musi być zabita, zanim będzie można ją zebrać"
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Nie możesz zniszczyć tej jednostki ponieważ posiadasz mniej niż połowę punktów zdobycia"
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Ta jednostka nie nadaje się do usunięcia"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Wszyscy"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Sojusznicy"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Sojusznik"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Wrogowie"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Wróg"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Obserwatorzy"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Obserwator"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Prywatne"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Czat i powiadomienia"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Wiadomości na czacie"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Czat graczy"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Czat sojuszników"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Czat wrogów"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Czat obserwatorów"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Czat prywatny"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Powiadomienia gry"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Powiadomienia sieci"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Typ wiadomości do wysłania."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Wciśnij %(hotkey)s aby otworzyć publiczny czat."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Wciśnij %(hotkey)s aby otworzyć czat obserwatorów."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Wciśnij %(hotkey)s aby otworzyć sojuszniczy czat."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Naciśnij %(hotkey)s w celu przywrócenia poprzedniego prywatnego czatu."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s dołączył do gry."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s dołączył do gry."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s opuścił grę."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s został zbanowany"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s został wyrzucony"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s dołączył do gry."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s dołączył do gry."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "no-context"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Twoje zwierzęta hodowlane zostały zaatakowane przez %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Zostałeś zaatakowany przez %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s wymienił %(amountsBought)s dla %(amountsSold)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Jesteś teraz w sojuszu z %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Jesteś w stanie wojny z %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Jesteś neutralny wobec %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s jest Twoim sojusznikiem."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s jest teraz z Tobą w stanie wojny."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s jest teraz neutralny wobec Ciebie."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s jest teraz w sojuszu z %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s jest teraz w stanie wojny z %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s jest teraz neutralny wobec %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s przechodzi do %(phaseName)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(phaseName)s gracza %(player)s zostało anulowane."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s wszedł w %(phaseName)s"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s wysłał Ci %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Wysłałeś %(player2)s %(amounts)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s wysłał %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Warstwa programistyczna została otwarta."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Warstwa programistyczna została zamknięta."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Kontroluj wszystkie jednostki"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Wybierz gracza"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Szczegóły zaznaczenia"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Warstwa szukania ścieżek"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarchiczna warstwa szukania ścieżek"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Warstwa przeszkód"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Warstwa ruchu jednostek"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Warstwa zasięgu"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Pokaż bryły brzegowe"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Ograniczenie kamery"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Pokaż mapę"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Włącz zwielokrotnienie szybkości"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Awansuj wybrane jednostki"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Włącz usuwanie niewidocznych powierzchni"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Zablokuj kamerę na widok"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Pokaż bryłę widzenia"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Tryb zwielokrotnienia szybkości."
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Uwaga: tryb zwielokrotnienia szybkości jest narzędziem deweloperskim i nie powinien być używany przez długi okres czasu. Używanie go w sposób nieprawidłowy może spowodować wyczerpanie się dostępnej pamięci lub zamknięcie programu."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Pozostały czas zawieszenia broni %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Przełącz kolory dyplomacji"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Wezwij sojusznika do ataku na tego wroga."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Żaden"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Sojusznik"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralny"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Wróg"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Przekup losową jednostkę tego gracza i uzyskaj jej wizję na ograniczony czas."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Nieudana próba przekupstwa będzie cię kosztować:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Przekaż daninę %(resourceAmount)s %(resourceType)s dla %(playerName)s. Przytrzymaj Shift i kliknij, aby ofiarować %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Zniszczyć wszystko obecnie zaznaczone?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Błąd Out-Of-Sync w turze %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Gracze: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Twoja gra jest zsynchronizowana z hostem."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Twoja gra uległa desynchronizacji z hostem."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Ponowne połączenie do gry dla wielu graczy z graczami komputerowymi nie jest jeszcze wspomagane!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Upewnij się, że wszyscy gracze używają tych samych modyfikacji."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Kliknij na \"Zgłoś błąd w grze\" w głównym menu aby pomóc w naprawie tego."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Powtórka zapisana do %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Zrzuć aktualny status do %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Desynchronizacja"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Opóźnienie synchronizacji"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Na pewno chcesz wyjść?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "ZWYCIĘSTWO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "POKONANY!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Czy chcesz wyjść?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść? Spowoduje to rozłączenie się innych graczy."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Chcesz zrezygnować, czy zamierzasz wrócić tu wkrótce?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Jeszcze tu wrócę"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Rezygnuję"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Koniec powtórki. Czy chcesz wyjść?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Na pewno chcesz zrezygnować?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Znajdź niepracującego robotnika"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Widok Historii / Drzewko konstrukcyjne\nTen sam widok zostanie otwarty ponownie po kliknięciu."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s by zmienić kolejność."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Nieposortowane"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Malejąco"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Rosnąco"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Populacja (bieżąca / limit)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maksymalna populacja: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Obserwator"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Dyplomacja"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Cele"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Kup %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Sprzedaj %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Wybierz jeden rodzaj dóbr, który chcesz modyfikować poprzez kliknięcie, a następnie użyj strzałek do zmodyfikowania udziałów innych dóbr. Możesz również wcisnąć %(hotkey)s podczas wybierania pierwszego typu dóbr by podnieść udział do 100 %%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Zacznij od wybrania surowca, który chciałbyś sprzedać z górnego rzędu. Za każdym razem, kiedy dolny przycisk jest wciśnięty, %(quantity)s górnego surowca będzie sprzedane za wskazaną ilość niższego surowca. Wciśnij i przytrzymaj %(hotkey)s, by tymczasowo pomnożyć ilość wymienianą o %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Istnieje %(numberTrading)s kupiec lądowy"
msgstr[1] "Istnieje %(numberTrading)s kupców lądowych"
msgstr[2] "Istnieje %(numberTrading)s kupców lądowych"
msgstr[3] "Istnieje %(numberTrading)s kupców lądowych"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywny"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywnych"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywnych"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywnych"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s kupiec lądowy nieaktywny"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s kupców lądowych nieaktywnych"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s kupców lądowych nieaktywnych"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s kupców lądowych nieaktywnych"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s jednostka znajduje się na statku handlowym"
msgstr[1] "Liczba jednostek na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
msgstr[2] "Liczba jednostek na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
msgstr[3] "Liczba jednostek na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Jest %(numberGarrisoned)s kupiec lądowy na statku handlowym"
msgstr[1] "Liczba kupców lądowych na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
msgstr[2] "Liczba kupców lądowych na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
msgstr[3] "Liczba kupców lądowych na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s oraz %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s oraz %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s oraz %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s oraz %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Jest %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Jest %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Jest %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Jest %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nie ma żadnych kupców lądowych."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Jest %(numberTrading)s statek handlowy"
msgstr[1] "Liczba statków handlowych wynosi %(numberTrading)s"
msgstr[2] "Liczba statków handlowych wynosi %(numberTrading)s"
msgstr[3] "Liczba statków handlowych wynosi %(numberTrading)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywny"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywnych"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywnych"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywnych"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "Jest %(numberOfShipTraders)s nieaktywny statek handlowy"
msgstr[1] "Liczba nieaktywnych statków handlowych wynosi %(numberOfShipTraders)s"
msgstr[2] "Liczba nieaktywnych statków handlowych wynosi %(numberOfShipTraders)s"
msgstr[3] "Liczba nieaktywnych statków handlowych wynosi %(numberOfShipTraders)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nie ma statków kupieckich."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Wybierz szybkość gry"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Gra zatrzymana"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Kliknij by wznowić grę"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Gotowy"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtruj historię czatu"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Wybierz adresata czatu."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Tak czy nie?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Cywilizacja"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Drużyna"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Dla nich"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "S"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "W"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Danina"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Wyjdź"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Łączne zdrowie"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Zdrowie:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Punkty za zdobycie"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Atak i obrona"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Doświadczenie"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Ranga"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Kolejka produkcji"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Kliknij, aby zaznaczyć zgrupowane jednostki. Kliknij dwa razy, aby przejść do zgrupowanych jednostek. Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby rozwiązać grupę."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Śledź graczy"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Wybierz gracza do podglądu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Tryb obserwatora"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Szybkość gry"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Wymiana"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Sprzedaj:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Kup:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Żadnych dostępnych targów"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Handel"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Zasoby:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1587 +1,1591 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# alfalb.as, 2015
# André Rodrigues, 2013
# Carlos Moreira, 2015
# Danny Reese <danny@angolateam.org>, 2016
# Diogo Soares <diogo.afonso511@gmail.com>, 2019
# Ernan, 2014
# G N <nunes.guilherme@gmail.com>, 2016
# Grim Kriegor <grimkriegor@opmbx.org>, 2014
# Helder Meneses <helder.meneses@gmail.com>, 2013
# Luís Guedes <luisgguedes@gmail.com>, 2013
# Luis Neves <luisjneves@gmail.com>, 2015
# Mário Branco <branco.ana8@gmail.com>, 2017
# mogafi, 2014
# Nuno de Mendonça Raimundo <nnraimundo@outlook.com>, 2013-2014
# Pedro Santos <estevespubl@gmail.com>, 2017
# Qodek <andre.lucas.silva2468@gmail.com>, 2014
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2018-2019
# Sander Deryckere, 2014
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Estatísticas"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Sala de Espera"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Continuar o jogo"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Desistir"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "A ligação ao servidor foi autenticada."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Ligado ao servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Perdeu-se a ligação ao servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "A aguardar que os jogadores se conectem:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "A sincronizar o jogo com os outros jogadores…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pausado por %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Distância básica: %(range)s metro"
msgstr[1] "Distância básica: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bónus de alcance médio: %(range)s meter"
msgstr[1] "Bónus de alcance médio: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Não se pode construir uma muralha aqui!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Ganhaste!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Foste derrotado!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Clica para sair deste tutorial."
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "Clica quando estiveres pronto."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Segue as instruções."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jogador desconhecido"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Montado"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "Graduação %(rank)s"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Experiência:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ganho: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Recoletores atuais / máximo"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "Pontos de captura:"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "A carregar:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Pilhagem:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Lançar um alerta!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fim do alerta."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Desalojar %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Clique esquerdo para desalojar 1 unidade. Shift + clique para desalojar todas as unidades deste tipo."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Jogador: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Fechar o portão"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Abrir o portão"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Montar"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Desmontar"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cancelar a montagem"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cancelar a desmontagem"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Capacidade populacional insuficiente:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entidade da classe %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entidades da classe %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Restante: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cancelar promoção"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Não é possível promover quando a entidade está a ser promovida."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Atitude violenta"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Atitude agressiva"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Atitude defensiva"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Atitude passiva"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Manter a posição"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Atacar inimigos nas redondezas, focar nos agressores e perseguir enquanto estiverem visíveis"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Atacar inimigos nas redondezas"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Atacar inimigos nas redondezas, perseguir a uma curta distância e voltar à localização inicial"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fugir se for atacado"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Atacar inimigos que estejam no alcance, mas não se mover"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Quantidade atual: %(count)s, Limite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s alarga o limite com %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s restringe o limite com %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s para treinar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s para treinar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s para treinar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift + clique"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Mercado de origem."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Clica com o botão direito do rato noutro mercado para o definir como mercado de destino."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercado de destino."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Clica com o botão direito do rato para o definir como mercado de origem."
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Clica com o botão direito do rato para o definir como mercado de destino."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Guarnição atual: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Clica com o botão direito do rato para estabelecer uma rota pré-definida para os novos comerciantes."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganho esperado: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "Desalojar todos."
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Destruir as unidades ou edifícios selecionados."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Usar %(hotkey)s para não mostrar a janela de confirmação."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Cancelar a ordem atual."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Ordenar às unidades selecionadas recolherem-se num edifício ou unidade."
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Desalojar"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Ordenar às unidades selecionadas repararem um edifício ou uma unidade mecânica."
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Localizar ponto de encontro."
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Voltar a trabalhar"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Ordenar às unidades selecionadas vigiarem um edifício ou unidade."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Cancelar a guarda"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Trocas e comércio"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "Patrulha"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Atacar todas as unidades inimigas e evitar edifícios."
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Premir para permitir que os aliados utilizem este armazém"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Premir para prevenir que os aliados utilizem este armazém"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Podes usar este armazém"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "É proibido usar este armazém"
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "A entidade tem de ser morta antes de poder ser recolhida"
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Não podes destruir esta entidade porque controlas menos de metade dos pontos de captura"
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Não se pode eliminar esta entidade"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliados"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Inimigos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigo"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observadores"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Conversa e notificações"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Mensagens da conversa"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Conversa dos jogadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Conversa dos aliados"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Conversa do inimigo"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Conversa do observador"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Conversa privada"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Digita a mensagem a enviar."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Pressiona %(hotkey)s para abrir a conversa pública."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Pressiona %(hotkey)s para abrir a conversa de observador."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Pressiona %(hotkey)s para abrir a conversa com os Aliados."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Pressiona %(hotkey)s para abrir a conversa privada anteriormente selecionada."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s está a começar a entrar novamente no jogo."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s está a começar a entrar no jogo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s saiu do jogo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s foi banido"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s foi expulso"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s entrou novamente no jogo."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s entrou no jogo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "O teu gado foi atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Foste atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s trocou %(amountsBought)s por %(amountsSold)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "És agora um aliado de %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Estás agora em guerra com %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Tens agora uma relação neutral com %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s aliou-se agora a ti."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s está agora em guerra contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s tem agora uma relação neutral contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s está agora aliado com %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s está agora em guerra com %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s é agora neutro com %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s está a avançar para a %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "A %(phaseName)s de %(player)s foi abortada."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s alcançou a %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s enviou-te %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Enviaste a %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s enviou %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "A camada de programação foi aberta."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "A camada de programação foi fechada."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controlar todas as unidades"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Mudar a perspetiva"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Mostrar estado da seleção"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Sobreposição de traçar rota"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Sobreposição hierárquico de traçar rota"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Sobreposição de obstrução"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Sobreposição de movimento de unidades"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Sobreposição de alcance"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Sobreposição de caixa de limites"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Restringir a câmara"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Revelar o mapa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Ativar o modo de velocidade hiper rápida"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promover unidades selecionadas"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Habilitar selecção"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Modo de alteração do tempo"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nota: o modo do tempo hiper rápido é uma opção de desenvolvimento e não foi pensada para ser usada durante muito tempo. Usar esta opção incorretamente pode causar falta de memória ou um erro fatal durante o jogo."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tempo restante de cessar-fogo: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Alternar cores de diplomacia"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pedir aos aliados para atacarem este inimigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Subornar uma unidade aleatória deste jogador e partilhar a sua visão durante um período limitado."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Um suborno mal sucedido irá custar-te:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tributar %(resourceAmount)s %(resourceType)s a %(playerName)s. Shift + clique do botão direito do rato para tributar %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Queres destruir tudo o que está selecionado?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Não"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Erro de sincronização na vez %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Jogadores: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "O estado do teu jogo é idêntico ao estado do jogo do hospedeiro."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "O estado do teu jogo é diferente do estado do jogo do hospedeiro."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Ainda não é possível voltar a entrar em jogos multi-jogadores com IA."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Certifica-te que todos os jogadores usam os mesmos mods."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Clica em \"Comunicar um Erro\" no menu principal para ajudares a corrigir isto."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Repetição gravada em %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "A fazer dumping do estado atual para %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Fora de sincronismo"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Tens a certeza que queres sair?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VENCEDOR!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "DERROTADO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Queres sair do jogo?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Tens a certeza queres sair? Ao fazê-lo vais desconectar todos os outros jogadores."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Queres desistir ou vais voltar em breve?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Já volto"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Desisto"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "A repetição acabou. Queres sair?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Não"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Tens a certeza que queres desistir?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Localizar trabalhador parado"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ver História / Árvore de Estrutura\nA última aberta será reaberta ao clicar."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s para alterar a ordenação."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Não ordenado"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "População (atual / limite)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "População máxima: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Objetivos"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Comprar %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vender %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Seleciona um tipo de mercadorias que queres alterar, clicando nele e, em seguida, usa as setas dos outros tipos para alterar as partilhas. Também podes pressionar %(hotkey)s enquanto selecionas um tipo de mercadoria para partilhar a 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Começa a selecionar o recurso que desejas vender na linha superior. De cada vez que os botões inferiores são pressionados, serão vendidas %(quantity)s unidades do recurso superior pela quantidade mostrada do inferior. Pressiona e mantém pressionado %(hotkey)s para multiplicar temporariamente a quantidade trocada por %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Há %(numberTrading)s comerciante terrestre activo"
msgstr[1] "Há %(numberTrading)s comerciantes terrestres a comercializar"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inativos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante terrestre inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inativos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnecido num navio mercante"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos numa embarcação mercante"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Há %(numberGarrisoned)s comerciante terrestre guarnecido num navio mercante"
msgstr[1] "Há %(numberGarrisoned)s comerciantes terrestres guarnecidos numa embarcação mercante"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s e %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Há %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Há %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Não há comerciantes terrestres."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Há %(numberTrading)s embarcação mercante activa"
msgstr[1] "Há %(numberTrading)s embarcações mercantes ativas"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inativos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s embarcação mercante inactiva"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s embarcações mercantes inativas"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Não há embarcações mercantes."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Escolher a velocidade do jogo"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Jogo em pausa"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Clicar para continuar o jogo"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Mensagem:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "História"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrar o histórico da conversação."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Seleciona o destinatário da mensagem."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Questão"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Sim ou não?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilização"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipa"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Deles"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "I"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Resistência"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Vida:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Pontos de captura:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Ataque e armadura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Experiência"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Graduação"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Fila de produção"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Clica para selecionar as unidades agrupadas, clica duas vezes para juntar as unidades agrupadas e clica com o botão direito do rato para separar o grupo."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Seguir jogador"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Escolher o jogador a visualizar"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modo observador"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidade do jogo"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Troca"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Vender:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Comprar:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Sem mercados disponíveis"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Comercializar"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1650 +1,1654 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alexander Olkhovskiy, 2013
# Alexander Olkhovskiy, 2016
# Alexander Serov <sekachinsky@gmail.com>, 2014
# Alexandr Kuzmenko <kuzmenko_s@ukr.net>, 2013
# Alexey Solodovnikov <sklent@outlook.com>, 2017
# Alex <yanebotan@ngs.ru>, 2015
# Andrew <axe.red97@gmail.com>, 2013
# Anton Khabarov <2233009@gmail.com>, 2014
# _Arkan0ID_ <vinnikf24@gmail.com>, 2014
# Armen Dzhagaryan <kdar1987@gmail.com>, 2014
# Artur Miller <director.mill@yandex.ru>, 2019
# bigaltum <bigaltum@gmail.com>, 2014
# Bogdan Artemyev <bogarto@mail.ru>, 2014
# Boris Karalnik <eyesucker@gmail.com>, 2015,2018-2019
# Chris Savi <cs@phoenix-visual.com>, 2017
# Christo Keller <christoniancoder@gmail.com>, 2014
# Cергей Исаченко <vortexius@gmail.com>, 2014
# Владимир Смирнов <delpfine2012@gmail.com>, 2014
# Дмитрий Ошкало <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2015-2018
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2014-2015
# Eugene Kostrika <testiculi@yandex.ru>, 2013
# Григорий Световидов <grin.sv@gmail.com>, 2015
# Igor <ggg2134@mail.ru>, 2013
# Ilya Andreev, 2018
# insolor, 2014
# Ivan Korovin <i.d.korovin@gmail.com>, 2017
# Ivan <lis84@mail.ru>, 2013
# John Smith <mae_mbllo@mail.ru>, 2016
# Maksim Oreshkov <oreshkovmv@mail.ru>, 2014
# Malik Khodjaev <loc.root.123@gmail.com>, 2013
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2017
# Oleg Ekhlakov <subspam@mail.ru>, 2014
# Pavel Kyzmin <Virus191288@gmail.com>, 2013
# Павел Монахов <mpolr21@gmail.com>, 2014
# Prince Moth <princemoth@rambler.ru>, 2016
# Roman M. Yagodin <roman.yagodin@gmail.com>, 2017
# Константин <sad.2.shade@gmail.com>, 2014
# sorrymak <dearalcher@gmail.com>, 2013
# under.quol <under.quol@gmail.com>, 2013
# Uzumaker Uzumaki <uzumaki1337pro@gmail.com>, 2017
# Vladislav Belov <vladislavbelovdev@gmail.com>, 2015
# Vladislav Belov <vladislavbelovdev@gmail.com>, 2016-2017
# Vladislav <swsh0t@gmail.com>, 2013
# webslavic <webslavic@yahoo.com>, 2014
# webslavic <webslavic@yahoo.com>, 2014-2015
# Woratiklis, 2015-2016
# Yegor <revolver45@inbox.ru>, 2014
# zake1313 <mihfay@gmail.com>, 2014
# Александр Волосников <Volosnikov.aleksandr@bk.ru>, 2018
# Vitalii Mostipaka <imprtat@gmail.com>, 2013
# Владимир Бочкарёв <zacharovannyu@gmail.com>, 2016
# Дмитрий <polsha_d@mail.ru>, 2016
# Дмитрий Ошкало <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2018-2019
# Кваша Владислав <vladislav.kwasha@yandex.ua>, 2014
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2016
# Николай Авдеев <nickkolok@mail.ru>, 2016
# Олег Шевченко <olegrock@gmail.com>, 2017
# Чувак, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Итог"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Комната"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Продолжить"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Сдаться"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Соединение с сервером аутентифицировано. "
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Подключен к серверу."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Подключение к серверу разорвано."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Ожидание подключения игроков"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Синхронизация игры с другими игроками..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Приостановлено игроком %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Базовая дальность: %(range)s метра"
msgstr[1] "Базовая дальность: %(range)s метров"
msgstr[2] "Базовая дальность: %(range)s метров"
msgstr[3] "Базовая дальность: %(range)s метра"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Средняя бонусная дальность: %(range)s метра"
msgstr[1] "Средняя бонусная дальность: %(range)s метров"
msgstr[2] "Средняя бонусная дальность: %(range)s метров"
msgstr[3] "Средняя бонусная дальность: %(range)s метров"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Здесь невозможно построить стену!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Вы выиграли!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Вам нанесли поражение!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Нажмите, чтобы покинуть обучение."
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "Нажмите, когда будете готовы."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Следуйте указаниям."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Неизвестный Игрок"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Свёрнуто"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[НЕ В СЕТИ] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Рейтинг"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Опыт:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Прирост: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Текущие/максимальное количество сборщиков"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "Точки захвата:"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "Ноша:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Трофеи:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Поднять тревогу!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Отменить тревогу."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Выгрузить %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Нажмите ЛКМ для выгрузки 1-ой единицы. Shift+ЛКМ для выгрузки всей продукции этого типа. "
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Игрок: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Запереть ворота"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Открыть ворота"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Свернуть"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Развернуть"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Отменить сворачивание"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Отменить разворачивание"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Недостаточная вместимость населения:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s объект класса %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s объектов класса %(class)s"
msgstr[2] "%(number)s объектов класса %(class)s"
msgstr[3] "%(number)s объекта класса %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Осталось: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Улучшить до %(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Улучшить до %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Отменить Улучшение"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Невозможно начать улучшение, когда объект уже улучшается."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Яростный"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Агрессивный"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Защищающийся"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Пассивный"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Удерживать позицию"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Атаковать ближайших противников, фокусироваться на атакующих и преследовать пока в поле зрения"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Атаковать ближайших противников"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Атаковать ближайших противников, недолго преследовать и возвращаться на исходную позицию"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Бежать в случае нападения"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Атаковать противников в радиусе действия, но не двигаться"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Текущее количество: %(count)s, предел: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s расширяет предел с помощью %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s сокращает предел с помощью %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s обучить %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s обучить %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s обучить %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-клик"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Исходный пункт торгового рынка."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Нажмите ПКМ на другом рынке, чтобы выбрать целевой рынок."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Место назначения торгового рынка."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Нажмите ПКМ для выбора исходного торгового рынка"
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Нажмите ПКМ для выбора конечного торгового рынка. "
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Текущий гарнизон: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Щелкните правой кнопкой мыши, чтобы установить маршрут по умолчанию для новых торговцев."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ожидаемый прирост: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "Вывести всех. "
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Уничтожить выделенные юниты или постройки."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Используйте %(hotkey)s, чтобы избежать диалога подтверждения."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Отменить текущий приказ."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Назначить выбранных юнитов в гарнизон постройки или юнита."
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Вывести"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Приказать выделенным юнитам ремонтировать строение или механического юнита. "
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Установить точку сбора."
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Вернуть к работе"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Приказать выделенным юнитам охранять строение или юнита."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Перестать охранять"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Обмен и торговля"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "Патруль"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Атаковать всех вражеских юнитов при столкновении, избегая при этом нападений на здания."
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Нажмите, чтобы разрешить использование этой точки сбора ресурсов союзниками"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Нажмите, чтобы не допустить использование этой точки сбора ресурсов союзниками"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Вам разрешено использовать эту точку сбора ресурсов"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Использование этой точки сбора ресурсов запрещено"
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Этот объект должен быть убит перед тем, как с него можно будет собирать ресурс"
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Вы не можете уничтожить этого врага, поскольку владеете меньше, чем половиной точек захвата."
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Этот объект невозможно удалить"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Все"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Союзники"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Союзник"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Враги"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Враг"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Наблюдатели"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Наблюдатель"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Лично"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "ЧЧ:мм"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Чат и уведомления"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Сообщения чата"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Чат игроков"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Чат союзников"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Чат врагов"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Чат зрителей"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Личный чат"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Введите сообщение для отправки."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Нажмите %(hotkey)s, чтобы открыть общий чат."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия чата зрителей."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия чата союзников."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия предыдущего выбранного приватного чата."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s снова присоединяется к игре."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s готов присоединился к игре."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s вышел из игры."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s заблокирован"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s отключён"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s снова присоединился к игре."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s присоединился к игре."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s напал на Ваш скот!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Вас атаковал %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s обменял %(amountsBought)s на %(amountsSold)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Вы заключили союз с %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Вы объявили войну %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Вы в нейтральных отношениях с %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s заключил с вами союз."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s объявил вам войну."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s с вами в нейтральных отношениях."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s теперь в союзе с %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s теперь в состоянии войны с %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s теперь нейтрален к %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s начал переход к этапу %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Игрок %(player)s отменил переход к этапу %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s достиг этапа %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s передал вам %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Вы передали %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s отправил %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Слой разработчика открыт."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Слой разработчика закрыт."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Управлять всеми юнитами"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Сменить вид"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Показать выбранное состояние"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Слой алгоритма поиска пути"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Иерархический слой алгоритма поиска пути"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Слой препятствий"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Слой движения юнитов"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Слой радиуса действия"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Слой границы"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Ограничить камеру"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Раскрыть карту"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr " Включить деформацию времени"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Повысить выделенных юнитов"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Включить отбор видимых поверхностей"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Блокировка камеры"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Показать поле зрения камеры"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Искажение времени"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Заметка: режим искривления времени — это опция для разработчиков, не предназначенная для длительного использования. Неправильное использование данной опции может стать причиной переполнения памяти или выключения игры."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Времени до начала военных действий: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Переключить цвета дипломатии"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Попросить союзников напасть на этого врага"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Союзник"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Нейтрал"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Враг"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Подкупите случайного юнита этого игрока и на некоторое время сможете видеть то же, что и он."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Неудачная попытка подкупа стоила:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "х"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Отдаёт %(resourceAmount)s %(resourceType)s для %(playerName)s. Shift-клик для подношения %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Уничтожить выделенное?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Ошибка синхронизации на %(turn)s ходу."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Игроки: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Состояние вашей игры идентично состоянию игры хозяина."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Состояние вашей игры отличается от состояния игры хозяина."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Переподключение к сетевым играм с ИИ ещё не поддерживается!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Убедитесь, что все игроки используют одни и те же моды моды."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Кликните по кнопке \"Сообщить об ошибке\" в главном меню, чтобы помочь исправить это."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Повтор сохранен в %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Запись текущего состояния в %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Рассинхронизация"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "ПОБЕДА!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "ПОРАЖЕНИЕ!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Вы хотите выйти?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти? Это приведёт к отключению всех игроков."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Вы желаете сдаться или вскоре вернётесь?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Я вернусь"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Я сдаюсь"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Повтор завершён. Вы хотите выйти?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Вы уверены, что хотите сдаться?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Найти свободного рабочего"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Посмотреть Историю / Дерево технологий\nПоследнее открытое будет вновь открыто при нажатии."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s изменить порядок."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Неупорядоченный"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "По убыванию"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "По возрастанию"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Население (текущее / предел)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Предел населения: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Наблюдатель"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Дипломатия"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Цели"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Купить %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Продать %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Выберите тип товаров, который вы хотите изменить, кликнув по нему, и затем используйте стрелки других типов для изменения их доли. Вы также можете нажать %(hotkey)s во время выбора типа товаров чтобы поднять его долю до 100 %%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Начните с выбора ресурса, который хотите продать из верхнего ряда. Каждый раз при нажатии нижних кнопок, %(quantity)s верхнего ресурса будет продано за отображаемое количество нижнего. Зажмите и держите %(hotkey)s чтобы временно умножить количество продаваемого ресурса на %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s торговец занят"
msgstr[1] "%(numberTrading)s торговцев занято"
msgstr[2] "%(numberTrading)s торговцев занято"
msgstr[3] "%(numberTrading)s торговцев занято"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s бездействует"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s бездействует"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s бездействуют"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s бездействуют"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s торговец бездействует"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s торговцев бездействует"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s торговцев бездействует"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s торговцев бездействует"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s торговец на торговом судне"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s торговцев на торговом судне"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s торговцев на торговом судне"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s — количество торговцев на торговом судне"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, и %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, и %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, и %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, и %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Всего %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Всего %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Всего %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Всего %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Нет сухопутных торговцев."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s торговый корабль занят"
msgstr[1] "%(numberTrading)s торговых корабля занято"
msgstr[2] "%(numberTrading)s торговых корабля занято"
msgstr[3] "%(numberTrading)s торговых корабля занято"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s бездействует"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s бездействуют"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s бездействуют"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s бездействуют"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s торговый корабль бездействует"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s торговых корабля бездействует"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s торговых кораблей бездействует"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s торговых кораблей бездействует"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Нет торговых кораблей."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Выберите скорость игры"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Игра на паузе"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Нажмите для продолжения игры"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "История"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Отфильтровать историю чата."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Выберите адресата чата."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Да или нет?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Цивилизация"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Команда"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Кто"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "С"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "Н"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "В"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Дань"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Очки здоровья"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Здоровье:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Точки захвата:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Атака и Защита"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Опыт"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Рейтинг"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Очередь производства"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Кликните для выбора сгруппированных юнитов, двойной клик для перевода фокуса, а правый клик для расформирования группы."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "АЛЬФА XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Следовать за игроком"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Выберете игрока для просмотра"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Режим наблюдателя:"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Скорость игры"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Обмен"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Продать:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Купить:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Нет доступных рынков"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Торговля"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-gui-other.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-gui-other.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-gui-other.po (revision 23325)
@@ -1,4196 +1,4197 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# kecer <adam@kecer.net>, 2016
# LeviTaule <levi.taule@gmail.com>, 2018
# LeviTaule <levi.taule@gmail.com>, 2015-2016
# Marián Mižik <inactive+marian.mizik@transifex.com>, 2015
# Mário Bulejko, 2015
# Miroslav Kadlec <mirokadlec12@gmail.com>, 2018
# MiroslavR <miroslavr256@gmail.com>, 2014
# Miroslav Remák <Unknown>, 2014
# MiroslavR <miroslavr256@gmail.com>, 2014
+# Patrik Špaňo <pa4k.xyon@gmail.com>, 2020
# Peto (wt-ts) <peter.tuharsky@gmail.com>, 2015-2016
# Roman 'Kaktuxista' Benji <romanbeno273@gmail.com>, 2014
# Angen <slavomir.slovenkai@gmail.com>, 2017-2019
# Tom Hanax, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-28 21:24+0000\n"
-"Last-Translator: Angen <slavomir.slovenkai@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-02 16:47+0000\n"
+"Last-Translator: Patrik Špaňo <pa4k.xyon@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: gui/civinfo/civinfo.js:20
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree."
msgstr "%(hotkey)s: Prepni na strom Štruktúry. "
#: gui/civinfo/civinfo.js:21
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close History."
msgstr "%(hotkey)s: Zrušiť Históriu. "
#. Translation: insert an itemization symbol for each entry.
#: gui/civinfo/civinfo.js:85
#, javascript-format
msgid "• %(string)s"
msgstr "• %(string)s"
#: gui/civinfo/civinfo.js:113
#, javascript-format
msgid "%(civilization)s Gameplay"
msgstr "Hra za civilizáciu %(civilization)s"
#: gui/civinfo/civinfo.js:116
msgid "Civilization Bonus"
msgid_plural "Civilization Bonuses"
msgstr[0] "Civilizačný bonus"
msgstr[1] "Civilizačné bonusy"
msgstr[2] "Civilizačných bonusov"
msgstr[3] "Civilizačných bonusov"
#: gui/civinfo/civinfo.js:121
msgid "Team Bonus"
msgid_plural "Team Bonuses"
msgstr[0] "Tímový bonus"
msgstr[1] "Tímové bonusy"
msgstr[2] "Tímových bonusov"
msgstr[3] "Tímových bonusov"
#: gui/civinfo/civinfo.js:128
msgid "Special Technologies"
msgstr "Špeciálne technológie"
#: gui/civinfo/civinfo.js:134
msgid "Special Building"
msgid_plural "Special Buildings"
msgstr[0] "Špeciálna budova"
msgstr[1] "Špeciálne budovy"
msgstr[2] "Špeciálne budovy"
msgstr[3] "Špeciálne budovy"
#: gui/civinfo/civinfo.js:141 gui/summary/layout.js:67
msgid "Heroes"
msgstr "Hrdinovia"
#: gui/civinfo/civinfo.js:151
#, javascript-format
msgid "History of the %(civilization)s"
msgstr "História civilizácie %(civilization)s"
#. dennis-ignore: *
#: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28
#, javascript-format
msgid "FPS: %(fps)4s"
msgstr "FPS: %(fps)4s"
#: gui/common/color.js:178
#, javascript-format
msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s"
-msgstr "Nezaradená klávesa: %(hotkeyName)s"
+msgstr "Nepriradená klávesová skratka: %(hotkeyName)s"
#: gui/common/color.js:193
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names."
-msgstr "Stračte %(hotkey)s pre automatické doplnenie hráčskych mien."
+msgstr "Stlačte %(hotkey)s pre automatické doplnenie hráčskych mien."
#: gui/common/color.js:195
msgctxt "hotkey"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: gui/common/functions_global_object.js:53
msgid "Loading Aborted"
msgstr "Načítavanie prerušené"
#: gui/common/functions_utility.js:42
msgid "Gaia"
msgstr "Príroda"
#: gui/common/functions_utility.js:119
msgctxt "map selection"
msgid "Random"
msgstr "Náhodné"
#: gui/common/functions_utility.js:233
#, javascript-format
msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
msgstr "Verzia: %(buildDate)s (%(revision)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:59
msgid "A randomly selected map."
msgstr "Náhodne vybraná mapa."
#: gui/common/gamedescription.js:68 gui/common/gamedescription.js:350
msgid "Sorry, no description available."
msgstr "Ľutujeme, žiadny popis nie je k dispozícii."
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:117
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:120
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:126
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:129
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:139
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
msgstr "%(playerName)s (ODPOJENÝ)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:142
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (ODPOJENÝ, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:149
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:152
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:156
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s"
msgstr "%(playerName)s"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:159
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(state)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:179
msgid "Unknown Civilization"
msgstr "Neznáma civilizácia"
#: gui/common/gamedescription.js:186
msgctxt "playerstate"
msgid "defeated"
msgstr "porazený"
#: gui/common/gamedescription.js:187
msgctxt "playerstate"
msgid "won"
msgstr "vyhral"
#: gui/common/gamedescription.js:208
msgid "No Team"
msgstr "Bez tímu"
#: gui/common/gamedescription.js:209
#, javascript-format
msgid "Team %(team)s"
msgstr "Tím %(team)s"
#. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the
#. replay- or savegame menu or lobby
#: gui/common/gamedescription.js:212 gui/common/gamedescription.js:219
#, javascript-format
msgid ""
"%(team)s:\n"
"%(playerDescriptions)s"
msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s"
#: gui/common/gamedescription.js:220
msgid "Observer"
msgid_plural "Observers"
msgstr[0] "Pozorovateľ"
msgstr[1] "Pozorovatelia"
msgstr[2] "Pozorovateľov"
msgstr[3] "Pozorovateľov"
#: gui/common/gamedescription.js:237
msgctxt "victory condition"
msgid "Endless Game"
msgstr "Hra bez konca"
#: gui/common/gamedescription.js:238
msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated."
msgstr "Žiadny víťaz nebude určený, aj keď sú všetci porazení. "
#: gui/common/gamedescription.js:249
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Wonder (%(min)s minute)"
msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
msgstr[0] "Div (%(min)s minúta)"
msgstr[1] "Div (%(min)s minúty)"
msgstr[2] "Div (%(min)s minút)"
msgstr[3] "Div (%(min)s minút)"
#: gui/common/gamedescription.js:261
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)"
msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)"
msgstr[0] "Zmocni sa relikvie (%(min)s minúta)"
msgstr[1] "Zmocni sa relikvie ( %(min)sminúty)"
msgstr[2] "Zmocni sa relikvie (%(min)s minút)"
msgstr[3] "Zmocni sa relikvie (%(min)s minút)"
#: gui/common/gamedescription.js:277
msgid "Relic Count"
msgstr "Počet relikvií"
#: gui/common/gamedescription.js:284
msgid "Hero Garrison"
msgstr "Ubytovanie hrdinu "
#: gui/common/gamedescription.js:285
msgid "Heroes can be garrisoned."
msgstr "Hrdinovia môžu byť ubytovaný."
#: gui/common/gamedescription.js:289
msgid "Exposed Heroes"
msgstr "Odhalení hrdinovia"
#: gui/common/gamedescription.js:290
msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids."
msgstr "Hrdinovia nemôžu byť ubytovaní a sú zraniteľní voči nájazdom."
#: gui/common/gamedescription.js:297
msgid "Rated game"
msgstr "Hodnotená hra"
#: gui/common/gamedescription.js:298
msgid ""
"When the winner of this match is determined, the lobby score will be "
"adapted."
msgstr "Keď sa určí výherca zápasu, lobby skóre bude zmenené."
#: gui/common/gamedescription.js:303
msgid "Locked Teams"
msgstr "Zamknuté tímy"
#: gui/common/gamedescription.js:304
msgid "Players can't change the initial teams."
msgstr "Hráč nemôže zmeniť pôvodné tímy."
#: gui/common/gamedescription.js:308
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/common/gamedescription.js:309
msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
msgstr "Hráči môžu uzatvárať spojenectvá a vyhlásiť vojnu spojencom."
#: gui/common/gamedescription.js:314
msgid "Last Man Standing"
msgstr "Do posledného muža"
#: gui/common/gamedescription.js:315
msgid ""
"Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the "
"game continues until only one remains."
msgstr "Iba jeden hráč môže vyhrať. Ak sú ostatní hráči spojencami, hra pokračuje až kým neostane jediný."
#: gui/common/gamedescription.js:319
msgid "Allied Victory"
msgstr "Spojenecké víťazstvo"
#: gui/common/gamedescription.js:320
msgid ""
"If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies "
"remains, they win."
msgstr "Ak jeden z hráčov vyhrá, jeho spojenci vyhrávajú tiež. Ak jedna skupina spojencov zostane, vyhrávajú."
#: gui/common/gamedescription.js:324
msgid "Ceasefire"
msgstr "Prímerie"
#: gui/common/gamedescription.js:327 gui/pregame/userreport/userreport.js:26
msgid "disabled"
msgstr "vypnuté"
#: gui/common/gamedescription.js:328
msgid "For the first minute, other players will stay neutral."
msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral."
msgstr[0] "Počas prvej minúty zostanú ostatní hráči neutrálni."
msgstr[1] "Počas prvých %(min)s minút zostanú ostatní hráči neutrálni."
msgstr[2] "Počas prvých %(min)s minút zostanú ostatní hráči neutrálni."
msgstr[3] "Počas prvých %(min)s minút zostanú ostatní hráči neutrálni."
#: gui/common/gamedescription.js:337
msgctxt "Map Selection"
msgid "Random Map"
msgstr "Náhodná mapa"
#: gui/common/gamedescription.js:338
msgid "Randomly select a map from the list."
msgstr "Náhodný výber mapy z listu. "
#: gui/common/gamedescription.js:343
msgid "Map Name"
msgstr "Názov mapy"
#: gui/common/gamedescription.js:347
msgid "Map Description"
msgstr "Popis mapy"
#: gui/common/gamedescription.js:355
msgid "Map Type"
msgstr "Typ mapy"
#: gui/common/gamedescription.js:361
msgid "Map Filter"
msgstr "Filter máp"
#: gui/common/gamedescription.js:370
msgid "Map Size"
msgstr "Veľkosť mapy"
#: gui/common/gamedescription.js:379
msgctxt "biome"
msgid "Random Biome"
msgstr "Náhodný Bióm "
#: gui/common/gamedescription.js:380
msgid "Randomly select a biome from the list."
msgstr "Náhodný výber biómu z listu."
#: gui/common/gamedescription.js:394
msgid "Nomad Mode"
msgstr "Nomádsky mód "
#: gui/common/gamedescription.js:394
msgid "Civic Centers"
msgstr "Občianske centrá"
#: gui/common/gamedescription.js:397
msgid ""
"Players start with only few units and have to find a suitable place to build"
" their city."
msgstr "Hráči začínajú len s pár obyvateľmi a musia nájsť vohdné miesto pre vybudovanie mesta."
#: gui/common/gamedescription.js:398
msgid "Players start with a Civic Center."
msgstr "Hráči začínajú s Občianskym centrom."
#: gui/common/gamedescription.js:402
msgid "Starting Resources"
msgstr "Zdroje na začiatku"
#: gui/common/gamedescription.js:403
#, javascript-format
msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:413
msgid "Population Limit"
msgstr "Populačný limit"
#: gui/common/gamedescription.js:421
msgid "Treasures"
msgstr "Poklady"
#: gui/common/gamedescription.js:423
msgctxt "treasures"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuté"
#: gui/common/gamedescription.js:424
msgctxt "treasures"
msgid "As defined by the map."
msgstr "Ako je definované mapou."
#: gui/common/gamedescription.js:428
msgid "Revealed Map"
msgstr "Odhalená mapa"
#: gui/common/gamedescription.js:433
msgid "Explored Map"
msgstr "Objavená mapa"
#: gui/common/gamedescription.js:438
msgid "Cheats"
msgstr "Podvody"
#: gui/common/gamedescription.js:442 gui/common/tooltips.js:136
#: gui/common/tooltips.js:169 gui/common/tooltips.js:211
#: gui/common/tooltips.js:451 gui/common/tooltips.js:473
#: gui/common/tooltips.js:557 gui/common/tooltips.js:578
#: gui/common/tooltips.js:876
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/common/gamedescription.js:445
msgctxt "gamesetup option"
msgid "enabled"
msgstr "zapnuté"
#: gui/common/gamedescription.js:446
msgctxt "gamesetup option"
msgid "disabled"
msgstr "vypnuté"
#: gui/common/gamedescription.js:458
msgid "Victorious"
msgstr "Víťazný "
#: gui/common/gamedescription.js:463
msgid "Defeated"
msgstr "Prehra"
#: gui/common/gamedescription.js:472
#, javascript-format
msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
#: gui/common/network.js:17
#, javascript-format
msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
msgstr "Strácam spojenie so serverom (%(seconds)ss)"
#: gui/common/network.js:22
#, javascript-format
msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
msgstr "%(player)s stráca spojenie (%(seconds)ss)"
#: gui/common/network.js:28
#, javascript-format
msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
msgstr "Zlé spojenie so serverom (%(milliseconds)sms)"
#: gui/common/network.js:33
#, javascript-format
msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
msgstr "Zlé spojenie s hráčom %(player)s (%(milliseconds)sms)"
#: gui/common/network.js:66
msgid ""
"This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side,"
" by a firewall, or anti-virus software."
msgstr "Častou príčinou je nepresmerovaný port 20595 UDP na strane hostiteľa, a to kvôli firewallu alebo antivírusu."
#: gui/common/network.js:67
msgid "The host has ended the game."
msgstr "Hostiteľ ukončil hru."
#: gui/common/network.js:68
msgid "Incorrect network protocol version."
msgstr "Nesprávna verzia sieťového protokolu"
#: gui/common/network.js:69
msgid "Game is loading, please try again later."
msgstr "Hra sa nahráva, prosím skúste to neskôr."
#: gui/common/network.js:70
msgid "Game has already started, no observers allowed."
msgstr "Hra sa už začala, pozorovateľom nie je prístupná."
#: gui/common/network.js:71
msgid "You have been kicked."
msgstr "Bol si vyhodený."
#: gui/common/network.js:72
msgid "You have been banned."
msgstr "Bol ti udelený ban."
#: gui/common/network.js:73
msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds."
msgstr "Používané hráčske meno. Ak si bol odpojený, skús to znovu o niekoľko sekúnd."
#: gui/common/network.js:74
msgid "Server full."
msgstr "Server je plný."
#: gui/common/network.js:75
msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby."
msgstr "Zabezpečenie overenia pravosti lobby zlyhalo. Pripojte sa cez lobby."
#: gui/common/network.js:76
msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:77
msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:78
msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:81
#, javascript-format
msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
msgstr "\\[Nesprávna hodnota %(id)s]"
#: gui/common/network.js:95
msgid "Lost connection to the server."
msgstr "Spojenie so serverom bolo prerušené."
#: gui/common/network.js:96
msgid "Failed to connect to the server."
msgstr "Nepodarilo sa spojiť so serverom."
#: gui/common/network.js:98
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojený"
#: gui/common/network.js:106
msgid "Only the host can kick clients!"
msgstr "Iba hostiteľ môže vyhodiť klientov!"
#. Translation: Number of currently connected players/observers and their
#. names
#: gui/common/network.js:160
#, javascript-format
msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
msgstr "Používateľov (%(num)s): %(users)s"
#: gui/common/network.js:161 gui/common/tooltips.js:55
#: gui/common/tooltips.js:182 gui/common/tooltips.js:264
#: gui/common/tooltips.js:298 gui/common/tooltips.js:363
#: gui/common/tooltips.js:413 gui/common/tooltips.js:446
#: gui/common/tooltips.js:741 gui/common/tooltips.js:775
#: gui/common/tooltips.js:841 gui/loadgame/SavegameDetails.js:32
#: gui/reference/common/draw.js:51 gui/replaymenu/replay_menu.js:281
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/common/settings.js:117
msgctxt "aiDiff"
msgid "Sandbox"
msgstr "Pieskovisko"
#: gui/common/settings.js:121
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Easy"
msgstr "Veľmi ľahká"
#: gui/common/settings.js:125
msgctxt "aiDiff"
msgid "Easy"
msgstr "Ľahká"
#: gui/common/settings.js:129
msgctxt "aiDiff"
msgid "Medium"
msgstr "Priemerne"
#: gui/common/settings.js:134
msgctxt "aiDiff"
msgid "Hard"
msgstr "Ťažká"
#: gui/common/settings.js:138
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Hard"
msgstr "Veľmi ťažká"
#: gui/common/settings.js:148
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Random"
msgstr "Náhodné"
#: gui/common/settings.js:153
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Balanced"
msgstr "Vyvážený"
#: gui/common/settings.js:157
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Defensive"
msgstr "Obranný"
#: gui/common/settings.js:161
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresívny"
#: gui/common/settings.js:183
#, javascript-format
msgctxt "victory duration"
msgid "%(min)s minute"
msgid_plural "%(min)s minutes"
msgstr[0] "%(min)s minúta"
msgstr[1] "%(min)s minúty"
msgstr[2] "%(min)s minút"
msgstr[3] "%(min)s minút"
#: gui/common/settings.js:205
msgctxt "ceasefire"
msgid "No ceasefire"
msgstr "Žiadne prímerie"
#: gui/common/settings.js:206
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s minúta"
msgstr[1] "%(minutes)s minúty"
msgstr[2] "%(minutes)s minút"
msgstr[3] "%(minutes)s minút"
#: gui/common/settings.js:220
msgctxt "map"
msgid "Skirmish"
msgstr "Súboj"
#: gui/common/settings.js:221
msgid ""
"A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the "
"other gamesettings."
msgstr "Mapa s preddefinovanou krajinou a počtom hráčov. Ľubovoľne zvoľ ostatné nastavenia hry."
#: gui/common/settings.js:226
msgctxt "map"
msgid "Random"
msgstr "Náhodná"
#: gui/common/settings.js:227
msgid ""
"Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely"
" select the number of players and teams."
msgstr "Vytvor unikátnu mapu s rôznym rozdelením surovín, pri každom spustení. Ľubovoľne zvoľ počet hráčov a tými."
#: gui/common/settings.js:231
msgctxt "map"
msgid "Scenario"
msgstr "Scenár"
#: gui/common/settings.js:232
msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings."
msgstr "Mapa s preddefinovanou krajinou a nastaveniami."
#: gui/common/settings.js:306
msgid "Unlimited"
msgstr "Neobmedzené"
#: gui/common/settings.js:354
msgctxt "AI name"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: gui/common/settings.js:365
msgctxt "AI difficulty"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: gui/common/settings.js:376
msgctxt "AI behavior"
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
#: gui/common/settings.js:388
msgctxt "map type"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: gui/common/settings.js:400
msgctxt "map size"
msgid "Default"
msgstr "Prednastavené"
#: gui/common/settings.js:412
msgctxt "population capacity"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: gui/common/settings.js:424
msgid "Unknown Victory Condition"
msgstr "Neznáme víťazné podmienky "
#: gui/common/tooltips.js:44
#, javascript-format
msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
msgstr "%(amount)s %(resourceType)s"
#: gui/common/tooltips.js:53
#, javascript-format
msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
msgstr "%(previousAmounts)s a %(lastAmount)s"
#: gui/common/tooltips.js:82
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(second)s"
msgid_plural "%(time)s %(second)s"
msgstr[0] "%(time)s %(second)s"
msgstr[1] "%(time)s %(second)s"
msgstr[2] "%(time)s %(second)s"
msgstr[3] "%(time)s %(second)s"
#: gui/common/tooltips.js:84 gui/common/tooltips.js:409
#: gui/common/tooltips.js:773
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekundu"
msgstr[1] "sekundy"
msgstr[2] "sekúnd"
msgstr[3] "sekúnd"
#: gui/common/tooltips.js:137 gui/common/tooltips.js:148
msgid "Health:"
msgstr "Život:"
#: gui/common/tooltips.js:147
#, javascript-format
msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
#: gui/common/tooltips.js:159
#, javascript-format
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr "%(percentage)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:170
msgid "Armor:"
msgstr "Zbroj:"
#: gui/common/tooltips.js:173
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
#: gui/common/tooltips.js:178
#, javascript-format
msgid "(%(armorPercentage)s)"
msgstr "(%(armorPercentage)s)"
#: gui/common/tooltips.js:192
msgid "Garrison to fire arrows"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:195
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: gui/common/tooltips.js:199 gui/common/tooltips.js:771
msgid "Rate:"
msgstr "Miera:"
#: gui/common/tooltips.js:200
#, javascript-format
msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/common/tooltips.js:202
msgid "arrow"
msgid_plural "arrows"
msgstr[0] "šíp"
msgstr[1] "šípy"
msgstr[2] "šípov"
msgstr[3] "šípov"
#: gui/common/tooltips.js:205
#, javascript-format
msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
msgstr ""
#. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters
#: gui/common/tooltips.js:225
#, javascript-format
msgid ""
"%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) "
"%(rangeUnit)s"
msgstr ""
#. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters
#: gui/common/tooltips.js:227
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
msgstr ""
#. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters
#: gui/common/tooltips.js:231
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
msgstr ""
#. Translation: For example: Range: 10 meters
#: gui/common/tooltips.js:233
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:243 gui/common/tooltips.js:766
msgid "Range:"
msgstr "Dosah:"
#: gui/common/tooltips.js:246
#, javascript-format
msgid "+%(number)s"
msgstr "+%(number)s"
#. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3)
#. meters"
#: gui/common/tooltips.js:250
msgid "meters"
msgstr "metrov"
#: gui/common/tooltips.js:251 gui/common/tooltips.js:768
#: gui/common/tooltips.js:798
msgid "meter"
msgid_plural "meters"
msgstr[0] "meter"
msgstr[1] "metre"
msgstr[2] "metrov"
msgstr[3] "metrov"
#: gui/common/tooltips.js:261
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s"
msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
#: gui/common/tooltips.js:272
#, javascript-format
msgid "%(amount)s %(name)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:274
msgctxt "damage type"
msgid "Capture"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:283
#, javascript-format
msgid "gives %(name)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:313
#, javascript-format
msgid "%(attackType)s Attack"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:331
#, javascript-format
msgid "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:354
#, javascript-format
msgid "%(splashShape)s Splash Damage"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:357
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(effects)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:363
#, javascript-format
msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
msgstr "Poškodenie priateľskou streľbou: %(enabled)s"
#: gui/common/tooltips.js:364 gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 gui/loadgame/SavegameWriter.js:48
#: gui/options/options.js:295 gui/options/options.js:348
#: gui/options/options.js:374 gui/pregame/MainMenuItems.js:182
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:199 gui/replaymenu/replay_actions.js:169
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: gui/common/tooltips.js:364 gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 gui/loadgame/SavegameWriter.js:48
#: gui/options/options.js:295 gui/options/options.js:348
#: gui/options/options.js:374 gui/pregame/MainMenuItems.js:182
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:199 gui/replaymenu/replay_actions.js:169
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: gui/common/tooltips.js:378
#, javascript-format
msgid ", %(durName)s: %(duration)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:379
msgid "Duration"
msgstr "Trvanie"
#: gui/common/tooltips.js:383
#, javascript-format
msgid "%(statusName)s: %(effects)s, %(rate)s%(durationString)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:397
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
#: gui/common/tooltips.js:398
msgid "Garrison Limit"
msgstr "Maximálna kapacita"
#: gui/common/tooltips.js:405
#, javascript-format
msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
#: gui/common/tooltips.js:406 gui/common/tooltips.js:760
msgid "Heal:"
msgstr "Liečenie:"
#: gui/common/tooltips.js:408
msgid "Health"
msgstr "Zdravie"
#: gui/common/tooltips.js:432 gui/common/tooltips.js:437
#: gui/common/tooltips.js:442
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(value)s"
msgstr "%(label)s: %(value)s"
#: gui/common/tooltips.js:433
msgid "Projectile Limit"
msgstr "Limit streliva"
#: gui/common/tooltips.js:438
msgctxt "projectiles"
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
#: gui/common/tooltips.js:443
msgctxt "projectiles"
msgid "Per Unit"
msgstr "Na jednotku"
#: gui/common/tooltips.js:452
msgid "Number of repairers:"
msgstr "Počet opravárov:"
#: gui/common/tooltips.js:458
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds."
msgstr[0] "Pridaj ďalšieho pracovníka pre zrýchlenie opráv o %(second)s sekundu."
msgstr[1] "Pridaj ďalšieho pracovníka pre zrýchlenie opráv o %(second)s sekundy."
msgstr[2] "Pridaj ďalšieho pracovníka pre zrýchlenie opráv o %(second)s sekúnd."
msgstr[3] "Pridaj ďalšieho pracovníka pre zrýchlenie opráv o %(second)s sekúnd."
#: gui/common/tooltips.js:465
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds."
msgstr[0] "Pridaj pracovníka na ukončenie opráv za %(second)s sekundu."
msgstr[1] "Pridaj pracovníka na ukončenie opráv za %(second)s sekundy."
msgstr[2] "Pridaj pracovníka na ukončenie opráv za %(second)s sekúnd."
msgstr[3] "Pridaj pracovníka na ukončenie opráv za %(second)s sekúnd."
#: gui/common/tooltips.js:474
msgid "Number of builders:"
msgstr "Počet staviteľov:"
#: gui/common/tooltips.js:480
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds."
msgstr[0] "Pridaj ďalšieho pracovníka pre zrýchlenie konštrukcie o %(second)s sekundu."
msgstr[1] "Pridaj ďalšieho pracovníka pre zrýchlenie konštrukcie o %(second)s sekundy."
msgstr[2] "Pridaj ďalšieho pracovníka pre zrýchlenie konštrukcie o %(second)s sekúnd."
msgstr[3] "Pridaj ďalšieho pracovníka pre zrýchlenie konštrukcie o %(second)s sekúnd."
#: gui/common/tooltips.js:487
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds."
msgstr[0] "Pridaj pracovníka na dokončenie konštrukcie za %(second)s sekundu."
msgstr[1] "Pridaj pracovníka na dokončenie konštrukcie za %(second)s sekundy."
msgstr[2] "Pridaj pracovníka na dokončenie konštrukcie za %(second)s sekúnd."
msgstr[3] "Pridaj pracovníka na dokončenie konštrukcie za %(second)s sekúnd."
#: gui/common/tooltips.js:522 gui/common/tooltips.js:713
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(cost)s"
msgstr "%(component)s %(cost)s"
#: gui/common/tooltips.js:558
msgid "Gather Rates:"
msgstr "Výsledky zberu:"
#: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:583
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
#: gui/common/tooltips.js:579
msgid "Resource Trickle:"
msgstr "Prísun surovín:"
#: gui/common/tooltips.js:580
#, javascript-format
msgid "%(resources)s / %(time)s"
msgstr "%(resources)s / %(time)s"
#. Translation: This string is part of the resources cost string on
#. the tooltip for wall structures.
#: gui/common/tooltips.js:632
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
#: gui/common/tooltips.js:661
#, javascript-format
msgid "Walls: %(costs)s"
msgstr "Múry: %(costs)s"
#: gui/common/tooltips.js:662
#, javascript-format
msgid "Towers: %(costs)s"
msgstr "Veže: %(costs)s"
#. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or
#. technology.
#: gui/common/tooltips.js:670
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(costs)s"
msgstr "%(label)s %(costs)s"
#: gui/common/tooltips.js:671
msgid "Cost:"
msgstr "Cena:"
#: gui/common/tooltips.js:684
#, javascript-format
msgid "Requires %(technology)s"
msgstr "Vyžaduje %(technology)s"
#: gui/common/tooltips.js:696
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(populationBonus)s"
msgstr "%(label)s %(populationBonus)s"
#: gui/common/tooltips.js:697
msgid "Population Bonus:"
msgstr "Populačný bonus:"
#: gui/common/tooltips.js:718
msgid "Insufficient resources:"
msgstr "Nedostatkové suroviny:"
#: gui/common/tooltips.js:734
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(speeds)s"
msgstr "%(label)s %(speeds)s"
#: gui/common/tooltips.js:735
msgid "Speed:"
msgstr "Rýchlosť:"
#: gui/common/tooltips.js:737 gui/common/tooltips.js:742
#, javascript-format
msgid "%(speed)s %(movementType)s"
msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
#: gui/common/tooltips.js:739
msgid "Walk"
msgstr "Chôdza"
#: gui/common/tooltips.js:744
msgid "Run"
msgstr "Beh"
#: gui/common/tooltips.js:759 gui/common/tooltips.js:765
#: gui/common/tooltips.js:770 gui/common/tooltips.js:795
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[2] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[3] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
#. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one
#. healing action
#: gui/common/tooltips.js:763
msgid "HP"
msgid_plural "HP"
msgstr[0] "HP"
msgstr[1] "HP"
msgstr[2] "HP"
msgstr[3] "HP"
#: gui/common/tooltips.js:787
#, javascript-format
msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
#: gui/common/tooltips.js:788
#, javascript-format
msgid "%(auraname)s:"
msgstr "%(auraname)s:"
#: gui/common/tooltips.js:796
msgctxt "aura"
msgid "Range:"
msgstr "Dosah:"
#: gui/common/tooltips.js:813
#, javascript-format
msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)"
msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)"
#. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian
#. Marine)[/font]"
#: gui/common/tooltips.js:825
#, javascript-format
msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s"
msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s"
#: gui/common/tooltips.js:840
msgid "Classes:"
msgstr "Triedy:"
#. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot)
#. will be the value.
#: gui/common/tooltips.js:867
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(loot)s"
msgstr "%(component)s %(loot)s"
#: gui/common/tooltips.js:877
msgid "Loot:"
msgstr "Korisť:"
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the
#. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:885
msgid "Right-click to view more information."
msgstr "Klikni pravým tlačítkom myši, aby si videl viac informácií."
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the
#. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:891
msgid "Click to view more information."
msgstr "Klikni aby si videl viac informácií."
#: gui/credits/credits.js:80
#, javascript-format
msgid "%(nick)s - %(name)s"
msgstr "%(nick)s - %(name)s"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34
#, javascript-format
msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s."
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:202
#, javascript-format
msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting."
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45
#, javascript-format
msgid "\"%(label)s\""
msgstr "„%(label)s“"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53
msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
msgstr "Uložená hra bude zmazaná natrvalo. Naozaj chcete pokračovať?"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54
msgid "DELETE"
msgstr "VYMAZANIE"
#: gui/loadgame/SavegameDetails.js:34
#, javascript-format
msgid "Mods: %(mods)s"
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegameList.js:158
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:169
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:170
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s"
msgstr "%(dateString)s %(map)s"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9
msgid "Load"
msgstr "Načítať"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39
#, javascript-format
msgid ""
"This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are "
"running version %(currentVersion)s."
msgstr "Táto uložená hra vyžaduje verziu hry %(requiredVersion)s, no vaša aktuálna verzia je %(currentVersion)s."
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44
msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D."
msgstr "Táto uložená hra potrebuje staršiu verziu 0 A.D."
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51
msgid "This savegame needs a different sequence of mods:"
msgstr "Táto uložená hra potrebuje odlišnú sadu modov:"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55
msgid "Do you still want to proceed?"
msgstr "Chcete aj tak pokračovať?"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:294
#: gui/options/options.js:347 gui/options/options.js:373
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
#: gui/loadgame/SavegamePage.js:42
msgid "Save Game"
msgstr "Uložiť hru"
#: gui/loadgame/SavegamePage.js:42 gui/pregame/MainMenuItems.js:65
msgid "Load Game"
msgstr "Načítať hru"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 gui/options/options.xml:(caption):54
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46
msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
msgstr "Uložená hra bude prepísaná natrvalo. Naozaj chcete pokračovať?"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47
msgid "OVERWRITE SAVE"
msgstr "PREPÍSANIE ULOŽENEJ HRY"
#: gui/options/options.js:95
#, javascript-format
msgid "Default: %(value)s"
msgstr "Predvolený: %(value)s"
#: gui/options/options.js:121
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
msgstr "Minimum: %(min)s, Maximum: %(max)s"
#: gui/options/options.js:123
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s"
msgstr "Minimum: %(min)s"
#: gui/options/options.js:125
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Max: %(max)s"
msgstr "Maximum: %(max)s"
#: gui/options/options.js:158
#, javascript-format
msgctxt "slider number"
msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
msgstr "Hodnota: %(val)s (minimum: %(min)s, maximum: %(max)s)"
#: gui/options/options.js:293
msgid ""
"Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Obnova predvolených nastavení odstráni vaše uložené nastavenia. Naozaj chcete pokračovať?"
#: gui/options/options.js:346
msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?"
msgstr "Niektoré nastavenia nie sú platné. Chceš ich aj tak uložiť ?"
#: gui/options/options.js:372
msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
msgstr "Máte tu neuložené zmeny. Naozaj chcete zatvoriť toto okno?"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:3
msgid "Learn To Play"
msgstr "Naučte sa hrať"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:4
msgid ""
"Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and "
"the history behind the civilizations"
msgstr "Nauč sa ako hrať, spusť výučbu (tutorál), objav strom technológií, a históriu za civilizáciami."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:7
msgid "Manual"
msgstr "Manuál"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:8
msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
msgstr "Otvoriť manuál hry 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:14
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutoriál"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 gui/pregame/MainMenuItems.js:54
msgid "Start the economic tutorial."
msgstr "Spusť ekonomický tutoriál."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:23 gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):123
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):19
msgid "Structure Tree"
msgstr "Strom stavieb"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:24
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
msgstr "%(hotkey)s: Pozri si strom stavieb civilizácií v 0 A,D,"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:35
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):126
msgid "History"
msgstr "História"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:36
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Learn about the many civilizations featured in 0 A.D."
msgstr "%(hotkey)s: Dozveď sa viac o civilizáciách v 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 gui/replaymenu/replay_filters.js:142
msgid "Single-player"
msgstr "Hra jedného hráča"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:50
msgid "Click here to start a new single-player game."
msgstr "Kliknutím sem začnete novú hru jedného hráča."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:53
msgid "Matches"
msgstr "Zápasy"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:60
msgid "Campaigns"
msgstr "Kampane"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:61
msgid ""
"Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET "
"IMPLEMENTED]"
msgstr "Prežite históriu pomocou historických vojenských kampaní. \\[ZATIAĽ NEIMPLEMENTOVANÉ]"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:66
msgid "Click here to load a saved game."
msgstr "Kliknutím sem načítate uloženú hru."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:72 gui/pregame/MainMenuItems.js:122
msgid "Replays"
msgstr "Prehrávania"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:73 gui/pregame/MainMenuItems.js:123
msgid "Playback previous games."
msgstr "Prehrať predošlé hry."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:87 gui/replaymenu/replay_filters.js:142
msgid "Multiplayer"
msgstr "Hra viacerých hráčov"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:88
msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
msgstr "Bojujte proti jednému alebo viacerým ľuďom v hre viacerých hráčov."
#. Translation: Join a game by specifying the host's IP address.
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:92
msgid "Join Game"
msgstr "Pripojiť sa k hre"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:93
msgid "Joining an existing multiplayer game."
msgstr "Pripája sa k existujúcej hre viacerých hráčov."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:101
msgid "Host Game"
msgstr "Vytvoriť hru"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:102
msgid "Host a multiplayer game."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:110
msgid "Game Lobby"
msgstr "Herná predsieň"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible "
"games and chat with other players."
msgstr "%(hotkey)s: Spusti hernú predsieň pre pripojenie a hosťovanie verejne viditeľných hier a chatuj s ostatnými hráčmi. "
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:113
msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
msgstr "Spusti multiplayerovú predsieň. \\[ZNEFUNKČNENÉ BUILDOM]"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:137
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:138
msgid "Game options and scenario design tools."
msgstr "Herné možnosti a nástroje na návrh scenárov."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:141
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:142
msgid "Adjust game settings."
msgstr "Upraviť nastavenia hry."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:151 gui/locale/locale.xml:(caption):14
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:152
msgid "Choose the language of the game."
msgstr "Vybrať jazyk hry."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:158
msgid "Mod Selection"
msgstr "Výber modov"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:159
msgid "Select and download mods for the game."
msgstr "Vyber a stiahni módy pre hru. "
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:165
msgid "Welcome Screen"
msgstr "Úvodná obrazovka"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:166
msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake."
msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku. Užitočné, ak ste ju omylom skryli."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:174
msgid "Scenario Editor"
msgstr "Editor scenárov"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:175
msgid ""
"Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
"reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
msgstr "Otvoriť Atlas Scenario Editor v novom okne. Ak ho chcete otvoriť spoľahlivejšie, spustite hru v príkazovom riadku s argumentom „-editor“."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:180
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?"
msgstr "Naozaj chceš ukončiť 0 A.D. a otvoriť Scenário editor? "
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 gui/pregame/MainMenuItems.js:198
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:187
msgid ""
"The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
"for additional information."
msgstr "Editor scenárov nie je k dispozícii alebo sa ho nepodarilo načítať. Ďalšie informácie nájdete v herných záznamoch."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:188 gui/replaymenu/replay_actions.js:117
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:192
msgid "Exit"
msgstr "Ukončiť"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:193
msgid "Exits the game."
msgstr "Ukončí hru."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:197
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
msgstr "Naozaj chcete ukončiť 0 A.D.?"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:6
msgid "WILDFIRE GAMES"
msgstr "WILDFIRE GAMES"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:18
msgid "Alpha XXIV"
msgstr ""
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:19
msgid ""
"Notice: This game is under development and many features have not been added"
" yet."
msgstr ""
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:25
msgid "Website"
msgstr "Webová stránka"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:26
msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
msgstr "Kliknutím otvoríte stránku play0ad.com vo svojom prehliadači."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:33
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:34
msgid ""
"Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on "
"webchat.quakenet.org)"
msgstr "Kliknutím otvoríte 0 A.D. IRC chat vo svojom prehliadači. (#0ad na webchat.quakenet.org)"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:41
msgid "Report a Bug"
msgstr "Nahlásiť chybu"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:42
msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
msgstr "Kliknutím otvoríte stránku 0 A.D., kde môžete hlásiť chyby, pády hry a podobne."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:49
msgid "Translate the Game"
msgstr "Prelož hru"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:50
msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
msgstr "Kliknutím otvoríte vo svojom prehliadači stránku s informáciami o preklade 0 A.D."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:57
msgid "Donate"
msgstr "Prispej"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:58
msgid "Help with the project expenses by donating."
msgstr "Pomôž príspevkom s výdavkami na projekt."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:65
msgid "Credits"
msgstr "Poďakovanie"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:66
msgid "Click to see the 0 A.D. credits."
msgstr "Kliknutím si pozrieš poďakovania 0 A.D."
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:49
#, javascript-format
msgid ""
"%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. "
"This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more "
"advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more"
" recent, shader-compatible model."
msgstr "%(warning)s: Pravdepodobne používaš grafickú kartu bez shaderu ( pevná funkcionalita ). Táto možnosť bude odstránená pri budúcich vydaniach 0 A.D. aby boli umožnené pokročilejšie grafické funkcie. Odporúčame zaobstarať si novší model grafickej karty kompatibilný so shaderom."
#. Translation: This is the second paragraph of a warning. The
#. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics,
#. and that in the future this will not be supported by the game, so
#. the user will need a better graphics card.
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:57
msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue."
msgstr "Zobrazte ďalšie informácie stlačením tlačidla „Čítať viac“ alebo pokračujte stlačením „OK“."
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:58
msgid "WARNING!"
msgstr "UPOZORNENIE!"
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:59
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:59
msgid "Read More"
msgstr "Čítať viac"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:3
msgctxt "UserReporter Terms and Conditions"
msgid "Terms"
msgstr "Podmienky"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:4
msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions."
msgstr "Prosím prečítajte a akceptujte UserReporter podmienky."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:18
msgid "Publications"
msgstr "Publikácie"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:27
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:28
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:29
msgid "connecting to server"
msgstr "pripája sa na server"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:30
#, javascript-format
msgid "uploading (%f%%)"
msgstr "posiela sa (%f%%)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:33
msgid "upload succeeded"
msgstr "posielanie bolo úspešné"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:34
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
msgstr "posielanie zlyhalo (%(errorCode)s)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:37
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
msgstr "posielanie zlyhalo (%(errorMessage)s)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Disable Feedback"
msgstr "Vypnúť spätnú väzbu"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Enable Feedback"
msgstr "Povoliť spätnú väzbu"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:81
msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
msgstr "Ďakujeme za pomoc pri zlepšovaní\n0 A.D.!"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:82
msgid "Feedback is currently enabled."
msgstr "Spätná väzba je momentálne zapnutá."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:83
#, javascript-format
msgid "Status: %(status)s."
msgstr "Status: %(status)s"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:84
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:86
msgid "Help improve 0 A.D.!"
msgstr "Pomôžte nám zlepšiť 0 A.D.!"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:87
msgid ""
"You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and "
"improve performance and compatibility."
msgstr "Môžete nám automaticky poslať spätnú väzbu, ktorá nám pomôže opraviť chyby a zlepšiť výkon a kompatibilitu."
#. Translation: Label followed by a list of values.
#: gui/reference/common/draw.js:48
#, javascript-format
msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
#. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a
#. given resource supply.
#: gui/reference/common/draw.js:67
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s"
msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s"
#: gui/reference/common/draw.js:68
msgid "Resource Supply:"
msgstr "Zásoby surovín:"
#. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite,
#. supply of its resource.
#: gui/reference/common/draw.js:71 gui/summary/summary.js:111
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/reference/common/load.js:192
#, javascript-format
msgid "%(health_min)s to %(health_max)s"
msgstr "%(health_min)s k %(health_max)s"
#: gui/reference/structree/structree.js:41
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to History."
msgstr "%(hotkey)s: Prepni na históriu."
#: gui/reference/structree/structree.js:42
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree."
msgstr "%(hotkey)s: Zatvor Strom stavieb"
#. Translation: Label before a list of the names of units that build the
#. structure selected.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:129
msgid "Built by:"
msgstr "Vybudovaný: "
#. Translation: Label before a list of the names of structures or units that
#. train the unit selected.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:142
msgid "Trained by:"
msgstr "Vytrénovaný:"
#. Translation: Label before a list of names of structures or units that
#. research the technology selected.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:155
msgid "Researched at:"
msgstr "Vyskúmaný v: "
#. Translation: Label before a list of the names of structures the selected
#. unit can construct or build.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:167
msgid "Builds:"
msgstr "Stavia:"
#. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected
#. unit or structure can research.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:188
msgid "Researches:"
msgstr "Výskumy:"
#. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or
#. structure can train.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:200
msgid "Trains:"
msgstr "Trénuje: "
#. Translation: Label before a list of the names of units or structures the
#. selected unit or structure can be upgradable to.
#: gui/reference/viewer/viewer.js:213
msgid "Upgradable to:"
msgstr "Vylepšiteľné na:"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:90
msgid "This replay needs a different sequence of mods:"
msgstr "Záznam potrebuje inú sadu herných módov:"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:95
msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
msgstr "Tento replay nie je kompatibilný s Vašou verziou hry!"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:96
#, javascript-format
msgid "Your version: %(version)s"
msgstr "Vaša verzia: %(version)s"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:97
#, javascript-format
msgid "Required version: %(version)s"
msgstr "Požadovaná verzia: %(version)s"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:100
msgid "Incompatible replay"
msgstr "Nekompatibilný replay"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:117
msgid "No summary data available."
msgstr "Žiadne súhrnné dáta nie sú k dispozícii."
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:166
msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
msgstr "Naozaj chcete navždy zmazať tento záznam?"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:168
msgid "Delete replay"
msgstr "Vymaž replay"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:50
msgctxt "datetime"
msgid "Any"
msgstr "Ľubovoľné"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:66
msgctxt "map size"
msgid "Any"
msgstr "Ľubovoľné"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:82
msgctxt "map name"
msgid "Any"
msgstr "Ľubovoľné"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:98
msgctxt "population capacity"
msgid "Any"
msgstr "Ľubovoľné"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:117
msgctxt "duration"
msgid "Any"
msgstr "Ľubovoľné"
#. Translation: Shorter duration than max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:121
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "< %(max)s min"
msgid_plural "< %(max)s min"
msgstr[0] "< %(max)s min"
msgstr[1] "< %(max)s min"
msgstr[2] "< %(max)s min"
msgstr[3] "< %(max)s min"
#. Translation: Longer duration than min minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:125
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "> %(min)s min"
msgid_plural "> %(min)s min"
msgstr[0] "> %(min)s min"
msgstr[1] "> %(min)s min"
msgstr[2] "> %(min)s min"
msgstr[3] "> %(min)s min"
#. Translation: Duration between min and max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:128
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "%(min)s - %(max)s min"
msgstr "%(min)s - %(max)s min"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:142
msgid "Single-player and multiplayer"
msgstr "Hra jedného i viacerých hráčov"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:155
msgid "Any Victory Condition"
msgstr "Akékoľvek víťazné podmienky "
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
msgid "Rated and unrated games"
msgstr "Hodnotené i nehodnotené hry"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
msgid "Rated games"
msgstr "Hodnotené hry"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
msgid "Unrated games"
msgstr "Nehodnotené hry"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:193
msgid ""
"Filter replays by typing one or more, partial or complete player names."
msgstr "Záznamy môžete filtrovať zadaním jedného alebo viacerých hráčskych mien, úplných alebo aj čiastočných."
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:197
#, javascript-format
msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s."
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:282
#, javascript-format
msgid "Players: %(numberOfPlayers)s"
msgstr "Hráči: %(numberOfPlayers)s"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:307
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:337
msgid "yyyy-MM"
msgstr "yyyy-MM"
#: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):74
msgid "Score"
msgstr "Body"
#: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61
#: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:152
#: gui/summary/layout.js:184 gui/summary/summary.xml:(caption):123
msgid "Player name"
msgstr "Meno hráča"
#: gui/summary/layout.js:6
msgid "Total score"
msgstr "Celkové body"
#: gui/summary/layout.js:7
msgid "Economy score"
msgstr "Ekonomické body"
#: gui/summary/layout.js:8
msgid "Military score"
msgstr "Vojenské body"
#: gui/summary/layout.js:9
msgid "Exploration score"
msgstr "Objaviteľské body"
#: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):81
msgid "Buildings"
msgstr "Budovy"
#: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:102
msgid "Total"
msgstr "Dokopy"
#: gui/summary/layout.js:25
msgid "Houses"
msgstr "Domy"
#: gui/summary/layout.js:26
msgid "Economic"
msgstr "Ekonomické"
#: gui/summary/layout.js:27
msgid "Outposts"
msgstr "Rozhľadne"
#: gui/summary/layout.js:28
msgid "Military"
msgstr "Vojenské"
#: gui/summary/layout.js:29
msgid "Fortresses"
msgstr "Pevnosti"
#: gui/summary/layout.js:30
msgid "Civ centers"
msgstr "Občianske centrá"
#: gui/summary/layout.js:31
msgid "Wonders"
msgstr "Divy sveta"
#: gui/summary/layout.js:35
#, javascript-format
msgid ""
"Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
"%(lost)s)"
msgstr "Štatistika budov (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
#: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):88
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: gui/summary/layout.js:63
msgid "Infantry"
msgstr "Pechota"
#: gui/summary/layout.js:64
msgid "Worker"
msgstr "Robotníci"
#: gui/summary/layout.js:65
msgid "Cavalry"
msgstr "Jazda"
#: gui/summary/layout.js:66
msgid "Champion"
msgstr "Šampióni"
#: gui/summary/layout.js:68
msgid "Siege"
msgstr "Obliehacie"
#: gui/summary/layout.js:69
msgid "Navy"
msgstr "Námorníctvo"
#: gui/summary/layout.js:70
msgid "Traders"
msgstr "Obchodníci"
#: gui/summary/layout.js:74
#, javascript-format
msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
msgstr "Štatistika jednotiek (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
#: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):95
msgid "Resources"
msgstr "Suroviny"
#: gui/summary/layout.js:111
msgid "Tributes"
msgstr "Dary"
#: gui/summary/layout.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tributes \n"
"(%(sent)s / %(received)s)"
msgstr "Tribút\n(%(sent)s / %(received)s)"
#: gui/summary/layout.js:120
msgid "Treasures collected"
msgstr "Pozbierané poklady"
#: gui/summary/layout.js:121
msgid "Loot"
msgstr "Korisť"
#: gui/summary/layout.js:122
msgid "Livestock bred"
msgstr "Chovný dobytok"
#: gui/summary/layout.js:126
#, javascript-format
msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
msgstr "Štatistika zdrojov (%(gathered)s / %(used)s)"
#: gui/summary/layout.js:150 gui/summary/summary.xml:(caption):102
msgid "Market"
msgstr "Obchod"
#: gui/summary/layout.js:153
msgid "Trade income"
msgstr "Výnos z obchodovania"
#: gui/summary/layout.js:154
msgid "Barter efficiency"
msgstr "Efektívnosť výmeny"
#. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed
#: gui/summary/layout.js:160
#, javascript-format
msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged"
msgstr "%(resourceFirstWord)s vymenené"
#: gui/summary/layout.js:182 gui/summary/summary.xml:(caption):109
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: gui/summary/layout.js:185
msgid "Kill / Death ratio"
msgstr "Pomer zabití / strát"
#: gui/summary/layout.js:186
msgid "Map control (peak)"
msgstr "Ovládanie mapy (náhľad)"
#: gui/summary/layout.js:187
msgid "Map control (finish)"
msgstr "Ovládanie mapy (koniec)"
#: gui/summary/layout.js:188
msgid "Map exploration"
msgstr "Prieskum mapy"
#: gui/summary/layout.js:189
msgid "Vegetarian ratio"
msgstr "Pomer vegetácie"
#: gui/summary/layout.js:190
msgid "Feminization"
msgstr "Feminizácia"
#: gui/summary/layout.js:193
msgid "Bribes"
msgstr "Úplatky"
#: gui/summary/layout.js:194
#, javascript-format
msgid ""
"Bribes\n"
"(%(succeeded)s / %(failed)s)"
msgstr "Úplatky\n(%(succeeded)s / %(failed)s)"
#: gui/summary/layout.js:357
msgid "Team total"
msgstr "Tím dokopy"
#: gui/summary/summary.js:30
msgid "Trained"
msgstr "Vycvičených"
#: gui/summary/summary.js:35
msgid "Constructed"
msgstr "Postavených"
#: gui/summary/summary.js:40
msgid "Gathered"
msgstr "Zhromaždené"
#: gui/summary/summary.js:45
msgid "Sent"
msgstr "Odoslané"
#: gui/summary/summary.js:50
msgid "Bought"
msgstr "Kúpené"
#: gui/summary/summary.js:55
msgid "Income"
msgstr "Príjem"
#: gui/summary/summary.js:60
msgid "Captured"
msgstr "Obsadených"
#: gui/summary/summary.js:65
msgid "Succeeded"
msgstr "Uspelo"
#: gui/summary/summary.js:70
msgid "Destroyed"
msgstr "Zničených"
#: gui/summary/summary.js:75
msgid "Killed"
msgstr "Zabitých"
#: gui/summary/summary.js:80
msgid "Lost"
msgstr "Stratených"
#: gui/summary/summary.js:85
msgid "Used"
msgstr "Použité"
#: gui/summary/summary.js:90
msgid "Received"
msgstr "Prijaté"
#: gui/summary/summary.js:95
msgid "Sold"
msgstr "Predané"
#: gui/summary/summary.js:100
msgid "Outcome"
msgstr "Výnos"
#: gui/summary/summary.js:105
msgid "Failed"
msgstr "Zlyhané"
#: gui/summary/summary.js:335
msgid "Time elapsed"
msgstr "Uplynulý čas"
#: gui/summary/summary.js:490
msgid "Current Scores"
msgstr "Tabuľka výsledkov"
#: gui/summary/summary.js:492
msgid "Scores at the end of the game."
msgstr "Skóre na konci hry."
#: gui/summary/summary.js:494
msgid "You have been disconnected."
msgstr "Boli ste odpojení."
#: gui/summary/summary.js:496
msgid "You have left the game."
msgstr "Odišli ste z hry."
#: gui/summary/summary.js:498
msgid "You have won the battle!"
msgstr "Vyhral si bitku!"
#: gui/summary/summary.js:500
msgid "You have been defeated…"
msgstr "Bol si porazený..."
#: gui/summary/summary.js:501
msgid "You have abandoned the game."
msgstr "Opustil si hru."
#: gui/summary/summary.js:504
#, javascript-format
msgid "Game time elapsed: %(time)s"
msgstr "Uplynutý herný čas: %(time)s"
#: gui/summary/summary.js:512
#, javascript-format
msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
msgstr "%(mapName)s – %(mapType)s"
#: gui/summary/summary.js:524
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "%(hotkey)s: Otvor predsieň hry viac hráčov v dialóvom okne."
#: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):18
msgid "Civilizations"
msgstr "Civilizácie"
#: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):30
msgid "Civilization Selection"
msgstr "Výber civilizácie"
#: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):135 gui/credits/credits.xml:(caption):32
#: gui/options/options.xml:(caption):60
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):137
#: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):37
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#: gui/credits/credits.xml:(caption):19
msgid "0 A.D. Credits"
msgstr "Poďakovanie 0 A.D."
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):26
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):69
msgctxt "replay"
msgid "Date / Time"
msgstr "Dátum / Čas"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):30
msgctxt "replay"
msgid "Map Type"
msgstr "Typ mapy"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):34
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77
msgctxt "replay"
msgid "Map Name"
msgstr "Meno mapy"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):38
msgctxt "replay"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):43
msgid "No saved games found."
msgstr "Nebola nájdena žiadna uložená hra."
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):49 gui/locale/locale.xml:(caption):36
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):53
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):231
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):63
msgid "Filter compatible saved games"
msgstr "Filtruj kompatibilné uložené hry"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):73
msgid "Players:"
msgstr "Hráči:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):77
msgid "Played time:"
msgstr "Hrací čas:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):81
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):150
msgid "Map Type:"
msgstr "Typ mapy:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):85
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):165
msgid "Map Size:"
msgstr "Veľkosť mapy:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):89
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):180
msgid "Victory:"
msgstr "Víťazstvo:"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):17
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
#. and any special variant preferences that the user wants to see in their
#. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those
#. settings, such as ‘en_US’.
#: gui/locale/locale.xml:(caption):31
msgid "Locale:"
msgstr "Miestne nastavenia:"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):41
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):46
msgid "Accept"
msgstr "Prijať"
#: gui/options/options.xml:(caption):15
msgid "Game Options"
msgstr "Herné možnosti"
#: gui/options/options.xml:(caption):42
msgid "Reset"
msgstr "Reštart"
#: gui/options/options.xml:(caption):48
msgid "Revert"
msgstr "Vrátiť späť"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):43
msgid "Resets user settings to their game default"
msgstr "Vráti používateľove nastavenia na predvolené hodnoty hry"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):49
msgid "Reverts to previous saved settings"
msgstr "Vráti predošlé uložené nastavenia"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):55
msgid "Saves changes"
msgstr "Uložiť zmeny"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):61
msgid "Unsaved changes affect this session only"
msgstr "Neuložené zmeny ovplyvnia len súčasnú reláciu"
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):31
msgid "Civilization:"
msgstr "Civilizácia:"
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):98
msgid "Trainer Units"
msgstr "Tréner jednotiek"
#: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):13
msgid "Information"
msgstr "Informácie"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13
msgid "Replay Games"
msgstr "Replay-e"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):109
msgid "Filter compatible replays"
msgstr "Vytrieď kompatibilné replay-e"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):213
msgid "Spoiler"
msgstr "Spojler"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):225
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavné menu"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):237
msgid "Rebuild Cache"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244
#: gui/summary/summary.xml:(caption):34
msgid "Summary"
msgstr "Zhrnutie"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250
msgid "Start Replay"
msgstr "Začni replay"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73
msgctxt "replay"
msgid "Players"
msgstr "Hráči"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81
msgctxt "replay"
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85
msgctxt "replay"
msgid "Population"
msgstr "Populácia"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89
msgctxt "replay"
msgid "Duration"
msgstr "Trvanie"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):238
msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!"
msgstr "Znovu načítaj cache záznamov od začiatku. Potenciálne pomalé!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14
msgid "Welcome!"
msgstr "Vitajte!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19
msgid "Show this message in the future"
msgstr "Zobraziť túto správu aj v budúcnosti"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25
msgid "Known Issues (web)"
msgstr "Známe problémy (web)"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):116
msgid "Charts"
msgstr "Grafy"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):173
msgctxt "summary chart"
msgid "Category:"
msgstr "Kategória:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):183
msgctxt "summary chart"
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):193
msgctxt "summary chart"
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):227
msgid "Watch Replay"
msgstr "Pozerať záznam"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):232
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):179
msgctxt "summary chart"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):189
msgctxt "summary chart"
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):200
msgctxt "summary chart"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
msgid "Art lead"
msgstr "Vedenie umelcov"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
msgid "Sound Manager"
msgstr "Vedúci zvuku"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle
msgid "Composer"
msgstr "Skladateľ"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
msgid "Artistic managers"
msgstr "Umelecký vedúci"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
msgid "Map Making"
msgstr "Tvorba máp"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
msgid "Random Map Scripts"
msgstr "Náhodné mapové skripty"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title
msgid "2D Art"
msgstr "2D umenie"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title
msgid "3D Art"
msgstr "3D umenie"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle
msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
msgstr "Ďalšia hudba, perkusie, djembe, samplovanie"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle
msgid "Additional music"
msgstr "Ďalšia hudba"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle
msgid "Flute"
msgstr "Flauta"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle
msgid "Djembe"
msgstr "Djembe"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle
msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
msgstr "Tamburína, darbuka, riq, tomy"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle
msgid "Didgeridoo"
msgstr "Didgeridoo"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle
msgid "Trumpet"
msgstr "Trúbka"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle
msgid "Celtic harp"
msgstr "Keltská harfa"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle
msgid "Tin whistles"
msgstr "Cínové píťalky"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle
msgid "Viola, violin"
msgstr "Husle, viola"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title
#: gui/options/options.json[2].label
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle
msgid "Greek"
msgstr "Grécke"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle
msgid "Latin"
msgstr "Latinské"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[2].Subtitle
msgid "Persian"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title
msgid "Voices"
msgstr "Hlasy"
#: gui/credits/texts/art.jsonTitle
msgid "Art"
msgstr "Umenie"
#: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle
#: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle
msgid "Head"
msgstr "Vedenie"
#: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle
msgid "Balancing"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/community.jsonTitle
msgid "Community and Management"
msgstr "Komunita a riadenie"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
msgid "Pledgie Drive 1"
msgstr "Pledgie Drive 1"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
msgid "Pledgie Drive 2"
msgstr "Pledgie Drive 2"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
msgid ""
"Indiegogo 2013 campaign\n"
"More than 1000 donators (!), including:"
msgstr "Kampaň Indiegogo 2013\nVyše 1000 darcov (!), vrátane:"
#: gui/credits/texts/donators.jsonTitle
msgid "Donors"
msgstr "Darcovia"
#: gui/credits/texts/history.jsonTitle
msgid "History References"
msgstr "Historické zdroje"
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
msgid "Programming managers"
msgstr "Programoví vedúci"
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
msgid "Special thanks to"
msgstr "Zvláštne poďakovania"
#: gui/credits/texts/programming.jsonTitle
msgid "Programming"
msgstr "Programovanie"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
msgid "In Memoriam"
msgstr "In memoriam"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
msgid "0 A.D. Founder"
msgstr "Zakladateľ 0 A.D."
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
msgid "Project Leaders"
msgstr "Projektoví vedúci"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
msgid "Co-Lead Designers"
msgstr "Spolu vedúci dizajnéry"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Zvláštne poďakovanie:"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
msgstr "A ďakujeme celej komunite za to, že umožnila vznik 0 A.D."
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
msgid "No historians were harmed during the development of this project."
msgstr "Počas vývoja tohto projektu sa neublížilo ani jednému historikovi."
#: gui/credits/texts/special.jsonTitle
msgid "Special Credits"
msgstr "Zvláštne poďakovanie"
#: gui/credits/texts/translators.jsonTitle
msgid "Translators"
msgstr "Prekladatelia"
#: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip
msgid "How you want to be addressed in single-player matches."
msgstr "Ako vás majú volať počas hier jedného hráča."
#: gui/options/options.json[0].options[0].label
msgid "Player Name (Single-player)"
msgstr "Hráčske meno (Hra jedného hráča)"
#: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip
msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[1].label
msgid "Player Name (Multiplayer)"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip
msgid "Pause single-player games when window loses focus."
msgstr "Pozastav hru jedného hráča, ak okno s hrou nebude aktívne."
#: gui/options/options.json[0].options[2].label
msgid "Background Pause"
msgstr "Pauza na pozadí"
#: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip
msgid ""
"If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a "
"new version is available. You can always launch it from the main menu."
msgstr "Ak to zakážeš, uvítacia obrazovka sa stále raz objaví, keď bude dostupná nová verzia. Stále ju môžeš spustiť z hlavného menu."
#: gui/options/options.json[0].options[3].label
msgid "Enable Welcome Screen"
msgstr "Povoliť uvítaciu obrazovku"
#: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip
msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
msgstr "Zobraziť, ktorý hráč má zlé spojenie v hre s viacerými hráčmi."
#: gui/options/options.json[0].options[4].label
msgid "Network Warnings"
msgstr "Sieťové varovania"
#: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip
msgid "Show frames per second in top right corner."
msgstr "Zobrazovať počet snímok za sekundu v pravom hornom rohu obrazovky."
#: gui/options/options.json[0].options[5].label
msgid "FPS Overlay"
msgstr "Vrstva FPS"
#: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip
msgid "Show current system time in top right corner."
msgstr "Zobrazovať aktuálny systémový čas v pravom hornom rohu obrazovky."
#: gui/options/options.json[0].options[6].label
msgid "Realtime Overlay"
msgstr "Vrstva reálneho času"
#: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip
msgid "Show current simulation time in top right corner."
msgstr "Zobrazovať aktuálny čas simulácie v pravom hornom rohu obrazovky."
#: gui/options/options.json[0].options[7].label
msgid "Gametime Overlay"
msgstr "Vrstva herného času"
#: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip
msgid "Always show the remaining ceasefire time."
msgstr "Vždy ukázať zostávajúci čas do ukončenia prímeria."
#: gui/options/options.json[0].options[8].label
msgid "Ceasefire Time Overlay"
msgstr "Vrstva času prímeria"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label
#: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label
msgid "Everyone"
msgstr "Všetci"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label
#: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label
msgid "Buddies"
msgstr "Kamaráti"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label
#: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuté"
#: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip
msgid ""
"Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it "
"started."
msgstr "Povoľ každému alebo iba kamarátom sa pripojiť ako pozorovateľ po štarte hry."
#: gui/options/options.json[0].options[9].label
msgid "Late Observer Joins"
msgstr "Pripojil sa oneskorený pozorovateľ"
#: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip
msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached."
msgstr "Zabrániť pripojeniu ďalších pozorovateľov ak je dosiahnutý limit"
#: gui/options/options.json[0].options[10].label
msgid "Observer Limit"
msgstr "Limit počtu pozorovateľov"
#: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip
msgid ""
"Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat."
msgstr "Zobrazovať čas odoslania správ rozhovoru v predsieni a hernom chate."
#: gui/options/options.json[0].options[11].label
msgid "Chat Timestamp"
msgstr "Časová pečiatka rozhovoru"
#: gui/options/options.json[0].label
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip
msgid "Start 0 A.D. in a window."
msgstr "Spustiť 0 A.D. v okne."
#: gui/options/options.json[1].options[0].label
msgid "Windowed Mode"
msgstr "Režim okna"
#: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)."
msgstr "Použiť OpenGL 2.0 shaders (odporúčané)"
#: gui/options/options.json[1].options[1].label
msgid "Prefer GLSL"
msgstr "Uprednostniť GLSL"
#: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip
msgid "Enable Fog."
msgstr "Zapnúť hmlu."
#: gui/options/options.json[1].options[2].label
msgid "Fog"
msgstr "Hmla"
#: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip
msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)."
msgstr "Aplikovať na obrazovku post-processing filtre (HDR, Bloom, DOF atď.)."
#: gui/options/options.json[1].options[3].label
msgid "Post Processing"
msgstr "Post-processing"
#: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip
msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "Počet shader efektov. VYŽADUJE REŠTART HRY"
#: gui/options/options.json[1].options[4].label
msgid "Shader Effects"
msgstr "Shader efekty"
#: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip
msgid "Enable shadows."
msgstr "Zapnúť tiene."
#: gui/options/options.json[1].options[5].label
msgid "Shadows"
msgstr "Tiene"
#: gui/options/options.json[1].options[6].list[0].label
msgid "Very Low"
msgstr "Veľmi nízske"
#: gui/options/options.json[1].options[6].list[1].label
msgid "Low"
msgstr "Nízske"
#: gui/options/options.json[1].options[6].list[2].label
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label
msgid "Medium"
msgstr "Stredné"
#: gui/options/options.json[1].options[6].list[3].label
msgid "High"
msgstr "Vysoké"
#: gui/options/options.json[1].options[6].list[4].label
msgid "Very High"
msgstr "Veľmi vysoké"
#: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip
msgid ""
"Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics "
"card with low memory!"
msgstr "Rozlíšenie mapy tieňov. Vysoké hodnoty môžu spôsobiť pád hry keď je použitá grafická karta s malou pamäťou!"
#: gui/options/options.json[1].options[6].label
msgid "Shadow Quality"
msgstr "Kvalita tieňov"
#: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip
msgid "Smooth shadows."
msgstr "Vyhladiť tiene."
#: gui/options/options.json[1].options[7].label
msgid "Shadow Filtering"
msgstr "Filtrovanie tieňov"
#: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip
msgid "Show outlines of units behind buildings."
msgstr "Ukáž obrysy jednotiek za budovami."
#: gui/options/options.json[1].options[8].label
msgid "Unit Silhouettes"
msgstr "Obrysy jednotiek"
#: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip
msgid "Enable particles."
msgstr "Zapni častice."
#: gui/options/options.json[1].options[9].label
msgid "Particles"
msgstr "Čiastočky"
#: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip
msgid ""
"When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
" settings irrelevant."
msgstr "Keď sa vypne, pre vykreslenie vody sa použije to najnižšie možné nastavenie. Týmto sa ostatné nastavenia stávajú neúčinnými."
#: gui/options/options.json[1].options[10].label
msgid "Water Effects"
msgstr "Vodné efekty"
#: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip
msgid ""
"Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
"and ships trails."
msgstr "Použi efekty vyššej kvality pre vodu, renderovanie pobrežných vĺn, penu na brehu a vlny za loďami."
#: gui/options/options.json[1].options[11].label
msgid "HQ Water Effects"
msgstr "Vysokokvalitné vodné efekty"
#: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip
msgid "Use actual water depth in rendering calculations."
msgstr "Do vykresľovacích výpočtov zahŕňať skutočnú hĺbku vody."
#: gui/options/options.json[1].options[12].label
msgid "Real Water Depth"
msgstr "Skutočná hĺbka vody"
#: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip
msgid "Allow water to reflect a mirror image."
msgstr "Povoliť zrkadlové obrazy sveta na vodnej hladine."
#: gui/options/options.json[1].options[13].label
msgid "Water Reflections"
msgstr "Odrazy na vode"
#: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip
msgid "Use a real water refraction map and not transparency."
msgstr "Použi reálny lom svetla vo vode a nie priehľadnosť."
#: gui/options/options.json[1].options[14].label
msgid "Water Refraction"
msgstr "Lom svetla vo vode"
#: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip
msgid "Cast shadows on water."
msgstr "Vrhať tiene na vodnú hladinu."
#: gui/options/options.json[1].options[15].label
msgid "Shadows on Water"
msgstr "Tiene na vode"
#: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip
msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly."
msgstr "Plynulé odkrývanie tmy a vojnovej hmly."
#: gui/options/options.json[1].options[16].label
msgid "Smooth LOS"
msgstr "Vyhladená oblasť dohľadu"
#: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip
msgid "Render Sky."
msgstr "Vykresľovať oblohu."
#: gui/options/options.json[1].options[17].label
msgid "Show Sky"
msgstr "Zobrazovať oblohu"
#: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip
msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "Spustiť vertikálnu synchronizáciu na zamedzenie trhania obrazovky. VYŽADUJE REŠTART HRY"
#: gui/options/options.json[1].options[18].label
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
#: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum"
" to disable throttling."
msgstr "Pre zníženie vyťaženia CPU, stlm frekvenciu vykresľovania v každom menu. Nastav na maximum pre odstránenie stlmenia."
#: gui/options/options.json[1].options[19].label
msgid "FPS Throttling in Menus"
msgstr "FPS stmenie v menu"
#: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to "
"maximum to disable throttling."
msgstr "Pre zníženie vyťaženia CPU, stlm frekvenciu vykresľovania v bežiacej hre. Nastav na maximum pre odstránenie stlmenia."
#: gui/options/options.json[1].options[20].label
msgid "FPS Throttling in Games"
msgstr "FPS stmenie v hre"
#: gui/options/options.json[1].tooltip
msgid "Set the balance between performance and visual appearance."
msgstr "Nastav vyváženie medzi výkonom a vizuálnym vzhľadom."
#: gui/options/options.json[1].label
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip
msgid "Master audio gain."
msgstr "Zosilnenie hlavných zvukov."
#: gui/options/options.json[2].options[0].label
msgid "Master Volume"
msgstr "Zosilnenie zvuku"
#: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip
msgid "In game music gain."
msgstr "Zosilnenie hudby počas hry."
#: gui/options/options.json[2].options[1].label
msgid "Music Volume"
msgstr "Zosilnenie hudby"
#: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip
msgid "In game ambient sound gain."
msgstr "Zosilnenie prírodných zvukov počas hry."
#: gui/options/options.json[2].options[2].label
msgid "Ambient Volume"
msgstr "Prírodný zvuk"
#: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip
msgid "In game unit action sound gain."
msgstr "Zosilnenie zvukov činností jednotiek počas hry."
#: gui/options/options.json[2].options[3].label
msgid "Action Volume"
msgstr "Zvuk činností"
#: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip
msgid "UI sound gain."
msgstr "Zosilnenie zvukov používateľského rozhrania."
#: gui/options/options.json[2].options[4].label
msgid "UI Volume"
msgstr "Zvuk rozhrania"
#: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip
msgid "Receive audio notification when someone types your nick."
msgstr "Zvukový signál, keď niekto napíše vašu prezývku."
#: gui/options/options.json[2].options[5].label
msgid "Nick Notification"
msgstr "Upozornenie na prezývku"
#: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip
msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup."
msgstr "Zvukový signál, keď sa nový klient pripojí do nastavenia hry."
#: gui/options/options.json[2].options[6].label
msgid "Game Setup - New Player Notification"
msgstr "Nastavenie hry - upozornenie na nového hráča"
#: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip
msgid "Show tips when setting up a game."
msgstr "Ukáž typy keď nastavuješ hru."
#: gui/options/options.json[3].options[0].label
msgid "Enable Game Setting Tips"
msgstr "Zapni typy v nastavenia hry"
#: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip
msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing."
msgstr "Posuň panel nastavení keď otváraš, zatváraš alebo meníš veľkosť."
#: gui/options/options.json[3].options[1].label
msgid "Enable Settings Panel Slide"
msgstr "Povoliť panel s nastaveniami "
#: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip
msgid ""
"Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game."
msgstr "Uloženie a obnova nastavenia zápasu pre rýchle opätovné použitie pri tvorbe ďalšej hry."
#: gui/options/options.json[3].options[2].label
msgid "Persist Match Settings"
msgstr "Ponechať nastavenia zápasu"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label
msgid "Sandbox"
msgstr "Pieskovisko"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label
msgid "Very Easy"
msgstr "Veľmi ľahká"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label
msgid "Easy"
msgstr "Ľahká"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label
msgid "Hard"
msgstr "Ťažká"
#: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label
msgid "Very Hard"
msgstr "Veľmi ťažká"
#: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip
msgid "Default difficulty of the AI."
msgstr "Základná obtiažnosť pre AI."
#: gui/options/options.json[3].options[3].label
msgid "Default AI Difficulty"
msgstr "Základná AI obtiažnosť"
#: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label
msgid "Random"
msgstr "Náhodné"
#: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label
msgid "Balanced"
msgstr "Vyvážený"
#: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresívny"
#: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label
msgid "Defensive"
msgstr "Obranný"
#: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip
msgid "Default behavior of the AI."
msgstr "Základné chovanie AI."
#: gui/options/options.json[3].options[4].label
msgid "Default AI Behavior"
msgstr "Základné AI chovanie"
#: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip
msgid ""
"Automatically assign joining clients to free player slots during the match "
"setup."
msgstr "Automaticky prideľ pripojených klientov na prázdne hráčske sloty počas nastavovania zápasu."
#: gui/options/options.json[3].options[5].label
msgid "Assign Players"
msgstr "Prideľ hráčov"
#: gui/options/options.json[3].label
msgid "Game Setup"
msgstr "Nastavenia hry"
#: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip
msgid ""
"Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[0].label
msgid "TLS Encryption"
msgstr "Šifrovanie TLS"
#: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip
msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby."
msgstr "Počet spätných správ ktorý sa majú načítať pri pripájaní sa do predsiene."
#: gui/options/options.json[4].options[1].label
msgid "Chat Backlog"
msgstr "Spätné záznamy rozhovoru"
#: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip
msgid ""
"Show the average rating of the participating players in a column of the "
"gamelist."
msgstr "Ukáž priemerné hodnotenie zúčastnených hráčov v stĺpci heného listu."
#: gui/options/options.json[4].options[2].label
msgid "Game Rating Column"
msgstr "Stĺpec herného hodnotenia"
#: gui/options/options.json[4].tooltip
msgid "These settings only affect the multiplayer."
msgstr "Tieto nastavenia ovplyvnia iba hru viacerých hráčov."
#: gui/options/options.json[4].label
msgid "Lobby"
msgstr "Predsieň"
#: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip
msgid ""
"The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their "
"health percentage falls below this number."
msgstr "Tlačidlo pre zranené jednotky považuje jednotku za zranenú keď je jej percentuálne zdravie menšie ako toto číslo."
#: gui/options/options.json[5].options[0].label
msgid "Wounded Unit Health"
msgstr "Zdravie zranenej jednotky"
#: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip
msgid "Number of units trained per batch by default."
msgstr "Počet jednotiek vytrénovaných v predvolenej skupine. "
#: gui/options/options.json[5].options[1].label
msgid "Batch Training Size"
msgstr "Veľkosť trénovacej dávky"
#: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip
msgid ""
"Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1."
msgstr "Počet rolovaní na zvýšenie/zníženie počtu dávky o 1. "
#: gui/options/options.json[5].options[2].label
msgid "Scroll Batch Increment Ratio"
msgstr "Posúvaj pomer rozšírenia dávky"
#: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip
msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player."
msgstr "Zobraz notifikáciu keď si napadnutý iným hráčom."
#: gui/options/options.json[5].options[3].label
msgid "Chat Notification Attack"
msgstr "Upozornenie o útoku"
#: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if an ally tributes resources to another team "
"member if teams are locked, and all tributes in observer mode."
msgstr "Ukáž notifikáciu keď spojenec pošle suroviny inému členovy týmu ak sú týmy uzamknuté, a všetky príspevky surovín keď si v pozorovacom móde."
#: gui/options/options.json[5].options[4].label
msgid "Chat Notification Tribute"
msgstr "Notifikácia o príspevku surovín"
#: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification to observers when a player bartered resources."
msgstr "Zobraz notifikáciu pre pozorovateľov keď hráč vymenil suroviny."
#: gui/options/options.json[5].options[5].label
msgid "Chat Notification Barter"
msgstr "Upozornenie výmeny surovín"
#: gui/options/options.json[5].options[6].list[0].label
msgid "Disable"
msgstr "Znemožni"
#: gui/options/options.json[5].options[6].list[1].label
msgid "Completed"
msgstr "Ukončené"
#: gui/options/options.json[5].options[6].list[2].label
msgid "All displayed"
msgstr "Všetko zobrazené"
#: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or "
"completed a new phase, and phases of all players in observer mode."
msgstr "Zobraz notifikáciu ak ty alebo tvoj spojenec začne, opustí alebo ukončí novú fázu, a fázy všetkých hráčov pre pozorovateľov."
#: gui/options/options.json[5].options[6].label
msgid "Chat Notification Phase"
msgstr "Notifikácia fázy"
#: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip
msgid ""
"Display the attack range of selected defensive structures (can also be "
"toggled in-game with the hotkey)."
msgstr "Zobraz dosah útoku označenej obrannej budovy (môže byť zmenené klávesamy počas hry)"
#: gui/options/options.json[5].options[7].label
msgid "Attack Range Visualization"
msgstr "Zobrazenie dosahu útoku"
#: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip
msgid ""
"Display the range of auras of selected units and structures (can also be "
"toggled in-game with the hotkey)."
msgstr "Zobraz dosah aury označených jednotiek a budov (môže byť zmenené v hre pomocou klávesnice)"
#: gui/options/options.json[5].options[8].label
msgid "Aura Range Visualization"
msgstr "Zobrazenie dosahu aury"
#: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip
msgid ""
"Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game "
"with the hotkey)."
msgstr "Zobraz dosah liečenia označených jednotiek (môže byť zmenené v hre pomocu klávesnice)."
#: gui/options/options.json[5].options[9].label
msgid "Heal Range Visualization"
msgstr "Zobrazenie dosahu liečenia"
#: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip
msgid "Show rank icons above status bars."
msgstr "Ukáž hodnosť nad životom."
#: gui/options/options.json[5].options[10].label
msgid "Rank icon above status bar"
msgstr "Hodnosť nad životom"
#: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip
msgid "Show an experience status bar above each selected unit."
msgstr "Ukazovať stavový riadok so skúsenosťami jednotky nad každou vybratou jednotkou."
#: gui/options/options.json[5].options[11].label
msgid "Experience status bar"
msgstr "Stavový riadok so zobrazením skúseností"
#: gui/options/options.json[5].options[12].tooltip
msgid ""
"Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings."
msgstr "Zobrazovať podrobné popisy pri trénovateľných jednotkách v budovách, kde sa tieto jednotky trénujú."
#: gui/options/options.json[5].options[12].label
msgid "Detailed Tooltips"
msgstr "Podrobné popisy"
#: gui/options/options.json[5].options[13].list[0].label
msgid "Unordered"
msgstr "Nezoradené"
#: gui/options/options.json[5].options[13].list[1].label
msgid "Ascending"
msgstr "Rastúce"
#: gui/options/options.json[5].options[13].list[2].label
msgid "Descending"
msgstr "Klesajúce"
#: gui/options/options.json[5].options[13].tooltip
msgid ""
"Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value."
msgstr "Tooltip na dynamické zoradenie hráčov podla surovinových a populačných hodnôt. "
#: gui/options/options.json[5].options[13].label
msgid "Sort resources and population tooltip"
msgstr "Tooltip na zoradenie surovín a populácie"
#: gui/options/options.json[5].options[14].tooltip
msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Farba tvojich jednotiek keď sú aktivované diplomatické farby."
#: gui/options/options.json[5].options[14].label
msgid "Diplomacy Colors: Self"
msgstr "Farby Diplomacie: Vlastné "
#: gui/options/options.json[5].options[15].tooltip
msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Farba spojencov keď sú aktivované diplomatické farby."
#: gui/options/options.json[5].options[15].label
msgid "Diplomacy Colors: Ally"
msgstr "Farby Diplomacie: Spojenec "
#: gui/options/options.json[5].options[16].tooltip
msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Farba neutrálnych hráčov keď sú aktivované diplomatické farby."
#: gui/options/options.json[5].options[16].label
msgid "Diplomacy Colors: Neutral"
msgstr "Farby Diplomacie: Neutrálne "
#: gui/options/options.json[5].options[17].tooltip
msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Farba nepriateľov keď sú aktivované diplomatické farby."
#: gui/options/options.json[5].options[17].label
msgid "Diplomacy Colors: Enemy"
msgstr "Farby Diplomacie: Nepriateľ "
#: gui/options/options.json[5].tooltip
msgid "Change options regarding the in-game settings."
msgstr "Zmeňte možnosti týkajúce sa nastavení v hre."
#: gui/options/options.json[5].label
msgid "In-Game"
msgstr "V hre "
#: simulation/data/resources/food.jsondescription
msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields."
msgstr "Zber zo zvierat, bobuľových kríkov, rýb, alebo polí."
#: simulation/data/resources/metal.jsondescription
msgid "Mine from metal mines or quarries."
msgstr "Vyťaž zo železných baní alebo lomov. "
#: simulation/data/resources/stone.jsondescription
msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins."
msgstr "Vytaž z kameňov, kamenných lomov alebo zrúcanín."
#: simulation/data/resources/wood.jsondescription
msgid "Cut down from trees or groves."
msgstr "Zotni zo stromov a lesíkov."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Food"
msgstr "jedlo"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Food"
msgstr "jedlo"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "firstWord"
msgid "Fish"
msgstr "ryby"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fish"
msgstr "ryby"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "firstWord"
msgid "Fruit"
msgstr "Ovocie"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fruit"
msgstr "Ovocie"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "firstWord"
msgid "Grain"
msgstr "Obilie"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "withinSentence"
msgid "Grain"
msgstr "Obilie"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "firstWord"
msgid "Meat"
msgstr "Mäso"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "withinSentence"
msgid "Meat"
msgstr "Mäso"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Metal"
msgstr "kov"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Metal"
msgstr "kov"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "firstWord"
msgid "Ore"
msgstr "Ruda"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ore"
msgstr "Ruda"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Stone"
msgstr "kameň"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Stone"
msgstr "kameň"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "firstWord"
msgid "Ruins"
msgstr "ruiny"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ruins"
msgstr "ruiny"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "firstWord"
msgid "Rock"
msgstr "Kameň"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "withinSentence"
msgid "Rock"
msgstr "Kameň"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Wood"
msgstr "drevo"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Wood"
msgstr "drevo"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "firstWord"
msgid "Tree"
msgstr "strom"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "withinSentence"
msgid "Tree"
msgstr "strom"
#: gui/gamesetup/ai.txt:1
msgid ""
"Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is "
"quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the "
"game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI "
"(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next "
"to the player you want to modify in the selection panel above."
msgstr "Aj keď je to pre skúseného hráča primerane jednoduché, predvolený AI úroveň je pomerne náročná pre nových hráčov ktorí ešte neovládli základné mechanizmy hry. Začiatočníkom sa odporúča spustenie hry proti nižším úrovniam AI (Pieskovisko alebo Veľmi Ľahký). Zmeň úroveň AI kliknutím na ikonu ozubené kolieska vedľa hráča ktorého chcete upraviť v panelu výberu vyššie. "
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
msgid ""
"[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Ďakujeme Vám za inštaláciu 0 A.D. Empires Ascendant!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
msgid "[font=\"sans-16\"]"
msgstr "[font=\"sans-16\"]"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
msgid ""
"[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features "
"are missing and it contains bugs."
msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Táto hra je stále vo vývoji. Niektoré funkcie chýbajú a hra obsahuje chyby."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
msgid ""
"[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
" large maps and a great number of units."
msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Táto hra môže mať problémy s výkonom, najmä pri veľkých mapách a väčšom počte jednotiek."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
msgid ""
"[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can "
"toggle forming and disbanding formations as desired."
msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Na formáciach sa stále pracuje, ale môžete si prepnúť formovanie a rozpustenie formácii podľa želania."
#: gui/text/tips/army_camp.txt:1
msgid "ROMAN ARMY CAMP"
msgstr "RÍMSKY VOJENSKÝ TÁBOR"
#: gui/text/tips/army_camp.txt:2
msgid ""
"Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base "
"behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory."
msgstr "Dá sa postaviť na neutrálnom či nepriateľskom území. Dobré na postavenie tajnej základne za nepriateľskou líniou alebo na posilnenie ziskov v nepriateľskom území."
#: gui/text/tips/army_camp.txt:3
msgid "Construct siege weapons and train citizen-soldiers."
msgstr "Konštrukcia obliehacích strojov a výcvik občanov-vojakov."
#: gui/text/tips/army_camp.txt:4
msgid ""
"Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks "
"and decay."
msgstr "Umiestni jednotky, aby sa pomaly liečili a chránili armádny tábor pred útokmi a úpadkom."
#: gui/text/tips/barracks.txt:1
msgid "BARRACKS"
msgstr "KASÁRNE"
#: gui/text/tips/barracks.txt:2
msgid ""
"Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of "
"champions as well."
msgstr "Cvičia všetkých občanov-vojakov. V niektorých frakciách je možné odomknúť aj výcvik šampiónov."
#: gui/text/tips/barracks.txt:3
msgid "Research military technologies unique to each faction."
msgstr "Umožňuje výskum vojenských technológií unikátnych pre každú frakciu."
#: gui/text/tips/barracks.txt:4
msgid ""
"Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your "
"settlement."
msgstr "Postav jedny na tréning občanov-vojakov už v začiatkoch budovania svojej kolónie."
#: gui/text/tips/barracks.txt:5
msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
msgstr "Ak ich postavíš v predsunutej základni, môžete posilniť útok o nové jednotky."
#: gui/text/tips/blacksmith.txt:1
msgid "BLACKSMITH"
msgstr "KOVÁČSKA DIELŇA"
#: gui/text/tips/blacksmith.txt:2
msgid "Research structure for all factions."
msgstr "Výskumná stavba pre všetky civilizácie."
#: gui/text/tips/blacksmith.txt:3
msgid "Research weapon and armor upgrades for your units."
msgstr "Umožňuje výskum vylepšení zbraní a brnenia pre vaše jednotky."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
msgstr "KARTÁGINSKÝ SVÄTÝ ODDIEL"
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
msgstr "Šampiónski kopijníci a Šampiónski kopijníci na koňoch za Kartágo."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3
msgid ""
"Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other "
"champions."
msgstr "Oboch je možné vytrénovať v Chráme, na rozdiel od Pevnosti ako pri väčšine iných šampiónov."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
msgid ""
"Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy"
" shock against siege weapons and skirmishers."
msgstr "Použite kopijníkov ako ťažkú pechotu proti jazde. Použite jazdcov pre rýchle zásahy proti obliehacím strojom a harcovníkom."
#: gui/text/tips/catapults.txt:1
msgid "CATAPULTS"
msgstr "KATAPULTY"
#: gui/text/tips/catapults.txt:2
msgid "Ranged siege engines that are good against buildings."
msgstr "Strelné obliehacie stroje vhodné na ničenie budov."
#: gui/text/tips/catapults.txt:3
msgid "Expensive and slow."
msgstr "Nákladné a pomalé."
#: gui/text/tips/catapults.txt:4
msgid ""
"Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
"attack!"
msgstr "Možno ich zložiť na povoz alebo rozložiť na stojace stroje pripravené na útok!."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
msgid "CELTIC WAR BARGE"
msgstr "KELTSKÝ VOJNOVÝ ČLN"
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
msgid "A medium trireme-class warship."
msgstr ""
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3
msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians."
msgstr ""
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
msgid "Can transport up to 40 units."
msgstr "Môže prevážať až 40 jednotiek."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5
msgid "Increases firepower with garrisoned infantry."
msgstr "Obsadenie pechotou zvyšuje palebnú silu."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
msgid "CIVIC CENTERS"
msgstr "ADMINISTRATÍVNE CENTRÁ"
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
msgid "The foundation of your new colony."
msgstr "Základ novej kolónie."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:3
msgid "Claim large tracts of territory."
msgstr "Obsadzujú veľké územné plochy."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
msgid "Can be built in friendly and neutral territory."
msgstr "Možno ich postaviť na priateľskom či neutrálnom území."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:5
msgid ""
"Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry "
"citizen-soldiers."
msgstr "Trénuje občanov: ženy-občianky, občanov-vojakov - pechotu i jazdcov."
#: gui/text/tips/embassies.txt:1
msgid "EMBASSIES"
msgstr "VEĽVYSLANECTVÁ"
#: gui/text/tips/embassies.txt:2
msgid "Special Barracks available to the Carthaginians."
msgstr "Špeciálne Kasárne pre Kartágincov."
#: gui/text/tips/embassies.txt:3
msgid "Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies."
msgstr ""
#: gui/text/tips/embassies.txt:4
msgid ""
"Mercenary citizen-soldiers have their normal Food cost converted to Metal "
"cost."
msgstr "Cena jedla pri výcviku žoldnierskych „občanov-vojakov“ je prepočítaná do ceny kovu."
#: gui/text/tips/fishing.txt:1
msgid "FISHING"
msgstr "RYBOLOV"
#: gui/text/tips/fishing.txt:2
msgid "Fish the seas for a bountiful harvest."
msgstr "Moria sú bohaté na ryby."
#: gui/text/tips/fishing.txt:3
msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip."
msgstr "Rybárske člny privezú z každého lovu veľké množstvo jedla."
#: gui/text/tips/fishing.txt:4
msgid "Fishing is faster than gathering food on fields."
msgstr "Rybolovom sa potrava získava rýchlejšie než poľnohospodárstvom."
#: gui/text/tips/fishing.txt:5
msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!"
msgstr "Opatrne! Ryby sú vyčerpateľným zdrojom!"
#: gui/text/tips/fortress.txt:1
msgid "FORTRESS"
msgstr "PEVNOSŤ"
#: gui/text/tips/fortress.txt:2
msgid "The Fortress is usually each faction's strongest building."
msgstr "Pevnosť je zvyčajne najsilnejšou budovou každej frakcie."
#: gui/text/tips/fortress.txt:3
msgid "Trains Champions, Heroes, and Siege Weapons."
msgstr "Cvičí šampiónov, hrdinov a obliehacie stroje."
#: gui/text/tips/fortress.txt:4
msgid "Gives a population boost."
msgstr "Zvyšuje populáciu."
#: gui/text/tips/fortress.txt:5
msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
msgstr "Vojaci umiestnení vo vnútri prispievajú k obrane."
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:1
msgid "FREEHAND POSITION"
msgstr "Voľná pozícia "
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:2
msgid ""
"Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!"
msgstr "Získaj výhodu na bojovom poli taktickým rozmiestňovaním jednotiek!"
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:3
msgid ""
"Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any"
" line, then release the button."
msgstr "Preto vyber niektoré jednotky, stlač a podrž pravé tlačidlo myši, nakresli ľubovoľnú čiaru a potom uvoľni tlačidlo."
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:4
msgid "Your units will now spread out on this line."
msgstr "Tvoje jednotky sa teraz rozložia pozdĺž tejto línie."
#: gui/text/tips/gathering.txt:1
msgid "RESOURCE GATHERING"
msgstr "ZÍSKAVANIE SUROVÍN"
#: gui/text/tips/gathering.txt:2
msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources."
msgstr "Na získavanie surovín použi občanov-vojakov a ženu-občianku."
#: gui/text/tips/gathering.txt:3
msgid "Female citizens gather vegetable resources faster."
msgstr "Ženy-občianky sú rýchlejšie v získavaní jedla z rastlín."
#: gui/text/tips/gathering.txt:4
msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals."
msgstr "Občania - vojaci pechoty - sú rýchlejší v ťažení minerálov."
#: gui/text/tips/gathering.txt:5
msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat."
msgstr "Občania jazdy sú rýchlejší v lovení mäsa."
#: gui/text/tips/gathering.txt:6
msgid ""
"The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he "
"fights, but the less efficient he is at gathering resources."
msgstr "Čím vyššia úroveň vojenského občana (pokročilý, elitný), tým lepšie bojuje, ale má horšiu efektivitu v ťažení surovín. "
#: gui/text/tips/iphicrates.txt:1
msgid "IPHICRATES"
msgstr "IPHIKRATES"
#: gui/text/tips/iphicrates.txt:2
msgid ""
"The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more "
"maneuverable."
msgstr "Aténsky generál, ktorý sa svojimi reformami zaslúžil o zlepšenie rýchlosti a manévrovacích schopností aténskeho vojska."
#: gui/text/tips/iphicrates.txt:3
msgid "Units in his formation are faster and stronger."
msgstr "Jednotky v jeho formácii sú rýchlejšie a silnejšie."
#: gui/text/tips/iphicrates.txt:4
msgid "Skirmishers move faster while he lives."
msgstr "Počas jeho života sa harcovníci pohybujú rýchlejšie."
#: gui/text/tips/outposts.txt:1
msgid "OUTPOSTS"
msgstr "ROZHĽADNE"
#: gui/text/tips/outposts.txt:2
msgid "Build in neutral territory for a large scouting range."
msgstr "Budovy s veľkým dohľadom slúžiace na prieskum neutrálnych území."
#: gui/text/tips/outposts.txt:3
msgid "Cheap, at 80 Wood."
msgstr "Lacné, stoja len 80 dreva."
#: gui/text/tips/outposts.txt:4
msgid "They construct quickly, but are weak."
msgstr "Ich stavba prebieha rýchlo, ale sú slabé."
#: gui/text/tips/outposts.txt:5
msgid "Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory."
msgstr "Ubytuj tam jednotku, aby si zastavil úpadok do neutrálneho územia."
#: gui/text/tips/palisades.txt:1
msgid "PALISADE WALLS"
msgstr "PALISÁDY"
#: gui/text/tips/palisades.txt:2
msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions."
msgstr "Lacná a ľahko postaviteľná drevená hradba prístupná všetkým civilizáciám."
#: gui/text/tips/palisades.txt:3
msgid "Most factions have access to them in Village Phase."
msgstr "Väčšina civilizácií k nim má prístup už vo Fáze dediny."
#: gui/text/tips/pericles.txt:1
msgid "PERICLES"
msgstr "PERIKLES"
#: gui/text/tips/pericles.txt:2
msgid "The foremost Athenian politician of the 5th century BC."
msgstr "Popredný aténsky politik 5. storočia pr. n. l."
#: gui/text/tips/pericles.txt:3
msgid "Buildings construct faster within his range."
msgstr "Stavba budov v jeho dohľade prebieha rýchlejšie."
#: gui/text/tips/pericles.txt:4
msgid "Temples are cheaper while he lives."
msgstr "Počas jeho života sú chrámy lacnejšie."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
msgstr "PERZSKÁ ARCHITEKTÚRA"
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
msgid "Special technology for the Persians."
msgstr "Špeciálna technológia pre Peržanov."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3
msgid "All Persian buildings +25% stronger."
msgstr "Všetky perzské budovy sú o 25% silnejšie."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence."
msgstr "Dôsledkom je o 20% dlhší priebeh stavby budov."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5
msgid ""
"Persians also have access to a great number of structural and defensive "
"technologies."
msgstr "Peržania majú prístup k veľkému množstvu stavebných a obranných technológií."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:1
msgid "PIKEMEN"
msgstr "PIKANIERI"
#: gui/text/tips/pikemen.txt:2
msgid "Heavily armored and slow. Low attack."
msgstr "Ťažko obrnení a pomalí. Nízky útok."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:3
msgid ""
"Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
msgstr "Používa sa proti jazde alebo inej pechote útočiacej zblízka, aby si ich udržal na mieste."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:4
msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids."
msgstr ""
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
msgid "QUINQUEREME"
msgstr ""
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
msgid ""
"The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, "
"Romans, and Seleucids."
msgstr ""
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:3
msgid "Transports up to 50 units."
msgstr "Preváža až do 50 jednotiek."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
msgid "Increases firepower with garrisoned catapults."
msgstr "Umiestnenie katapultov zvyšuje palebnú silu."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
msgid "SAVANNA BIOME"
msgstr "SAVANOVÝ BIÓM"
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
msgstr "Väčšinou plochý, s niekoľkými jazierkami a skalnými výbežkami."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3
msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting."
msgstr "Prebytok lovnej zveri žijúcej v stádach."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
msgid "Rich in all types of mining."
msgstr "Bohatý na nerastné suroviny."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5
msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
msgstr "Drevo býva vzácne, ale pozostáva z výnosných baobabov."
#: gui/text/tips/scout_towers.txt:1
msgid "DEFENSE TOWERS"
msgstr "OBRANNÉ VEŽE"
#: gui/text/tips/scout_towers.txt:2
msgid "Free-standing towers good for defending large areas of countryside."
msgstr "Voľne stojace veže vhodné na obranu veľkých území mimo mesta."
#: gui/text/tips/scout_towers.txt:3
msgid ""
"They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 50 "
"Wood and 250 Stone (because they're stronger)."
msgstr "Zvyčajne stoja 100 dreva a 100 kameňa. Iberské obranné veže stoja 50 dreva a 250 kameňa (pretože sú silnejšie)."
#: gui/text/tips/scout_towers.txt:4
msgid "Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit."
msgstr "Majú útok na diaľku, ktorý sa zvyšuje s každou jednotkou do nich umiestnenou."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
msgid "SPARTIATES"
msgstr "SPARTIATI"
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
msgid "Strongest infantry unit in the game."
msgstr "Najsilnejšia pešia jednotka v hre."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3
msgid "Champion Infantry available to the Spartans."
msgstr "Šampiónska pechota prístupná Sparťanom."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
msgid ""
"Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
"regular infantry."
msgstr "Použi ich na prevalcovanie nepriateľskej jazdy alebo ako údernú jednotku na podporu bežnej pechoty."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:1
msgid "SPEARMEN"
msgstr "KOPIJNÍCI"
#: gui/text/tips/spearmen.txt:2
msgid "The basic melee infantry for every faction in the game."
msgstr "Základná pechota určená na boj zblízka, prístupná každej frakcii v hre."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:3
msgid "Used against cavalry for an attack bonus."
msgstr "Použitie proti jazde prináša útočný bonus."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:4
msgid "Decent hack attack make them good front line troops."
msgstr "Slušný sečný útok z nich robí dobrých vojakov v prvej línii."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:5
msgid ""
"They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen "
"with slingers or cavalry."
msgstr "Sú proti nim dobrí strelci a šermiari, takže svojich kopijníkov podpor prakovníkmi alebo jazdou."
#: gui/text/tips/stoa.txt:1
msgid "STOA"
msgstr "STOA"
#: gui/text/tips/stoa.txt:2
msgid "A special structure for Athenians, Macedonians, and Spartans."
msgstr "Zvláštna budova Aténčanov, Macedónčanov a Sparťanov."
#: gui/text/tips/stoa.txt:3
msgid "Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions."
msgstr "Trénuje ťažkých harcovníkov a šampiónov pechoty s mečmi."
#: gui/text/tips/stoa.txt:4
msgid "Grants +10 Population."
msgstr "Zvyšuje populáciu o 10."
#: gui/text/tips/storehouses.txt:1
msgid "STOREHOUSES"
msgstr "SKLADISKÁ"
#: gui/text/tips/storehouses.txt:2
msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)."
msgstr "Lacné miesto na skladovanie dreva, kameňa a kovu."
#: gui/text/tips/storehouses.txt:3
msgid ""
"Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
"citizens."
msgstr "Umožňujú výskum technológií na vylepšenie zberačských schopností občanov."
#: gui/text/tips/temples.txt:1
msgid "TEMPLES"
msgstr "CHRÁMY"
#: gui/text/tips/temples.txt:2
msgid "Town Phase structure."
msgstr "Budova Fázy mesta."
#: gui/text/tips/temples.txt:3
msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
msgstr "Verbujú liečiteľov, ktorí liečia jednotky na bojisku."
#: gui/text/tips/temples.txt:4
msgid "Research healing technologies."
msgstr ""
#: gui/text/tips/temples.txt:5
msgid "Its aura heals nearby units."
msgstr "Ich „aura“ lieči jednotky nablízku."
#: gui/text/tips/temples.txt:6
msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing."
msgstr "Ranené jednotky umiestnené vo vnútri sa liečia rýchlejšie."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
msgid "TERRITORY DECAY"
msgstr "TERITORIÁLNY ÚPADOK"
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:2
msgid ""
"Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center."
msgstr "Úpadok nastáva, keď budovy nie sú prepojené so spojeneckým Občianskym centrom."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
msgid ""
"The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units "
"in the structure."
msgstr "Proces úpadku možno spomaliť alebo odvrátiť ubytovaním jednotiek v danej budove."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:4
msgid ""
"When the decay is completed, the building will be given to the most "
"influential neighbor."
msgstr "Keď je úpadok kompletný, budova pripadne do vlastníctva najvplyvnejšiemu susedovi."
#: gui/text/tips/themistocles.txt:1
msgid "THEMISTOCLES"
msgstr "THEMISTOKLES"
#: gui/text/tips/themistocles.txt:2
msgid ""
"Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of "
"Artemisium and Salamis."
msgstr "Aténsky hrdina, ktorý velil Grékom vo veľkých námorných bitkách pri Artemisione a Salamíne."
#: gui/text/tips/themistocles.txt:3
msgid "All ships are built faster while he lives."
msgstr "Počas jeho života stavba všetkých lodí prebieha rýchlejšie."
#: gui/text/tips/themistocles.txt:4
msgid "The ship he is garrisoned inside sails much faster."
msgstr ""
#: gui/text/tips/triremes.txt:1
msgid "TRIREME"
msgstr "TRIRÉMA"
#: gui/text/tips/triremes.txt:2
msgid "The Medium Warship."
msgstr "Stredne veľká vojnová loď."
#: gui/text/tips/triremes.txt:3
msgid "Good for transporting or fighting."
msgstr "Vhodná na transport alebo boj."
#: gui/text/tips/triremes.txt:4
msgid "Garrison troops aboard to increase fire power."
msgstr "Umiestnenie jednotiek na palubu zvýši palebnú silu."
#: gui/text/tips/viriato.txt:1
msgid "VIRIATO"
msgstr "VIRIATO"
#: gui/text/tips/viriato.txt:2
msgid "Iberian hero of the Lusitani tribe."
msgstr "Iberský hrdina kmeňa Lusitanov."
#: gui/text/tips/viriato.txt:3
msgid ""
"At least seven campaigns against the Romans during the Lusitani Wars from "
"147 to 139 BC."
msgstr "Najmenej 7 vojenských ťažení proti Rimanom počas „luzitánskych vojen“ od roku 147 do 139 pred Kr."
#: gui/text/tips/viriato.txt:4
msgid ""
"Has the Guerrilla Tactics aura that allows nearby Iberian units to ambush "
"their opponents."
msgstr ""
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
msgid "WAR ELEPHANTS"
msgstr "BOJOVÉ SLONY"
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war."
msgstr "Obrovské zvieratá z Afriky a Indie vycvičené na boj."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:3
msgid "High Food and Metal cost, but very powerful."
msgstr "Stoja veľa jedla a kovu, ale sú veľmi silné."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
msgid ""
"Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and "
"Seleucids."
msgstr ""
#: gui/text/tips/whales.txt:1
msgid "WHALES"
msgstr "VEĽRYBY"
#: gui/text/tips/whales.txt:2
msgid "An oceanic resource."
msgstr "Oceánsky zdroj."
#: gui/text/tips/whales.txt:3
msgid "2000 Food."
msgstr "2000 jedla."
#: gui/text/tips/whales.txt:4
msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
msgstr "Rybárske člny môžu pozbierať mäso z mŕtvej veľryby."
#: gui/text/tips/whales.txt:5
msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sq.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sq.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sq.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1572 +1,1576 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Alket Rexhepi <alketii@gmail.com>, 2016-2017
# Fitim Miftari <miftarifitim@gmail.com>, 2016
# Jonathan Wagstaff <jonathanmwagstaff@gmail.com>, 2017
# Krisli Pulaj <pkisi00@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Biseda"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Ruaj"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Përmbledhje"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Holl"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Zgjedhjet"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Vazhdo"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pusho"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Hiq dorë"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Dil"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Lidhja në server është autorizuar"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "U bashkua në server."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Lidhja në server është "
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Duke pritur për lojtarët që të bashkangjiten."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Duke sinkronizuar lojën me lojtarët e tjerë..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s(%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pushuar prej %(players)s'"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Vargu themelor: %(range)s metër"
msgstr[1] "Vargu themelor: %(range)s metra"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Vargu i shtesës mesatare: %(range)s metër"
msgstr[1] "Vargu i shtesës mesatare: %(range)s metra"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Muri nuk mund të ndërtohet këtu!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Ju fituat!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Ju u mundët!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Shtyp për të dalë nga kjo praktikë."
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Dil"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "Shtyp kur të jeni gati."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Ndiq udhëzimet."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Lojtarë i Panjohur"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Paketuar"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Grad"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Përvoja:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Fitimi: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Mbledhësit e tanishëm/maksimal"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s%(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "Duke bartë: "
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s%(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s%(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Plaçka:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Shpall një alarm! "
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fundi i përgaditshmërisë"
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Shkarko %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Kliko njëherë për të shkarkuar 1. Shift-click për të i shkarkuar të gjitha të këtij lloji."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Lojtari: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Mbyll Portën"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Hape Portën"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Paketo"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Shpaketo"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Anulo Paketimin"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Anulo Shpaketimin"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Kapacitet është i pamjaftueshëm per popullatën:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Të mbetura: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Anulo promovimin"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Nuk mund të promovoni përdersia një provomin është duke ndodhur."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "I dhunshëm"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "I ashpër"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Mbrojtës"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "I palëvizshëm"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Sulmo kundërshtarët e afërt, përqendrohu në sulmuesit dhe përndjeki përdersia janë të vërejtshëm"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Sulmo kundërshtarët e afërt"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Sulmo kundërshtarët e afërt, përndjeki në largësi të shkurtë dhe kthehu në pozitën fillestare"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Ik nëqoftëse sulmohet"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Sulmo kundërshtarët në rreth, por mos lëviz"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Mbledhja e tanishme: %(count)s, Kufi: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s rrit kufirin me %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zvoglon kufirin me %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s ushtro %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s ushtro %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s ushtro %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-click"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Treg shkëmbimi fillestar."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Kliko dy herë në një treg tjetër për ta përcaktuar si treg shkëmbimi destinues."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Treg shkëmbimi destinues."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Kliko dy herë për ta përcaktuar si treg shkëmbimi fillestar."
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Kliko dy herë për ta përcaktuar si treg shkëmbimi destinues."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Garnizoni i tanishëm: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Kliko dy herë për të vendosur një rrugë të parazgjedhuar për tregtarët e rinj."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Fitimi i pritur: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "Shkarko të gjitha."
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Shkatrro njësitet apo ndërtesat e përzgjedhura."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Përdor %(hotkey)spër të anashkaluar dialogun e konfirmimit."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Anulo urdhërin e tanishëm."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Shkarko"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Urdhëro njësitë e zgjedhura që të riparojnë një ndërtesë ose njësi mekanike."
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Ktheju punës"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Urdhëro njësitë e zgjedhura që të mbrojnë një ndërtesë ose njësi."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Hiq rojen"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Pazar & Tregti"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "Patrullë"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Sulmo gjithë njësitë e hasura kundërshtare duke mënjanuar ndërtesat."
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Shtyp për ti lejuar aleatëve përdorimin e këtij vendi-shkarkimi"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Shtyp për ti ndaluar aleatëve përdorimin e këtij vendi-shkarkimi"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Ju e keni të lejuar përdorimin e këtij vendi-shkarkimi"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Përdorimi i këtij vendi-shkarkimi është i ndaluar"
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Ky entitet duhet vrarë para se të mund të grumbullohet"
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Ju nuk mund të shkatërroni këtë qenie meqë ju zotëroni më pak se gjysmën e pikave të pushtimit"
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Ky entitet nuk mund të fshihet"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Të gjithë"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aleatët"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aleat"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Armiqtë"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Armik"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Vëzhguesit"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Vëzhgues"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s%(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Biseda dhe lajmërimet"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Mesazhet e bisedës"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Bisedat e lojëtarëve"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Bisedat e aleatëve"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Bisedat e armiqëve"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Bisedat e vëzhguesëve"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Bisedat private"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Shtyp kumtesën për të dërguar."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Shtyp %(hotkey)spër të e hapur bisedën publike."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Shtyp %(hotkey)s për të e hapur biseden e vëzhguesëve."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Shtyp %(hotkey)spër te e hapur bisedën e aleatëve."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Shtyp %(hotkey)spër të e hapur bisedën private paraprake."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s është duke filluar të bashkohet në lojë."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s filloj të bashkangjitet në lojë."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s ka braktisur lojën/"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s është përzënë nga loja"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s është shqelmuar"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s është ribashkuar në lojë."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s ju bashkangjit lojës."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Bagëtia juaj është sulmuar nga %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Ju jeni sulmuar nga %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)sshkëmbej %(amountsBought)spër %(amountsSold)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Ju tani jeni aleat me %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Ju tani jeni në luftë me %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Ju tani jeni neutral me %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s tani është aleat me ju."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s tani është në luftë me ju."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s është neutral me ju."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s është aleat me %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s është në luftë me %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s është neutral me %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)su zhvillua në %(phaseName)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(phaseName)se %(player)su anulua."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)se arriti %(phaseName)s"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ka dërguar %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Ke dërguar %(player2)s%(amounts)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ka dërguar %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Mbulesa e zhvilluesit është hapur."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Mbulesa e zhvilluesit është mbyllur."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Komando të gjitha njësitë"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Ndrysho këndvështrimin"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Shfaq gjendjen e përzgjedhjes"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Mbulesa e udhë-gjetësit"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Mbulesa hierarkike e udhë-gjetësit"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Mbulesa e pengesave"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Mbulesa e lëvizjes së njësisë"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Mbulesa e shtrirjes"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Mbulesa e kutisë rrethuese"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Kufizo kamerën"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Zbulo hartën"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Mundëso shtrembërimin e kohës"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Ngre në pozitë njësitë e përzgjedhura"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Mënyra e shtrembërimit të kohës"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Shënim: mënyra e shtrembërimit të kohës është një zgjedhje e zhvilluesit, dhe nuk ka për qëllim përdorimin në periudha të gjata kohore. Përdorimi i pasaktë i tij mund të çoj deri te mbetja e lojës pa memorje apo përplasje."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Koha e ngelur nga armëpushimi: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Kërko prej aleatëve të sulmojnë këtë armik"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Asnjë"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Aleat"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Armik"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Ofro ryshfet një njësitit prej këtij lojtari dhe ndaje vizionin për një kohë te caktuar."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Një rryshfet i dështuar do t'ju kushtojë"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Haraçi %(resourceAmount)s %(resourceType)s tek %(playerName)s. Shift-click për haraçin %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Fshij"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Të shkatërroj gjithçka të përzgjedhur ?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Jo"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Po"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Gabim i Jasht-sinkronizimit ne rradhën %(turn)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Lojtarët: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Gjendja e lojës suaj është e njejt me gjendjen e nikoqirit."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Gjendja e lojës suaj është e ndyrshme prej gjendjës së nikoqirit."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Ribashkimi i lojës me AI-të nuk përkrahet ende!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Sigurohuni që të gjithë lojtarët e kan të njejtën mod."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Shtyp në \"Raporto një gabim\" në menyn kryesore për të na ndihmuar rregullimin e kësaj."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Riluajtja u ruajt tek %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Duke e dërguar gjendjen e tanishme në %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Jasht sinkronizimit"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Vërteto"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "A jeni të sigurt për dalje ?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "FITIMTARË!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "I MUNDUR!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Dëshiron të largohesh ?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "A jeni të sigurt për largim ? Largimi juaj largon dhe lojtarët tjerë."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "A doni të largoheni apo do të ktheheni së shpejti ?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Do të kthehem"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Po largohem"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Vërteto"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Riluajtja ka përfunduar. Dëshironi të largoheni ?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Jo"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Po"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "A jeni të sigurt për dorëheqje ?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Gjej punëtorin bosh "
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "I parenditur"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Zbritës"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Rritës"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Popullata (e tanishme/ kufizimi)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Popullata maksimale: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Vëzhgues"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Objektivat"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Blej %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Shit %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Janë gjithsej %(numberTrading)s tregtarë tokash duke tregtuar"
msgstr[1] "Janë gjithsej %(numberTrading)s tregtarë tokash duke tregtuar"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s joaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s joaktive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s tregtar tokash joaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s tregtar tokash joaktiv"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s të vendosur në një anije tregtare"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s të vendosur në një anije tregtare"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Është %(numberGarrisoned)s tregtar tokësor i vendosur në një anije tregtare"
msgstr[1] "Janë %(numberGarrisoned)s tregtarë tokash të vendosur në një anije tregtare"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, dhe %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, dhe %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, dhe %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, dhe %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Është %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Janë gjithsej %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nuk ka asnjë tregtar tokash"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Është %(numberTrading)s anije tregtare duke tregtuar"
msgstr[1] "Janë gjithsej %(numberTrading)s anije tregtare duke tregtuar"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s jo-vepruese"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s jo-vepruese"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s anije tregtare jo-vepruese."
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s anije tregtare jo-vepruese"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nuk ka asnjë anije tregtare."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Zgjidh shpejtësinë e lojës"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Loja është pushuar"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Kliko për të vazhduar lojën"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Gati"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Për:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Shkrim:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Anulo"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Histori"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Dërgo"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtro historinë e chatit."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pyetje"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Po apo jo?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Emri"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Qytetërimi"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Skuadra"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "E atyre"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Haraç"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Mbyll"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Pikët e goditjes"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Shëndeti:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Pikat e kapjes"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Sulmi dhe Mburoja"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Përvoja"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Grada"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Rradha e prodhimit"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Kliko një herë për të zgjedhur njësitë e grupuara, dy herë për tu përqëndruar në njësitë e grupuara dhe kliko me të djathtën për të shpërndarë grupin."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALPHA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Përcjell lojtarin"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Zgjedh lojtarin për të vështruar"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Mënyra e vëzhguesit"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Shpejtësia e Lojës"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Shit:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Bli:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Nuk ka tregje të disponueshme"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Tregti"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/szl.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/szl.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/szl.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1580 +1,1584 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Silesian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/szl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: szl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1609 +1,1614 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# B2D <book2doc@gmail.com>, 2014
# Martin Plávala <martinplavala@gmail.com>, 2014
# LeviTaule <levi.taule@gmail.com>, 2016-2017
# LeviTaule <levi.taule@gmail.com>, 2014-2016
# Marián Mižik <inactive+marian.mizik@transifex.com>, 2015
# Mário Bulejko, 2015
# Martin Plávala <martinplavala@gmail.com>, 2014-2015
# Miroslav Kadlec <mirokadlec12@gmail.com>, 2018
# MiroslavR <miroslavr256@gmail.com>, 2014
# MiroslavR <miroslavr256@gmail.com>, 2014
# Patrik Loch <fantofas@gmail.com>, 2014
+# Patrik Špaňo <pa4k.xyon@gmail.com>, 2020
# SuroX <peter.surovcik@gmail.com>, 2016
# Peto (wt-ts) <peter.tuharsky@gmail.com>, 2015-2016
# Roman 'Kaktuxista' Benji <romanbeno273@gmail.com>, 2014
# Angen <slavomir.slovenkai@gmail.com>, 2017-2018
# Tom Hanax, 2019
# Tom Hanax, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
-"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-02 16:55+0000\n"
+"Last-Translator: Patrik Špaňo <pa4k.xyon@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Zhrnutie"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
-msgstr ""
+msgstr "Stlačením%(hotkey)s otvoríte obrazovku so zhrnutím.."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Predsieň"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Nastavenia"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovať"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
-msgstr ""
+msgstr "Stlačte%(hotkey)s pre pozastavenie alebo pokračovanie hry."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Vzdať sa"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Ukončiť"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Pripojenie na server bolo overené."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Pripojený na server."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Spojenie so serverom bolo prerušené."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Čaká sa na pripojenie ostatných hráčov..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Synchronizuje sa hra s ostatnými hráčmi..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s(%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pozastavené hráčmi %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Základný dosah: %(range)s meter"
msgstr[1] "Základný dosah: %(range)s metre"
msgstr[2] "Základný dosah: %(range)s metrov"
msgstr[3] "Základný dosah: %(range)s metrov"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Priemerný bonus dosahu: %(range)s meter"
msgstr[1] "Priemerný bonus dosahu: %(range)s metre"
msgstr[2] "Priemerný bonus dosahu: %(range)s metrov"
msgstr[3] "Priemerný bonus dosahu: %(range)s metrov"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Tu nemožno postaviť múr!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Vyhrali ste!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Prehrali ste!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klikni pre ukončenie tutoriálu"
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "Klikni keď si pripravený."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Nasleduj inštrukcie."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Neznámy hráč"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Zložené"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s hodnosť"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Skúsenosti:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Zisk: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Aktuálny/maximálny počet zberačov"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "Obsadzovacie body:"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s%(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "Nesie:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Korisť:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Vyhlásiť poplach!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Koniec poplachu."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Vyložiť %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši vyložíte 1. Podržaním klávesu Shift a kliknutím vyložíte všetky jednotky tohto typu."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Hráč: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Zamknúť bránu"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Odomknúť bránu"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Zložiť"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Rozložiť"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Zrušiť skladanie"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Zrušiť rozkladanie"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Nedostatočný limit populácie:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entita triedy %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entít triedy %(class)s"
msgstr[2] "%(number)s entít triedy %(class)s"
msgstr[3] "%(number)s entít triedy %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Zostáva: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Zruš vylepšovanie"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Nie je možné zrušiť vylepšovanie, ak sa entita už vylepšuje."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Krvilačný"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresívny"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Obranný"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasívny"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Držať pozíciu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Zaútočte na neďalekých oponentov, zamerajte sa na útočníkov a naháňajte ich, kým sú na obzore."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Zaútočte na neďalekých oponentov"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Zaútočte na neďalekých oponentov, naháňajte ich do krátkej vzdialenosti, potom sa vráťte na pôvodnú pozíciu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Po napadnutí zutekajte"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Zaútočte na nepriateľov v dosahu, ale nehýbte sa"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Aktuálny počet: %(count)s, Limit: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zvýši limit o %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zníži limit o %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s vytrénujete %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s vytrénujete %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s vytrénujete %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Podržaním klávesu Shift a kliknutím"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Východzí trh"
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Kliknite pravým tlačítkom myši na iný trha, aby ste ho nastavili ako cieľový."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Cieľový trh"
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Kliknite pravým tlačítkom myši, aby ste nastavili trh ako východzí"
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Kliknite pravým tlačítkom myši, aby ste nastavili trh ako cieľový"
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Aktuálna posádka: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Kliknutím pravým tlačidlom myši môžete vytvoriť predvolenú obchodnú cestu pre nových obchodníkov."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Očakávaný zisk: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "Vyložiť všetkých"
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Znič vybrané jednotky alebo budovy."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Používaním %(hotkey)s sa vyhnete potvrdzovaciemu dialogóvemu oknu."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Zrušte aktuálny príkaz."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Prikázať vybraným jednotkám, aby vošli do budovy, stroja alebo dopravného prostriedku."
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Vyložiť"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Prikázať jednotkám aby opravili budovu, stroj alebo dopravný prostriedok."
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Sústrediť na zhromaždisko."
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Naspäť k práci"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Prikázať vybraným jednotkám aby strážili budovu alebo jednotku."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Prestať strážiť"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Výmena & Obchod "
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "Hliadkovať"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Zaútočiť na všetky nepriateľské jednotky, no nie na budovy."
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Označ pre povolenie používania úložného miesta pre spojencov"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Označ pre zákaz používania úložného miesta pre spojencov"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Máš povolenie používať toto úložné miesto"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Použitie tohto úložného miesta je zakázané"
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Predtým než zoberieš od entity suroviny, musíš ju zabiť."
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Nemôžeš zničiť túto entitu pretože máš menej ako polovicu obsadzovacích bodov"
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Túto entitu nie je možné zmazať"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Každý"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Spojenci"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Spojenec"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Nepriatelia"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Nepriateľ"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Pozorovatelia"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Pozorovateľ"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Súkromné"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat a upozornenia"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Správy chatu"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Správy hráča"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Správy spojenca"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Správy nepriateľa"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Správy pozorovateľa"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Súkromné správy"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Herné upozornenia"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Sieťové upozornenia"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Napíš správu na odoslanie."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Stlačením %(hotkey)s otvoríte verejný pokec."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Stlačením %(hotkey)s otvoríte pozorovateľský pokec."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Stlačením %(hotkey)s otvoríte spojenecký pokec."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Stlačením %(hotkey)s otvoríš predošlý súkromný pokec."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s sa začal znovu pripájať do hry."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s sa pripája to hry. "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s sa odpojil z hry."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s bol udelený ban"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s bol vyhodený"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s sa znovu pripojil do hry."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s sa pripojil do hry. "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Na tvoje hospodárske zvieratá zaútočil %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Útočí na vás %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s vymenil %(amountsBought)s za %(amountsSold)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Odteraz ste spojeneci s hráčom %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Odteraz ste vo vojne s hráčom %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Odteraz ste s hráčom %(player)s v netrálnom vzťahu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "Hráč %(player)s je odteraz váš spojnec."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "Hráč %(player)s je odteraz s vami vo vojne."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "Hráč %(player)s je odteraz s vami v neutrálnom vzťahu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s je odteraz spojencom %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s je odteraz vo vojne s %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s odteraz voči %(player2)s neutrálny."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s postupuje do %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(phaseName)s hráča %(player)s bola zrušená."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)sdosiahol %(phaseName)s"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "Hráč %(player)s vám poslal %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Poslal si %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s zaslal %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Vyvojárska vrstva bola otvorená."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Vývojárska vrstva bola zatvorená."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Ovládať všetky jednotky"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Zmeniť perspektívu"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Zobraziť stav výberu"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Navigačná vrstva"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Vrstva hierarchického vyhľadávača trasy"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Vrstva prekážok"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Vrstva pohybu jednotiek"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Vrstva dostrelu"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Vrstva drátených modelov"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Obmedziť kameru"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Odkryť mapu"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Povoliť time warp"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Povýšiť vybrané jednotky"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Mód time warp"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Poznámka: mód time warp je vývojárska možnosť, nie je určený na používanie počas dlhých časových úsekov. Jeho nesprávne použitie môže spôsobiť, že hra vyčerpá svoju pamäť, alebo spadne."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Čas zostávajúci do ukončenia prímeria: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Prepnúť diplomatické farby "
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Požiadaj svojich spojencov o útok na tohto nepriateľa"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Spojenec"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrálny"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Nepriateľ"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Podplať náhodného obyvateľa tohto hráča a na určitý čas zisti, čo vidí."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Neúspešný úplatok ťa bude stáť: "
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Darovať %(resourceAmount)s %(resourceType)s hráčovi %(playerName)s. Podržaním klávesu Shift a kliknutím darujete %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Naozaj chcete zničiť všetko označené?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Synchronizačná chyba (Out-Of-Sync error) na ťahu %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Hráči: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Tvoj stav hry je identický so stavom hostiteľa. "
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Tvoj stav hry sa odlišuje od stavu hostiteľa. "
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Znovu pripojenie do hry viacerých hráčov s AI nie je zatiaľ podporované."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Uisti sa že všetci hráči používajú rovnaké módy. "
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klikni na \"Nahlásiť chybu\" v hlavnom menu aby si pomohol ju opraviť."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Záznam uložený do %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Vypisovanie pamäti aktuálneho stavu do %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Nesynchronizované"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Naozaj chcete opustiť hru?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VÍŤAZSTVO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "PORÁŽKA!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Chcete odísť?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Naozaj chcete opustiť hru? Všetci ostatní hráči budú odpojení."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Chcete sa vzdať, alebo sa ešte vrátite?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Vrátim sa"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Vzdávam sa"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Prehrávanie sa skončilo. Chcete opustiť hru?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Naozaj sa chcete vzdať?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Nájsť nečinného robotníka"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s/%(hotkey_structree)s: Pozrieť históriu/Strom štruktúry\nPosledné otvorenie sa otvorí po kliknutí."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s pre zmenu poradia."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Nezoradené"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Klesajúce"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Rastúce"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Populácia (aktuálna / limit)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maximálny stav populácie: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Pozorovateľ"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Ciele"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Kúpiť %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Predať %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Kliknutím si vyber typ suroviny ktorú si praješ modifikovať, následne použi šípky ostatných typov na modifikovanie ich podielu. Môžeš aj podržať %(hotkey)s pri výbere jedného druhu tovaru, aby jeho podiel bol na 100 %%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "V hornom riadku vyber surovinu, ktorú si praješ predať. Po každé, keď stlačíš tlačidlá nižšie, %(quantity)s hornej suroviny bude predaných za množstvo zobrazené nižšie. Stlač a podrž %(hotkey)s na dočasné vynásobenie obchodovaného množstva %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s obchodník obchoduje"
msgstr[1] "%(numberTrading)s obchodníci obchodujú"
msgstr[2] "%(numberTrading)s obchodníci obchodujú"
msgstr[3] "%(numberTrading)s obchodníci obchodujú"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s je neaktívny"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s sú neaktívni"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s sú neaktívni"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s sú neaktívni"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s obchodník je neaktívny"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s obchodníci sú neaktívni"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s obchodníci sú neaktívni"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s obchodníci sú neaktívni"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s je nalodený na obchodnej lodi"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s sú nalodení na obchodnej lodi"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s sú nalodení na obchodnej lodi"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s sú nalodení na obchodnej lodi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s obchodník je nalodený na obchodnej lodi"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s obchodníci sú nalodení na obchodníckej lodi"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s obchodníci sú nalodení na obchodnej lodi"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s obchodníci sú nalodení na obchodnej lodi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s a %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s a %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s a %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s a %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Je tu %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Sú tu %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Sú tu %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Sú tu %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nemáte žiadnych obchodníkov."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s obchodná loď obchoduje"
msgstr[1] "%(numberTrading)s obchodné lode obchodujú"
msgstr[2] "%(numberTrading)s obchodných lodí obchoduje"
msgstr[3] "%(numberTrading)s obchodných lodí obchoduje"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s obchodná loď je nektívna"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s obchodné lode sú neaktívne"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s obchodných lodí je neaktívnych"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s obchodných lodí je neaktívnych"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s obchodná loď je nektívna"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s obchodné lode sú neaktívne"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s obchodných lodí je neaktívnych"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s obchodných lodí je neaktívnych"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nevlastníte žiadne obchodné lode."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Vybrať rýchlosť hry"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Hra pozastavená"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Kliknutím obnovíte hru"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Pripravený"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Pre:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "História"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Poslať"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrovať históriu chatu."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Vyber adresáta pokecu. "
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Áno alebo nie?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizácia"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Tím"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Ich"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "S"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "V"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Darovať"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Životy"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Život:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Obsadzovacie body:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Útok a zbroj"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Skúsenosti:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Hodnosť"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Produkčná fronta"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Kliknite pre označenie skupiny jednotiek, kliknite dva krát, aby ste presunuli kameru na skupinu jednotiek, alebo kliknite pravým tlačídlom pre rozpustenie skupiny jednotiek."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Sleduj hráča"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Vyberte, ktorého hráča chcete vidieť"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Pozorovateľský mód"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Rýchlosť hry"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Výmenný obchod "
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Predať:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Kúpiť:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Žiadne Trhoviská nie sú k dispozícii "
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Obchodovať"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sl.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sl.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sl.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1600 +1,1604 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Kristijan Tkalec <kiki.tkalec@yahoo.com>, 2013
# Matic Leva, 2014
# Nenad Latinović <inactive+holden1987@transifex.com>, 2013
# Nenad Latinović <latinovic87@gmail.com>, 2013
# Nikolina Bursać <nikolinabursac@gmail.com>, 2013
# Rok Kepa <rokkepa@gmail.com>, 2014
# Tilen Nosan <tilenn@gmail.com>, 2015,2017
# TimB, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Pogovor"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Nadaljuj"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Premor"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Predaj se"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Povezava s strežnikom je potrjena."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Povezan s strežnikom."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Povezava s strežnikom je bila izgubljena."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Osnovni domet: %(range)s meter"
msgstr[1] "Osnovni domet: %(range)s metra"
msgstr[2] "Osnovni domet: %(range)s metri"
msgstr[3] "Osnovni domet: %(range)s metrov"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Povprečni bonusni domet: %(range)s meter"
msgstr[1] "Povprečni bonusni domet: %(range)s metra"
msgstr[2] "Povprečni bonusni domet: %(range)s metri"
msgstr[3] "Povprečni bonusni domet: %(range)s metrov"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Tukaj ne moreš zgraditi obzidja!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Neznan igralec"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s rang"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Izkušnje:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Pridobi: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Trenutno/max nabiralcev"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Razglasite preplah!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Konec preplaha."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Raztovori %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "En klik za raztovorjenje 1. Shift-klik za raztovorjenje vseh tega tipa."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Zakleni vrata"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Odkleni vrata"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Nezadostna kapaciteta prebivalstva:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Silovito"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Napadalno"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Obrambno"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasivno"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Voljno"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Trenutno število: %(count)s, Limit: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s poveča limit z %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zmanjša limit z %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s za urjenje %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s za urjenje %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s za urjenje %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klik"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Izvorna tržnica"
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Desni klik na drugo tržnico, da jo nastavite za ciljno tržnico."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Ciljna tržnica."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Z desnim klikom nastavite izvorno tržnico."
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Z desnim klikom nastavite ciljno tržnico."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Trenutno nastanjeno: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Z desnim klikom uvedete privzeto pot za nove trgovce."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Pričakovan dobiček: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Raztovori"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Nazaj na delo"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Odstrani stražarja"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Te strukture ne moreš uničiti, ker imaš manj kot polovico točk za zavzetje."
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Zaveznik"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Sovražnik"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Zasebno"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s se pripravlja, da se ponovno pridruži igri."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s je zapustil igro."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s se je ponovno pridružil igri."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s je napadel tvoje živali!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Napadel vas je %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Sedaj ste zaveznik z igralcem %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Sedaj ste v vojni z igralcem %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Sedaj ste v nevtralnih odnosih z igralcem %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s je sedaj vaš zaveznik."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s je sedaj z vami v vojni."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s je sedaj z vami v nevtralnih odnosih."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s is sedaj zaveznik z igralcem %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s je sedaj v vojni z igralcem %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s je sedaj v nevtralnih odnosih z igralcem %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s vam je poslal %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s je poslal igralcu %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Plast za razvijalce je odprta."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Plast za razvijalce je zaprta."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Kontroliraj vse enote"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Zamenjaj perspektivo"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Prikaži stanje izbora"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Plast iskanja poti"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Plast ovir"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Plast gibanja enot"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Plast vidnega območja"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Plast meje"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Omeji kamero"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Odkrij mapo"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Omogoči ukrivljanje časa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Povišaj izbrane enote"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Način ukrivljanja časa"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Opomba: ukrivljanje časa je možnost za razvijalce in ni namenjena za daljšo časovno uporabo. Nepravilna uporaba lahko povzroči, da igra izgubi spomin in se sesuje."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Prosi ostale zaveznike, da napadejo tega sovražnika"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nihče"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Zaveznik"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Nevtralen"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Sovražnik"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Prispevaj %(resourceAmount)s %(resourceType)s igralcu z imenom %(playerName)s. Shift-klik za prispevanje %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Zbriši"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Uniči vse v trenutnem izboru?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Potrditev"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zapustiti igro?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "ZMAGOVALNI!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "PORAŽENI!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Ali želite končati?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Ste prepričani, da želite oditi? S tem boste prekinili vse ostale igralce."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Se želite predati ali se boste kmalu vrnili?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Vrnil se bom"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Predajam se"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potrditev"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Posnetek je končan. Ali želiš zapustiti ta posnetek?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Ste prepričani, da želite predati igro?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Poišči nedejavnega delavca"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Populacija (trenutna / limit)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maksimalno število prebivalcev: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacija"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Kupi %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Prodaj %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Trguje %(numberTrading)s trgovec"
msgstr[1] "Trgujeta %(numberTrading)s trgovca"
msgstr[2] "Trgujejo %(numberTrading)s trgovci"
msgstr[3] "Trguje %(numberTrading)s kopenskih trgovcev"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s nedejaven"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s nedejavna"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s nedejavni"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s nedejavnih"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s trgovec neaktiven."
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s trgovca neaktivna."
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s trgovci neaktivni."
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s kopenskih trgovcev neaktivnih."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s nastanjen na trgovski ladji"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s nastanjena na trgovski ladji"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s nastanjeni na trgovski ladji"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s nastanjenih na trgovski ladji"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s trgovec je nastanjen na trgovski ladji."
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s trgovca sta nastanjena na trgovski ladji."
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s trgovci so nastanjeni na trgovski ladji."
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s trgovcev je nastanjenih na trgovski ladji."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s in %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s in %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s in %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s in %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Trenutno je %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Trenutno sta %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Trenutno so %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Trenutno jih je %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Ni kopenskih trgovcev."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Trguje %(numberTrading)s trgovska ladja"
msgstr[1] "Trgujeta %(numberTrading)s trgovski ladji"
msgstr[2] "Trgujejo %(numberTrading)s trgovske ladje"
msgstr[3] "Trguje %(numberTrading)s trgovskih ladij"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s nedejaven"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s nedejavna"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s nedejavni"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s nedejavnih"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s trgovska ladja nedejavna"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s trgovski ladji nedejavni"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s trgovske ladje nedejavne"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s trgovskih ladij nedejavnih"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Ni trgovskih ladij."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Izberi hitrost igre"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Igra je v premoru"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klikni za nadaljevanje igre"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Da ali ne?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizacija"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Ekipa"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Njihovo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "Z"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "S"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Dajatev"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Točke zdravja"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Zdravje:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Točke za zavzetje:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Napad in oklep"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Izkušnje:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Vrstni red produkcije"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Levi klik za izbor razvrščenih enot, dvojni klik za fokusiranje razvrčenih enot in desni klik za razpustitev skupine."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Izberi igralca za pogled"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Trguj"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sw.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sw.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sw.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1568 +1,1572 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swahili (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sw/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sw\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/si.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/si.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/si.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1568 +1,1572 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sinhala (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/si/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: si\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-templates-units.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-templates-units.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-templates-units.po (revision 23325)
@@ -1,2844 +1,2845 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# LeviTaule <levi.taule@gmail.com>, 2017
# LeviTaule <levi.taule@gmail.com>, 2014-2016
# Marián Mižik <inactive+marian.mizik@transifex.com>, 2015
# Mário Bulejko, 2015
# Martin Plávala <martinplavala@gmail.com>, 2014
# Martin Plávala <martinplavala@gmail.com>, 2017
# Miroslav Kadlec <mirokadlec12@gmail.com>, 2018
# MiroslavR <miroslavr256@gmail.com>, 2014
+# Patrik Špaňo <pa4k.xyon@gmail.com>, 2020
# SuroX <peter.surovcik@gmail.com>, 2014
# Peto (wt-ts) <peter.tuharsky@gmail.com>, 2015-2016
# Roman 'Kaktuxista' Benji <romanbeno273@gmail.com>, 2014
# Angen <slavomir.slovenkai@gmail.com>, 2018
# Tom Hanax, 2019
# Zuzana Miadoková <akara.horse@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-27 08:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-27 14:29+0000\n"
-"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-02 15:30+0000\n"
+"Last-Translator: Patrik Špaňo <pa4k.xyon@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:15
msgid "Relic"
msgstr "Relikvia"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17
msgid "Catafalque"
msgstr "Katafalk"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20
msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader."
msgstr "Katafalk, v ktorom sú uložené pozostatky veľkého vodcu. "
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:51
msgid "Citizen"
msgstr "Občan"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:13
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:66
msgid "Soldier"
msgstr "Vojak"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:41
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:24
msgid "Cavalry"
msgstr "Jazda"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:42
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:42
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:68
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:8
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:8
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:10
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:9
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:10
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:10
msgctxt "Rank"
msgid "Basic"
msgstr "Základný"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:36
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:40
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:37
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:45
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:36
msgid "Melee"
msgstr "Boj zblízka"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:22
msgid "Melee Cavalry"
msgstr "Jazda na boj zblízka"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29
msgid "Spearman"
msgstr "Kopijník"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:26
msgid "Cavalry Spearman"
msgstr "Kopijník na koni"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:37
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:29
msgid "Counters: 1.5x vs. Cavalry."
msgstr "Bonus: 1.5x vs. Jazda."
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:25
msgid "Swordsman"
msgstr "Šermiar"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:25
msgid "Cavalry Swordsman"
msgstr "Šermiar na koni"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:34
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:55
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:55
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:54
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:59
msgid "Ranged"
msgstr "Na diaľku"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:29
msgid "Ranged Cavalry"
msgstr "Jazda na diaľku"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:33
msgid "Archer"
msgstr "Lukostrelec"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28
msgid "Cavalry Archer"
msgstr "Lukostrelec na koni"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:31
msgid "Javelinist"
-msgstr ""
+msgstr "Oštepár"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:28
msgid "Cavalry Skirmisher"
msgstr "Harcovník na koni"
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:13
msgid "Champion"
msgstr "Šampióni"
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14
msgid "Champion Unit"
msgstr "Šampiónska jednotka"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:27
msgid "Champion Cavalry"
msgstr "Šampiónska kavaléria"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:31
msgid "Champion Cavalry Archer"
msgstr "Šampiónsky lukostrelec na koni"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:31
msgid "Champion Cavalry Skirmisher"
msgstr "Šampiónsky vojak v rojnici na koni"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:36
msgid "Champion Cavalry Spearman"
msgstr "Šampiónsky kopijník na koni"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:31
msgid "Champion Cavalry Swordsman"
msgstr "Šampiónsky šermiar na koni"
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:13
#: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:37
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:34
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:27
msgid "Elephant"
msgstr "Slon"
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:27
msgid "War Elephant"
msgstr "Bojový slon"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:67
msgid "Infantry"
msgstr "Pechota"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:22
msgid "Champion Infantry"
msgstr "Šampiónska pechota"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:34
msgid "Champion Archer"
msgstr "Šampiónsky lukostrelec"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:34
msgid "Champion Skirmisher"
msgstr "Šampiónsky vojak v rojnici"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:30
msgid "Maceman"
msgstr "Bojovník s palcátom"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:31
msgid "Champion Maceman"
msgstr "Šampión s palcátom"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:36
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30
msgid "Pikeman"
msgstr "Pikanier"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:37
msgid "Champion Pikeman"
msgstr "Šampiónsky pikanier"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:38
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:37
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:31
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30
msgid "Counters: 3x vs. Cavalry."
msgstr "Počítadlá: 3x vs. Jazda"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:36
msgid "Champion Spearman"
msgstr "Šampiónsky kopijník"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:31
msgid "Champion Swordsman"
msgstr "Šampiónsky šermiar"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:40
msgid "Dog"
msgstr "Pes"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:41
msgid "War Dog"
msgstr "Bojový pes"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:43
msgid "Cannot attack structures."
msgstr "Nedokáže útočiť na budovy."
#: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:7
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:8
msgid "Kill to gather meat for food."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:9
msgid "Kill to butcher for food."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:25
msgid "Hero"
msgstr "Hrdina"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:25
msgid "Hero Cavalry"
msgstr "Hrdinská jazda"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:26
msgid "Hero Cavalry Archer"
msgstr "Hrdinský lukostrelec na koni"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:36
msgid "Hero Cavalry Skirmisher"
msgstr "Hrdinský harcovník na koni"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:28
msgid "Hero Cavalry Spearman"
msgstr "Hrdinský kopijník na koni"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:28
msgid "Hero Cavalry Swordsman"
msgstr "Hrdinský šermiar na koni"
#: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26
msgid "Healer"
msgstr "Liečiteľ"
#: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_support.xml:13
#: simulation/templates/template_unit_support.xml:14
msgid "Support"
msgstr "Podporná jednotka"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:26
msgid "Hero Archer"
msgstr "Hrdinský lukostrelec"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:26
msgid "Hero Skirmisher"
msgstr "Hrdinský harcovník"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:28
msgid "Hero Pikeman"
msgstr "Hrdinský pikanier"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:28
msgid "Hero Spearman"
msgstr "Hrdinský kopijník"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:28
msgid "Hero Swordsman"
msgstr "Hrdinský šermiar"
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:51
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39
msgid "Worker"
msgstr "Robotník"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:20
msgid "Melee Infantry"
msgstr "Pechota na boj zblízka"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:32
msgid "Skirmisher"
msgstr "Harcovník"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:33
msgid "Slinger"
msgstr "Prakovník"
#: simulation/templates/template_unit_ship.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_ship.xml:36
msgid "Ship"
msgstr "Loď"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:55
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:45
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:66
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:55
msgid "Warship"
msgstr "Vojnová loď"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:55
#: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:9
#: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:5
msgid "Bireme"
msgstr "Biréma"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:56
msgid "Light Warship"
msgstr "Ľahká vojnová loď"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:58
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:69
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:58
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:61
msgid "Garrison units for transport and to increase firepower."
msgstr "Umiestni tu jednotky pre transport a zvýšenú palebnú silu."
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:45
msgid "Fireship"
msgstr "Zápalná loď"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:46
msgid "Fire Ship"
msgstr "Ohnivá loď"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:47
msgid ""
"Rapidly drain the health of enemy ships. Slowly loses health due to being on"
" fire, so use the Fire Ship quickly."
msgstr "Rapídne poškodzuje nepriateľské lode. Pomaly však sama ohnivá loď stráca životnosť, keďže horí, takže ju rýchlo použi."
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:36
msgid "FishingBoat"
msgstr "Rybárska loď"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:38
#: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:5
msgid "Fishing Boat"
msgstr "Rybársky čln"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:39
msgid "Fish the waters for food."
msgstr "Lov vo vodách pre získanie jedla."
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16
msgid "Trader"
msgstr "Obchodník"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15
msgid "Bribable"
msgstr "Podplatiteľný"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:30
msgid "Merchantman"
msgstr "Obchodná loď"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:32
msgid ""
"Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% "
"for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures."
msgstr "Obchoduje medzi prístavmi. Naloď obchodníka pre dodatočný zisk (+20% za každého nalodeného). Zberá výnosné vodné poklady."
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:66
#: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:5
msgid "Quinquereme"
msgstr "Kvinkviréma"
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:67
msgid "Heavy Warship"
msgstr "Ťažká vojnová loď"
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:55
#: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:5
msgid "Trireme"
msgstr "Triréma"
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:56
msgid "Medium Warship"
msgstr "Stredná vojnová loď"
#: simulation/templates/template_unit_siege.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_siege.xml:27
msgid "Siege"
msgstr "Obliehacie"
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53
msgid "BoltShooter"
msgstr "Vrhač šípov"
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:54
msgid "Bolt Shooter"
msgstr "Vrhač šípov"
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:36
msgid "Ram"
msgstr "Taran"
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:37
msgid "Battering Ram"
msgstr "Baranidlo"
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:54
msgid "StoneThrower"
-msgstr ""
+msgstr "Vrhač kameňov"
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:55
msgid "Siege Catapult"
msgstr "Obliehací katapult"
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:59
msgid "SiegeTower"
msgstr "Obliehacia veža"
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:60
msgid "Siege Tower"
msgstr "Obliehacia veža"
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:52
msgid "Female Citizen"
msgstr "Občianka"
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:29
msgid "Heal units."
msgstr "Lieči jednotky."
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:40
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_slave.xml:16
msgid "Slave"
msgstr "Otrok"
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:42
msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering."
msgstr "Zberač s obmedzenou dĺžkou života. Výkonný baník a drevorubač."
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:17
msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies."
msgstr "Obchoduje so surovinami medzi tvojimi a spojeneckými trhmi."
#: simulation/templates/units/athen_catafalque.xml:9
msgid "Solon"
msgstr "Solón"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_war_dog_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_support_healer_a.xml:4
msgctxt "Rank"
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Pródromos"
msgstr "Pródromos"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit_war_dog_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:31
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:32
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:23
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart_support_healer_e.xml:4
msgctxt "Rank"
msgid "Elite"
msgstr "Elita"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Greek Cavalry"
msgstr "Grécka jazda"
#: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:8
msgid "Hippeús"
msgstr "Hippeús"
#: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:6
msgid "City Guard"
msgstr "Mestský strážca"
#: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:7
msgid "Epílektos"
msgstr "Epílektos"
#: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:6
msgid "Athenian Marine"
msgstr "Aténske loďstvo"
#: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:7
msgid "Epibátēs Athēnaîos"
msgstr "Epibátēs Athēnaîos"
#: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:6
msgid "Scythian Archer"
msgstr "Skýtsky lukostrelec"
#: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:7
msgid "Toxótēs Skythikós"
msgstr "Toxótēs Skythikós"
#: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:10
#: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:6
msgid "Iphicrates"
msgstr "Iphikrates"
#: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:11
#: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:7
msgid "Iphikratēs"
msgstr "Iphikratēs"
#: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:10
msgid "Pericles"
msgstr "Perikles"
#: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:11
msgid "Periklēs"
msgstr "Periklēs"
#: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:10
msgid "Themistocles"
msgstr "Temistokles"
#: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:11
msgid "Themistoklês"
msgstr "Themistoklês"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:20
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:20
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:12
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:12
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:12
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:21
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:21
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:21
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:21
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:31
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:20
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:11
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:18
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:18
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11
#: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:21
#: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:10
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:11
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:11
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:19
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:19
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:19
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:20
#: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4
#: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4
#: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:18
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:18
msgid "Mercenary"
msgstr "Žoldnier"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:23
msgid "Thracian Peltast"
msgstr "Trácky peltast"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:24
msgid "Peltastḗs Thrâx"
msgstr "Peltastḗs Thrâx"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:23
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:21
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:21
msgid "Cretan Mercenary Archer"
msgstr "Krétsky žoldniersky lukostrelec"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:24
#: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:22
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:22
msgid "Toxótēs Krētikós"
msgstr "Toxótēs Krētikós"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:16
msgid "Athenian Slinger Militia"
msgstr "Aténsky miličný prakovník"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:17
msgid "Psilòs Athēnaîos"
msgstr "Psilòs Athēnaîos"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Athenian Hoplite"
msgstr "Aténsky hoplita"
#: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:17
msgid "Hoplítēs Athēnaîos"
msgstr "Hoplítēs Athēnaîos"
#: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:5
msgid "Penteconter"
msgstr "Pentekonter"
#: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:6
#: simulation/templates/units/spart_ship_bireme.xml:5
msgid "Pentēkóntoros"
msgstr "Pentēkóntoros"
#: simulation/templates/units/athen_ship_fishing.xml:5
#: simulation/templates/units/mace_ship_fishing.xml:5
#: simulation/templates/units/ptol_ship_fishing.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_ship_fishing.xml:5
#: simulation/templates/units/spart_ship_fishing.xml:5
msgid "Ploîon Halieutikón"
msgstr "Ploîon Halieutikón"
#: simulation/templates/units/athen_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/mace_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/ptol_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/sele_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/spart_ship_merchant.xml:9
msgid "Ploîon Phortēgikón"
msgstr "Ploîon Phortēgikón"
#: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:5
#: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:5
#: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:5
msgid "Triḗrēs Athēnaía"
msgstr "Triḗrēs Athēnaía"
#: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:6
msgid "Athenian Trireme"
msgstr "Aténska triréma"
#: simulation/templates/units/athen_siege_lithobolos_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/mace_siege_lithobolos_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/ptol_siege_lithobolos_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_siege_lithobolos_packed.xml:5
msgid "Lithobólos"
msgstr "Lithobólos (vrhač kameňov)"
#: simulation/templates/units/athen_siege_oxybeles_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/cart_siege_oxybeles_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/mace_siege_oxybeles_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/spart_siege_oxybeles_packed.xml:5
msgid "Oxybelḗs"
msgstr "Oxybeles"
#: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:5
msgid "Gýnē Athēnaía"
msgstr "Gýnē Athēnaía"
#: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:6
msgid "Athenian Woman"
msgstr "Aténčanka"
#: simulation/templates/units/athen_support_healer_b.xml:7
#: simulation/templates/units/spart_support_healer_b.xml:7
msgid "Iatrós"
msgstr "Iatrós"
#: simulation/templates/units/athen_support_slave.xml:5
msgid "Doûlos"
msgstr "Doûlos"
#: simulation/templates/units/athen_support_trader.xml:10
#: simulation/templates/units/mace_support_trader.xml:10
#: simulation/templates/units/ptol_support_trader.xml:9
#: simulation/templates/units/sele_support_trader.xml:10
msgid "Émporos"
msgstr "Émporos"
#: simulation/templates/units/brit_catafalque.xml:9
msgid "Cassivellaunus"
msgstr "Cassivellaunus"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "Gaisaredos"
msgstr "Gaisaredos"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Raiding Cavalry"
msgstr "Lúpežná jazda"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_b.xml:6
msgid "Epos"
msgstr "Epos"
#: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Celtic Cavalry"
msgstr "Keltská jazda"
#: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:9
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:12
#: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:9
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:13
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:9
#: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:12
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:12
#: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:9
msgid "Chariot"
msgstr "Voz"
#: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:10
msgid "Celtic Chariot"
msgstr "Keltský voz"
#: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:11
msgid "Carbanto"
msgstr "Carbanto"
#: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:5
msgid "Brythonic Longswordsman"
msgstr "Britónsky šermiar s dlhým mečom"
#: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:6
msgid "Delamokludda"
msgstr "Delamokludda"
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:13
msgid "Boudicca (Chariot)"
msgstr "Boudica (bojový voz)"
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:14
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelinist.xml:9
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:9
msgid "Boadicea"
msgstr "Boadicea"
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelinist.xml:8
#: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:8
msgid "Boudicca (Sword)"
msgstr "Boudica (meč)"
#: simulation/templates/units/brit_hero_caratacos.xml:8
msgid "Caratacos"
msgstr "Caratacos"
#: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin.xml:8
#: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin_infantry.xml:8
msgid "Cunobelin"
msgstr "Cunobelin"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_b.xml:20
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_b.xml:12
msgid "Baguada"
msgstr "Baguada"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:13
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:12
msgid "Celtic Slinger"
msgstr "Keltský prakovník"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:14
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:13
msgid "Iaosae"
msgstr "Iaosae"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:13
#: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_b.xml:12
msgid "Gaeroa"
msgstr "Gaeroa"
#: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:14
msgid "Celtic Spearman"
msgstr "Keltský kopijník"
#: simulation/templates/units/brit_ship_fishing.xml:5
msgid "Manea"
msgstr "Manea"
#: simulation/templates/units/brit_ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_ship_merchant.xml:9
msgid "Curach"
msgstr "Curach"
#: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:18
#: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:18
msgid "Venetic Ponti"
msgstr "Venetic Ponti"
#: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:19
#: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:19
#: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:19
msgid "Transport many soldiers across the sea."
msgstr "Prepraví mnoho vojakov naprieč morom."
#: simulation/templates/units/brit_siege_ram.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_siege_ram.xml:9
msgid "Reithe"
msgstr "Reithe"
#: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:11
#: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:10
msgid "Bodu"
msgstr "Bodu"
#: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:12
#: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:11
msgid "Celtic Woman"
msgstr "Keltka"
#: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:6
msgid "Druides"
msgstr "Druidi"
#: simulation/templates/units/brit_support_trader.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul_support_trader.xml:9
msgid "Cyfnewidiwr"
msgstr "Cyfnewidiwr"
#: simulation/templates/units/brit_war_dog_b.xml:6
msgid "Coun"
msgstr "Coun"
#: simulation/templates/units/cart_catafalque.xml:8
msgid "Hasdrubal (Quartermaster)"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "Numidian Cavalry"
msgstr "Numídska jazda"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili"
msgstr "Ḥayyāl Raḫūv Masili"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:13
msgid "Italic Cavalry"
msgstr "Italická jazda"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:17
msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv"
msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:13
msgid "Gallic Mercenary Cavalry"
msgstr "Galský žoldnier na koni"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:17
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:17
msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv"
msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv"
#: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:13
msgid "Iberian Heavy Cavalry"
msgstr "Iberská ťažká jazda"
#: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:5
msgid "Sacred Band Cavalry"
msgstr "Jazdec svätého rádu"
#: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:6
msgid "Sacred Band of Astarte"
msgstr "Svätý rád Astarty"
#: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:5
msgid "North African War Elephant"
msgstr "Severoafrický bojový slon"
#: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:6
msgid "Pil Malḥamit"
msgstr "Pil Malḥamit"
#: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:5
msgid "Sacred Band Infantry"
msgstr "Pešiak svätého rádu"
#: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:6
msgid "Sacred Band of Ba'al"
msgstr "Svätý rád Baala"
#: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:5
msgid "Sacred Band Pikeman"
msgstr "Pikanier svätého rádu"
#: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:6
msgid "Mašal"
msgstr "Mašal"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:9
msgid "Ḥimelqart Baraq"
msgstr "Ḥimelqart Baraq"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:10
msgid "Hamilcar Barca"
msgstr "Hamilkar Barkas"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:8
msgid "Hannibal Barca"
msgstr "Hannibal Barkas"
#: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:9
msgid "Ḥannibaʿal Baraq"
msgstr "Ḥannibaʿal Baraq"
#: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:8
msgid "Maharbal"
msgstr "Maharbal"
#: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:9
msgid "Maharbaʿal"
msgstr "Maharbaʿal"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:15
msgid "Mauritanian Archer"
msgstr "Mauretánsky lukostrelec"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:16
msgid "Qešet"
msgstr "Qešet"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:22
msgid "Iberian Mercenary Skirmisher"
msgstr "Iberský žoldniersky harcovník"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:26
msgid "Sǝḫīr Kidōn"
msgstr "Sǝḫīr Kidōn"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:22
msgid "Balearic Slinger"
msgstr "Beleársky prakovník"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:26
msgid "Qallāʿ Ibušimi"
msgstr "Qallāʿ Ibušimi"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Libyan Spearman"
msgstr "Líbyjský kopijník"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Sǝḫīr Ḥanīt"
msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:22
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:22
msgid "Gallic Mercenary Swordsman"
msgstr "Galský žoldniersky šermiar"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:26
msgid "Seḫīr Ḥerev"
msgstr "Seḫīr Ḥerev"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:22
#: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5
#: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:6
msgid "Samnite Swordsman"
msgstr "Samnitský šermiar"
#: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:26
msgid "Seḫīr Romaḥ"
msgstr "Seḫīr Romaḥ"
#: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:10
msgid "Du-Mašōt"
msgstr "Du-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart_ship_fishing.xml:5
msgid "Noon-Mašōt"
msgstr "Noon-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:9
msgid "Seḥer"
msgstr "Seḥer"
#: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:10
msgid ""
"Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% "
"for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians "
"have +25% sea trading bonus."
msgstr "Obchoduje medzi prístavmi. Naloď obchodníka pre vyšší zisk (+20% za každého nalodeného). Zberá výnosné vodné poklady. Kartáginci majú +25% bonus k námornému obchodu."
#: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:6
msgid "Ḥameš-Mašōt"
msgstr "Ḥameš-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:6
msgid "Tlat-Mašōt"
msgstr "Tlat-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart_siege_ballista_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/rome_siege_ballista_packed.xml:24
msgid "Ballista"
msgstr "Balista"
#: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:5
msgid "Aštāh"
msgstr "Aštāh"
#: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:6
msgid "Carthaginian Woman"
msgstr "Kartáginka"
#: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:7
msgid "Kehinit"
msgstr "Kehinit"
#: simulation/templates/units/cart_support_trader.xml:9
msgid "Mekir"
msgstr "Mekir"
#: simulation/templates/units/gaul_catafalque.xml:9
msgid "Ambiorix"
msgstr "Ambiorix"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:5
msgid "Gallic Noble Cavalry"
msgstr "Galská šľachtická jazda"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:6
msgid "Gallic Brihent"
msgstr "Galský brihent"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:16
msgid "Naked Fanatic"
msgstr "Nahý fanatik"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:17
msgid "Gaesata"
msgstr "Gaesata"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:5
msgid "Heavy Swordsman"
msgstr "Ťažký šermiar"
#: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:6
msgid "Solduros"
msgstr "Solduros"
#: simulation/templates/units/gaul_hero_brennus.xml:8
msgid "Brennus"
msgstr "Brennus"
#: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix.xml:8
#: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix_infantry.xml:8
msgid "Vercingetorix"
msgstr "Vercingetorix"
#: simulation/templates/units/gaul_hero_viridomarus.xml:8
msgid "Britomartus"
msgstr "Britomartus"
#: simulation/templates/units/gaul_ship_fishing.xml:5
msgid "Lembus"
msgstr "Lembus"
#: simulation/templates/units/iber_catafalque.xml:9
msgid "Mandonius"
msgstr "Mandonius"
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "Kantabriako Zaldun"
msgstr "Kantabriako Zaldun"
#: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_b.xml:6
msgid "Lantzari"
msgstr "Lantzari"
#: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:13
msgid "Leial Zalduneria"
msgstr "Leial Zalduneria"
#: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:16
msgid "Special: Flaming javelins. Good vs. Buildings."
msgstr "Špeciálne: zápalné oštepy. Dobré proti budovám."
#: simulation/templates/units/iber_champion_infantry.xml:5
msgid "Leial Ezpatari"
msgstr "Leial Ezpatari"
#: simulation/templates/units/iber_hero_caros.xml:9
msgid "Caros"
msgstr "Caros"
#: simulation/templates/units/iber_hero_indibil.xml:8
#: simulation/templates/units/iber_hero_indibil_infantry.xml:8
msgid "Indibil"
msgstr "Indibil"
#: simulation/templates/units/iber_hero_viriato.xml:9
msgid "Viriato"
msgstr "Viriato"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_b.xml:11
msgid "Lusitano Ezpatari"
msgstr "Lusitano Ezpatari"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_b.xml:11
msgid "Habailari"
msgstr "Habailari"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_b.xml:11
msgid "Ezkutari"
msgstr "Ezkutari"
#: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_b.xml:11
msgid "Ezpatari"
msgstr "Ezpatari"
#: simulation/templates/units/iber_ship_fire.xml:5
msgid "Iberian Fire Ship"
msgstr "Iberská ohnivá loď"
#: simulation/templates/units/iber_ship_fishing.xml:5
msgid "Arrantza Ontzi"
msgstr "Arrantza Ontzi"
#: simulation/templates/units/iber_ship_merchant.xml:9
msgid "Merkataritza Itsasontzi"
msgstr "Merkataritza Itsasontzi"
#: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:18
msgid "Ponti"
msgstr "Ponti"
#: simulation/templates/units/iber_siege_ram.xml:9
msgid "Ahariburu"
msgstr "Ahariburu"
#: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:5
msgid "Emazteki"
msgstr "Emazteki"
#: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:6
msgid "Iberian Woman"
msgstr "Iberská žena"
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:7
msgid "Priestess of Ataekina"
msgstr "Atéginina kňažka"
#: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:8
msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina"
msgstr "Emakumezko Apaiz de Ataekina"
#: simulation/templates/units/iber_support_trader.xml:5
msgid "Merkatari"
msgstr "Merkatari"
#: simulation/templates/units/kush_catafalque.xml:9
msgid "Shanakdakheto"
msgstr "Shanakdakheto"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "iry hr ssmwtt"
msgstr "iry hr ssmwtt"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Napatan Light Cavalry"
msgstr "Napatská ľahká jazda"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:11
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:5
msgid "Camel"
msgstr "Ťava"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13
msgid "Blemmye Desert Raider"
msgstr "Blemmye púštny nájazdník"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:14
msgid "nhw Bulahau gml"
msgstr "nhw Bulahau gml"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:6
msgid "Meroitic Heavy Cavalry"
msgstr "Meroitická ťažká jazda"
#: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Htr"
msgstr "Htr"
#: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:5
msgid "Noble Cavalry"
msgstr "Šľachtický jazdec"
#: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:6
msgid "Htr Ms’ n mh-ib"
msgstr "Htr Ms’ n mh-ib"
#: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:5
msgid "Meroitic War Elephant"
msgstr "Meroitický bojový slon"
#: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:6
msgid "Abore ‘h3"
msgstr "Abore ‘h3"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:5
msgid "Noble Archer"
msgstr "Šľachtický lukostrelec"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:6
msgid "Hry pdty"
msgstr "Hry pdty"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:6
msgid "Napatan Temple Guard"
msgstr "Napatský strážca chrámu"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:7
msgid "rs ‘Imn"
msgstr "rs ‘Imn"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:24
msgid "Axeman"
msgstr "Sekerník"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:25
msgid "Meroitic Temple Guard"
msgstr "Meroitický strážca chrámu"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:26
msgid "rs ‘Iprmk"
msgstr "rs ‘Iprmk"
#: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:27
msgid "Armor-piercing Axes: Counters 1.3x vs. Champions and Heroes."
msgstr ""
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:8
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas_chariot.xml:8
msgid "Amanirenas"
msgstr "Amanirenas"
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:9
#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas_chariot.xml:9
msgid "Amnirense qore li kdwe li"
msgstr "Amnirense qore li kdwe li"
#: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:10
msgid "Arakamani"
msgstr "Arakamani"
#: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:11
msgid "‘Irk.‘Imn"
msgstr "‘Irk.‘Imn"
#: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:9
#: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:9
msgid "Nastasen"
msgstr "Nastasen"
#: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:10
#: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:10
msgid "Nastasen Ankhkhare"
msgstr "Nastasen Ankhkhare"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:15
msgid "Nubian Archer"
msgstr "Núbijský lukostrelec"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:16
msgid "Pdty Nhsyw"
msgstr "Pdty Nhsyw"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:31
msgid "Clubman"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:33
msgid "Nuba Clubman"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:34
msgid "nhw Noba"
msgstr "nhw Noba"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:22
msgid "Nuba Skirmisher"
msgstr "Nuba harcovník"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:23
msgid "nhw ‘h3w Noba"
msgstr "nhw ‘h3w Noba"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:15
msgid "Meroitic Pikeman"
msgstr "Meroitický pikanier"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:16
msgid "si3wrd"
msgstr "si3wrd"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Nubian Spearman"
msgstr "Núbijský kopijník"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "iry-rdwy Nhsyw"
msgstr "iry-rdwy Nhsyw"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:15
msgid "Meroitic Swordsman"
msgstr "Meroitický šermiar"
#: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:16
msgid "knw hps"
msgstr "knw hps"
#: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:6
msgid "Wh’-rmw"
msgstr "Wh’-rmw"
#: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:9
msgid "Nile Trading Barge"
msgstr "Nílska obchodná bárka"
#: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:10
msgid "D3y sbt"
msgstr "D3y sbt"
#: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:12
msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme"
msgstr "Ptolemajská nájomná trojveslica"
#: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:13
msgid "shry ‘3"
msgstr "shry ‘3"
#: simulation/templates/units/kush_siege_tower.xml:5
msgid "Kushite Siege Tower"
msgstr "Kušitská obliehacia veža"
#: simulation/templates/units/kush_siege_tower.xml:6
msgid "iwn n ms"
msgstr "iwn n ms"
#: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:5
msgid "Shmt"
msgstr "Shmt"
#: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:6
msgid "Kushite Woman"
msgstr "Kušitská žena"
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:6
msgid "Priest"
msgstr "Kňaz "
#: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:7
msgid "w’b nsw"
msgstr "w’b nsw"
#: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:5
msgid "Nilotic Merchant"
msgstr "Nílsky obchodník"
#: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:6
msgid "rmt sbt"
msgstr "rmt sbt"
#: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:8
msgid "Philip V"
msgstr "Filip V."
#: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:9
msgid ""
"Financial Reorganization: Allied with Rome, Philip reorganized the country's"
" internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new"
" currency. Gain a slow trickle of metal."
msgstr "Finančná reorganizácia: Spojený s Rímom, Filip reorganizoval vnútorné záležitosti a financie, pričom zanechal ako dedičstvo znovu otvorené bane a novú menu. Získaj pomalý prach z kovu. "
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:14
msgid "Odrysian Skirmish Cavalry"
msgstr "Odrynský harcovník na koni"
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:15
msgid "Hippakontistḕs Odrysós"
msgstr "Hippakontistḕs Odrysós"
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Thessalian Lancer"
msgstr "Tesálsky kopijník na koni"
#: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Xystophóros Thessalikós"
msgstr "Xystophóros Thessalikós"
#: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:6
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:14
msgid "Companion Cavalry"
msgstr "Šampiónska jazda"
#: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:7
msgid "Hetaîros"
msgstr "Hetaîros"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:6
msgid "Macedonian Shield Bearer"
msgstr "Macedónsky štítnik"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:7
msgid "Hypaspistḗs"
msgstr "Hypaspistḗs"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:22
msgid "Crossbowman"
-msgstr ""
+msgstr "Kušista"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:24
msgid "Champion Crossbowman"
-msgstr ""
+msgstr "Šampión Kušista"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:25
msgid "Gastraphetophoros"
msgstr "Gastraphetophoros"
#: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_e.xml:11
msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi"
msgstr "Hypaspistḗs Argyraspídi"
#: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:20
msgid "Alexander The Great"
msgstr "Alexander Veľký"
#: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:21
msgid "Mégās Aléxandros"
msgstr "Mégās Aléxandros"
#: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:22
msgid "\"Herocide\" Bonus: +20% attack bonus vs. enemy Heroes."
msgstr "Bonus \"Genocída hrdinov\": +20% útočný bonus proti nepriateľským hrdinom."
#: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:9
msgid "Crateros"
msgstr "Krateros"
#: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:10
msgid "Kraterós"
msgstr "Kraterós"
#: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:9
msgid "Demetrius The Besieger"
msgstr "Démétrios Obliehateľ"
#: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:10
msgid "Dēmḗtrios Poliorkḗtēs"
msgstr "Dēmḗtrios Poliorkḗtēs"
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:9
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:9
msgid "Philip II of Macedon"
msgstr "Filip II. Macedónsky"
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:10
#: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:10
msgid "Phílippos B' ho Makedṓn"
msgstr "Phílippos B' ho Makedṓn"
#: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:9
msgid "Pyrrhus of Epirus"
msgstr "Pyrrhos Epirský"
#: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:10
msgid "Pyrrhos ton Epeiros"
msgstr "Pyrrhos ton Epeiros"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:14
msgid "Agrianian Peltast"
msgstr "Agriánsky peltast"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:15
msgid "Peltastḗs Agrías"
msgstr "Peltastḗs Agrías"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:14
msgid "Foot Companion"
msgstr "Peší spoločník"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:15
msgid "Pezétairos"
msgstr "Pezétairos"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:21
msgid "Rhodian Slinger"
msgstr "Rodoský prakovník"
#: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:22
msgid "Sphendonḗtēs Rhódios"
msgstr "Sphendonḗtēs Rhódios"
#: simulation/templates/units/mace_ship_bireme.xml:5
msgid "Hemiolos"
msgstr "Hemiolos"
#: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:6
msgid "Macedonian Trireme"
msgstr "Macedónska triréma"
#: simulation/templates/units/mace_siege_ram.xml:9
#: simulation/templates/units/spart_siege_ram.xml:9
msgid "Poliorkitikós Kriós"
msgstr "Poliorkitikós Kriós"
#: simulation/templates/units/mace_siege_tower.xml:5
#: simulation/templates/units/ptol_siege_tower.xml:5
#: simulation/templates/units/sele_siege_tower.xml:5
msgid "Helépolis"
msgstr "Helépolis"
#: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:5
msgid "Gýnē Makedonikḗ"
msgstr "Gýnē Makedonikḗ"
#: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:6
msgid "Macedonian Woman"
msgstr "Macedónka"
#: simulation/templates/units/mace_support_healer_b.xml:7
#: simulation/templates/units/sele_support_healer_b.xml:7
msgid "Hiereús"
msgstr "Hiereús"
#: simulation/templates/units/maur_catafalque.xml:9
msgid "Bindusara"
msgstr "Bindusara"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:6
msgid "Indian Light Cavalry"
msgstr "Indická ľahká jazda"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Ashwarohi"
msgstr "Ashwarohi"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:6
msgid "Indian Raiding Cavalry"
msgstr "Indická lúpežná jazda"
#: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Aśvārohagaṇaḥ"
msgstr "Aśvārohagaṇaḥ"
#: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:10
msgid "War Chariot"
msgstr "Bojový voz"
#: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:11
msgid "Rath"
msgstr "Rath"
#: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:5
#: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:6
msgid "Indian War Elephant"
msgstr "Indický bojový slon"
#: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:6
msgid "Gajendra"
msgstr "Gajendra"
#: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:5
msgid "Warrior"
msgstr "Bojovník"
#: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:6
msgid "Yōddha"
msgstr "Yōddha"
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:6
msgid "Maiden Guard"
msgstr "Panenská stráž"
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:7
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:7
msgid "Visha Kanya"
msgstr "Visha Kanya"
#: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:6
msgid "Maiden Guard Archer"
msgstr "Panenská lukostrelecká stráž"
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:35
msgid "Elephant Archer"
msgstr "Lukostrelec na slonovi"
#: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:39
msgid "Vachii Gaja"
msgstr "Vachii Gaja"
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:14
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:8
msgid "Ashoka the Great"
msgstr "Ašóka Veľký"
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:15
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:9
msgid "Aśoka Devānāmpriya"
msgstr "Aśoka Devānāmpriya"
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:17
#: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:11
msgid ""
"Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built "
"during Ashoka's lifetime."
msgstr "Hrdinova vlastnosť: \"Ašókove dekréty\" - Piliere Ašókovho dekrétu môžu byť postavené počas Ašókovho života."
#: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:9
msgid "Acharya Chanakya"
msgstr "Aćarja Čánakja"
#: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:10
msgid "Acharya Chāṇakya"
msgstr "Acharya Chāṇakya"
#: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:5
#: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:6
msgid "Chandragupta Maurya"
msgstr "Čandragupta Maurja"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:12
msgid "Longbowman"
msgstr "Lukostrelec"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:13
msgid "Dhanurdhar"
msgstr "Dhanurdhar"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:12
msgid "Bamboo Spearman"
msgstr "Kopijník s bambusovou kopijou"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:13
msgid "Kauntika"
msgstr "Kauntika"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:12
msgid "Indian Swordsman"
msgstr "Indický šermiar"
#: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:13
msgid "Khadagdhari"
msgstr "Khadagdhari"
#: simulation/templates/units/maur_ship_bireme.xml:5
#: simulation/templates/units/maur_ship_trireme.xml:18
msgid "Yudhpot"
msgstr "Yudhpot"
#: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:9
msgid "Fisherman"
msgstr "Rybár"
#: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:10
msgid "Matsyapalak"
msgstr "Matsyapalak"
#: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:9
msgid "Trading Ship"
msgstr "Obchodná loď"
#: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:10
msgid "Vanijyik Nauka"
msgstr "Vanijyik Nauka"
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:28
msgid "Worker Elephant"
msgstr "Pracovný slon"
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:29
msgid "Karmākara Gaja"
msgstr "Karmākara Gaja"
#: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:31
msgid "Mobile dropsite. Can also assist in constructing buildings."
msgstr "Prenosné skladisko. Okrem toho môže pomáhať pri stavbe budov."
#: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:5
msgid "Naari"
msgstr "Naari"
#: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:6
msgid "Indian Woman"
msgstr "Indka"
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:6
msgid "Brahmin Priest"
msgstr "Brahmanský kňaz"
#: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:7
msgid "Brāhmaṇa Pujari"
msgstr "Brāhmaṇa Pujari"
#: simulation/templates/units/maur_support_trader.xml:9
msgid "Vaishya"
msgstr "Vaishya"
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:13
msgid "Thracian Black Cloak"
msgstr "Trácky čierny plášť"
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:14
msgid "Rhomphaiaphoros"
msgstr "Rhomphaiaphoros"
#: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:23
msgid "Armored Swordsman"
msgstr "Obrnený šermiar"
#: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:24
msgid "Thōrakitēs"
msgstr "Thōrakitēs"
#: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:12
msgid "Heavy Skirmisher"
msgstr "Ťažký harcovník"
#: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:13
msgid "Thyreophóros"
msgstr "Thyreophóros"
#: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8
msgid "Mankar Cirya"
msgstr "Mankar Cirya"
#: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:13
msgid "Persian Apple Bearer"
msgstr "Perzský nositeľ jabĺk"
#: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:14
msgid "Arštibara"
msgstr "Arštibara"
#: simulation/templates/units/pers_catafalque.xml:9
msgid "Artaxšaçā"
msgstr "Artaxšaçā"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:12
msgid "Babylonian Scythed Chariot"
msgstr "Babylonský voz s kosami"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:13
msgid "Raθa Bābiruviya"
msgstr "Raθa Bābiruviya"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Median Light Cavalry"
msgstr "Médska ľahká jazda"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:8
msgid "Asabāra Māda"
msgstr "Asabāra Māda"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Cappadocian Cavalry"
msgstr "Kapadócka jazda"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Asabāra Katpatuka"
msgstr "Asabāra Katpatuka"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Hyrcanian Cavalry"
msgstr "Hyrkánska jazda"
#: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:8
msgid "Asabāra Varkaniya"
msgstr "Asabāra Varkaniya"
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:6
msgid "Bactrian Heavy Lancer"
msgstr "Baktrijský ťažký kopijník na koni"
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:7
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:7
msgid "Asabāra Baxtriš"
msgstr "Asabāra Baxtriš"
#: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:6
msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer"
msgstr "Baktrijský ťažký lukostrelec na koni"
#: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:7
msgid "Pila Hinduya"
msgstr "Pila Hinduya"
#: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:7
msgid "Persian Immortal"
msgstr "Perzský nesmrteľný"
#: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:8
msgid "Anušiya"
msgstr "Anušiya"
#: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:9
msgid "Cyrus II The Great"
msgstr "Kýros II. Veľký"
#: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:10
msgid "Kuruš"
msgstr "Kuruš"
#: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:14
msgid "Darius I the Great"
msgstr "Dareios I. Veľký"
#: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:15
msgid "Dārayavahuš"
msgstr "Dārayavahuš"
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:9
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:14
msgid "Xerxes I"
msgstr "Xerxes I."
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:10
#: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:15
msgid "Xšayāršā"
msgstr "Xšayāršā"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:15
msgid "Sogdian Archer"
msgstr "Sogdický lukostrelec"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:16
msgid "Θanuvaniya Suguda"
msgstr "Θanuvaniya Suguda"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:15
msgid "Lydian Auxiliary"
msgstr "Lýdsky pomocný vojak"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:16
msgid "Pastiš Spardiya"
msgstr "Pastiš Spardiya"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Shield Bearer"
msgstr "Štítonosec"
#: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Sparabara"
msgstr "Sparabara"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:13
msgid "Cardaces Hoplite"
msgstr "Kardakský hoptila"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:14
msgid "Hoplites Kardakes"
msgstr "Hoplites Kardakes"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:13
msgid "Cardaces Skirmisher"
msgstr "Kardakský harcovník"
#: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:14
msgid "Peltastes Kardakes"
msgstr "Peltastes Kardakes"
#: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:10
msgid "Cypriot Galley"
msgstr "Cyperská galéra"
#: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:11
msgid "Hamaraniyanava"
msgstr "Hamaraniyanava"
#: simulation/templates/units/pers_ship_fishing.xml:6
msgid "Masiyakara"
msgstr "Masiyakara"
#: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:10
msgid "Ionian Trade Ship"
msgstr "Iónska obchodná loď"
#: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:11
msgid "Nauš Yauna"
msgstr "Nauš Yauna"
#: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:10
msgid "Phoenician Trireme"
msgstr "Fenická triréma"
#: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:11
msgid "Hamaraniyanava Vazarka"
msgstr "Hamaraniyanava Vazarka"
#: simulation/templates/units/pers_siege_ram.xml:20
msgid "Assyrian Siege Ram"
msgstr "Asýrske baranidlo"
#: simulation/templates/units/pers_siege_ram.xml:21
msgid "Hamaranakuba Aθuriya"
msgstr "Hamaranakuba Aθuriya"
#: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:6
msgid "Banu Miyanrudani"
msgstr "Banu Miyanrudani"
#: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:7
msgid "Mesopotamian Woman"
msgstr "Mezopotámka"
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:7
msgid "Median Magus"
msgstr "Médsky mudrc"
#: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:8
msgid "Maguš Māda"
msgstr "Maguš Māda"
#: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:10
msgid "Aramaean Merchant"
msgstr "Aramejský obchodník"
#: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:11
msgid "Tamkarum Arami"
msgstr "Tamkarum Arami"
#: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:13
msgid ""
"Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians "
"have a +25% land trading bonus."
msgstr "Obchoduje medzi tvojimi a spojeneckými trhmi. Peržania majú +25% bonus obchodovania na súši."
#: simulation/templates/units/plane.xml:47
msgid "P-51 Mustang"
msgstr "P-51 Mustang"
#: simulation/templates/units/plane.xml:48
msgid "A World War 2 American fighter plane."
msgstr "Americká stíhačka z druhej svetovej vojny."
#: simulation/templates/units/ptol_catafalque.xml:8
msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)"
msgstr "Ptolemaios III. Euergetes (Dobrodinec)"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:7
msgid "Nabataean Camel Archer"
msgstr "Nabatejský lukostrelec na ťave"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:8
msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu"
msgstr "Mutsābiq Gamal Nabatu"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13
msgid "Tarantine Settler Cavalry"
msgstr "Tarentská osadnícka jazda"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:14
msgid "Hippeús Tarantînos"
msgstr "Hippeús Tarantînos"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:13
msgid "Macedonian Settler Cavalry"
msgstr "Macedónska osadnícka jazda"
#: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:14
msgid "Hippeús Makedonikós"
msgstr "Hippeús Makedonikós"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:5
msgid "Royal Guard Cavalry"
msgstr "Jazda kráľovskej stráže"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:6
msgid "Ágēma Basiléōs"
msgstr "Ágēma Basiléōs"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:5
msgid "Towered War Elephant"
msgstr "Bojový slon s vežou"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:6
msgid "Polémou Eléphantos"
msgstr "Polémou Eléphantos"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:6
msgid "Royal Guard Infantry"
msgstr "Pechota kráľovskej stráže"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:7
msgid "Phalangitès Agema"
msgstr "Phalangitès Agema"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:21
msgid "Juggernaut"
msgstr "Moloch"
#: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:22
msgid "Tessarakonterēs"
msgstr "Tessarakonterēs"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:11
msgid "Cleopatra VII"
msgstr "Kleopatra VII"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:12
msgid "Kleopatra H' Philopator"
msgstr "Kleopatra H' Philopator"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:9
msgid "Ptolemy I \"Savior\""
msgstr "Ptolemaios I. „Spasiteľ“"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:10
msgid "Ptolemaios A' Soter"
msgstr "Ptolemaios I. Sótér"
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:9
msgid "Ptolemy IV \"Father Loving\""
msgstr "Ptolemaios IV. \"Milujúci otca\""
#: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:10
msgid "Ptolemaios D' Philopator"
msgstr "Ptolemaios D' Philopator"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:6
msgid "Nubian Mercenary Archer"
msgstr "Núbijský žoldniersky lukostrelec"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:7
msgid "Kousít Misthophóros Toxótēs"
msgstr "Kousít Misthophóros Toxótēs"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:21
msgid "Mercenary Thureos Skirmisher"
msgstr "Žoldniersky harcovník s thureosom"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:22
msgid "Thureophóros Akrobolistḗs"
msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:14
msgid "Egyptian Pikeman"
msgstr "Egyptský pikanier"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:15
msgid "Phalaggomákhimos"
msgstr "Phalaggomákhimos"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:14
msgid "Judean Slinger"
msgstr "Judský prakovník"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:15
msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs"
msgstr "Hebraikós Sphendonḗtēs"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:21
msgid "Mercenary Thureos Spearman"
msgstr "Žoldniersky kopijník s thureosom"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:22
msgid "Thureophóros Misthophóros"
msgstr "Thureophóros Misthophóros"
#: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:23
msgid "Gallikós Mistophorós"
msgstr "Gallikós Mistophorós"
#: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:6
#: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:6
msgid "Dierēs"
msgstr "Dierēs"
#: simulation/templates/units/ptol_ship_quinquereme.xml:5
msgid "Octḗrēs"
msgstr "Octḗrēs"
#: simulation/templates/units/ptol_ship_trireme.xml:5
msgid "Pentḗrēs"
msgstr "Pentḗrēs"
#: simulation/templates/units/ptol_siege_polybolos_packed.xml:5
msgid "Polybolos"
-msgstr ""
+msgstr "Polybolos"
#: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:5
msgid "Gýnē Aigýptia"
msgstr "Gýnē Aigýptia"
#: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:6
msgid "Egyptian Woman"
msgstr "Egypťanka"
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:6
msgid "Egyptian Priest"
msgstr "Egyptský kňaz"
#: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:7
msgid "Hiereús Aigýptios"
msgstr "Hiereús Aigýptios"
#: simulation/templates/units/rome_catafalque.xml:9
msgid "Lūcius Iūnius Brūtus"
msgstr "Lūcius Iūnius Brūtus"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Italian Allied Cavalry"
msgstr "Italická spojenecká jazda"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:8
msgid "Eques Socius"
msgstr "Eques Socius"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Roman Cavalry"
msgstr "Rímska jazda"
#: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Eques Rōmānus"
msgstr "Eques Rōmānus"
#: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:6
msgid "Eques Cōnsulāris"
msgstr "Eques Cōnsulāris"
#: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:7
msgid "Consular Bodyguard"
msgstr "Osobná stráž konzula"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:6
msgid "Italic Heavy Infantry"
msgstr "Italická ťažká pechota"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:7
msgid "Extrāōrdinārius"
msgstr "Extrāōrdinārius"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:26
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:27
msgid "Gladiator"
msgstr "Gladiátor"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:29
msgid "Gladiator Spearman"
-msgstr ""
+msgstr "Gladiátor Kopijník"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:30
msgid "Hoplomachus"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:30
msgid "Gladiator Swordsman"
-msgstr ""
+msgstr "Gladiátor Šermiar"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:31
msgid "Murmillo"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_02.xml:4
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_03.xml:11
msgid "Marian Legionary"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_02.xml:5
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_03.xml:12
msgid "Legiōnārius"
msgstr "Legiōnārius"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_04.xml:14
msgid "Roman Centurion"
msgstr "Rímsky centurión"
#: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_04.xml:15
msgid "Centuriō"
msgstr "Centuriō"
#: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus.xml:10
#: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus_infantry.xml:10
msgid "Mārcus Claudius Mārcellus"
msgstr "Mārcus Claudius Mārcellus"
#: simulation/templates/units/rome_hero_maximus.xml:9
#: simulation/templates/units/rome_hero_maximus_infantry.xml:9
msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor"
msgstr "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor"
#: simulation/templates/units/rome_hero_scipio.xml:9
msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus"
msgstr "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:16
msgid "Roman Skirmisher"
msgstr "Rímsky harcovník"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:17
msgid "Vēles"
msgstr "Vēles"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Veteran Spearman"
msgstr "Veteránsky kopijník"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:17
msgid "Triārius"
msgstr "Triārius"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:16
msgid "Roman Swordsman"
msgstr "Rímsky šermiar"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:17
msgid "Hastātus"
msgstr "Hastātus"
#: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_slave.xml:17
msgid "Servus"
msgstr ""
#: simulation/templates/units/rome_ship_bireme.xml:5
msgid "Liburna"
msgstr "Liburna"
#: simulation/templates/units/rome_ship_fishing.xml:5
msgid "Nāvicula Piscātōria"
msgstr "Nāvicula Piscātōria"
#: simulation/templates/units/rome_ship_merchant.xml:9
msgid "Corbīta"
msgstr "Corbīta"
#: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:5
msgid "Quīnquerēmis Rōmāna"
msgstr "Quīnquerēmis Rōmāna"
#: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:6
msgid "Roman Quinquereme"
msgstr "Rímska kvinkviréma"
#: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:8
msgid "Trirēmis Rōmāna"
msgstr "Trirēmis Rōmāna"
#: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:9
msgid "Roman Trireme"
msgstr "Rímska triréma"
#: simulation/templates/units/rome_siege_onager.xml:37
msgid "Onager"
msgstr "Onager "
#: simulation/templates/units/rome_siege_ram.xml:16
msgid "Ariēs"
msgstr "Ariēs"
#: simulation/templates/units/rome_siege_scorpio_packed.xml:18
msgid "Scorpiō"
msgstr "Scorpiō"
#: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:6
msgid "Rōmāna"
msgstr "Rōmāna"
#: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:7
msgid "Roman Woman"
msgstr "Rimanka"
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:7
msgid "State Priest"
msgstr "Štátny kňaz"
#: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:8
msgid "Pontifex"
msgstr "Pontifex"
#: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:10
msgid "Plebeian Merchant"
msgstr "Plebejský obchodník"
#: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:11
msgid "Mercātor"
msgstr "Mercātor"
#: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5
#: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:6
msgid "Samnite Skirmisher"
msgstr "Samnitský harcovník"
#: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5
#: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:6
msgid "Samnite Spearman"
msgstr "Samnitský kopijník"
#: simulation/templates/units/sele_catafalque.xml:10
msgid "Antiochus I Soter (Savior)"
msgstr "Antiochus I. Sotér (Záchranca)"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:7
msgid "Dahae Horse Archer"
msgstr "Dahestský lukostrelec na koni"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:8
msgid "Hippotoxotès Dahae"
msgstr "Hippotoxotès Dahae"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Militia Cavalry"
msgstr "Miličná jazda"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:8
msgid "Hippakontistès Politès"
msgstr "Hippakontistès Politès"
#: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:15
msgid "Hippos Hetairike"
msgstr "Hippos Hetairike"
#: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:6
msgid "Seleucid Cataphract"
msgstr "Seleukovský katafrakt"
#: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:7
msgid "Seleukidón Kataphraktos"
msgstr "Seleukidón Kataphraktos"
#: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:11
msgid "Scythed Chariot"
msgstr "Voz s kosami"
#: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:12
msgid "Drepanèphoros"
msgstr "Drepanèphoros"
#: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:6
msgid "Armored War Elephant"
msgstr "Obrnený bojový slon"
#: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:7
msgid "Thorakisménos Eléphantos"
msgstr "Thorakisménos Eléphantos"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:6
msgid "Silver Shield Pikeman"
msgstr "Pikanier so strieborným štítom"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:7
msgid "Phalangitès Argyraspis"
msgstr "Phalangitès Argyraspis"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:6
msgid "Romanized Heavy Swordsman"
msgstr "Porímštený ťažký šermiar"
#: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:7
msgid "Thorakitès Rhomaïkós"
msgstr "Thorakitès Rhomaïkós"
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:9
msgid "Antiochus III \"The Great\""
msgstr "Antiochos III. „Veľký“"
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:10
msgid "Antiokhos G' Mégās"
msgstr "Antiokhos G' Mégās"
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:9
msgid "Antiochus IV \"The Righteous\""
msgstr "Antiochos IV. \"Spravodlivý\""
#: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:10
msgid "Antiokhos D' Epiphanes"
msgstr "Antiochos IV. Epifanés"
#: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:9
msgid "Seleucus I \"The Victor\""
msgstr "Seleukos I. \"Dobyvateľ\""
#: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:10
msgid "Seleukos A' Nikator"
msgstr "Seleukos I. Nikator"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:21
msgid "Syrian Archer"
msgstr "Sýrsky lukostrelec"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:22
msgid "Toxótēs Syrías"
msgstr "Toxótēs Syrías"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:14
msgid "Arab Javelineer"
msgstr "Arabský oštepár"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:15
msgid "Pezakontistès Aravikós"
msgstr "Pezakontistès Aravikós"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:14
msgid "Bronze Shield Pikeman"
msgstr "Pikanier s bronzovým štítom"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:15
msgid "Chalkaspides"
msgstr "Chalkaspides"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:14
msgid "Militia Thureos Spearman"
msgstr "Miličný kopijník s thureosom"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Thureophóros Politès"
msgstr "Thureophóros Politès"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:21
msgid "Thracian Mercenary Swordsman"
msgstr "Trácky žoldniersky šermiar"
#: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:22
msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós"
msgstr "Rhomphaiaphoros Thrakikós"
#: simulation/templates/units/sele_ship_quinquereme.xml:5
msgid "Pentères"
msgstr "Pentères"
#: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:5
msgid "Seleukidó̱n Triērēs"
msgstr "Seleukidó̱n Triērēs"
#: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:6
msgid "Seleucid Trireme"
msgstr "Seleukovská triréma"
#: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:6
msgid "Syrías Gýnē"
msgstr "Syrías Gýnē"
#: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:7
msgid "Syrian Woman"
msgstr "Sýrčanka"
#: simulation/templates/units/spart_catafalque.xml:10
msgid "Lycurgus"
msgstr "Lykurgos"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:7
msgid "Perioikoi Cavalryman"
msgstr "Periokovský jazdec"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:8
msgid "Pródromos Perioïkós"
msgstr "Pródromos Perioïkós"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Greek Allied Cavalry"
msgstr "Grécka spojenecká jazda"
#: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Hippeús Symmakhikós"
msgstr "Hippeús Symmakhikós"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:6
msgid "Spartan Pikeman"
msgstr "Spartský pikanier"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:7
msgid "Phalangites Spartiatis"
msgstr "Phalangites Spartiatis"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:6
msgid "Spartan Hoplite"
msgstr "Spartský hoplita"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:7
msgid "Spartiátēs"
msgstr "Spartiátēs"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:21
msgid "Skiritai Commando"
msgstr "Skiritský úderný oddiel"
#: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:22
msgid "Ékdromos Skirítēs"
msgstr "Ékdromos Skirítēs"
#: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:9
msgid "Agis III"
msgstr "Agis III."
#: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:10
msgid "Agis"
msgstr "Agis"
#: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:9
#: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:10
msgid "Brasidas"
msgstr "Brásidás"
#: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:9
msgid "Leonidas I"
msgstr "Leónidas I."
#: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:10
msgid "Leōnídēs"
msgstr "Leōnídēs"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:15
msgid "Helot Skirmisher"
msgstr "Heliótsky harcovník"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:16
msgid "Akontistḗs Heílōs"
msgstr "Akontistḗs Heílōs"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Perioikoi Hoplite"
msgstr "Periokovský hoplita"
#: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Hoplítēs Períoikos"
msgstr "Hoplítēs Períoikos"
#: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:6
msgid "Spartan Trireme"
msgstr "Spartská trojveslica"
#: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:23
msgid "Spartan Woman"
msgstr "Sparťanka"
#: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:24
msgid "Spartiâtis"
msgstr "Spartiâtis"
#: simulation/templates/units/spart_support_trader.xml:9
msgid "Émporos Períoikos"
msgstr "Émporos Períoikos"
#: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:38
msgid "Fire Raiser"
msgstr "Podpaľač"
#: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:39
msgid "Pyrobolos"
msgstr "Pyrobolos"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:5
msgid "Theban Sacred Band Hoplite"
msgstr "Tébsky hoplita svätého rádu"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:6
msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai"
msgstr "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:7
msgid "Champion Spearman."
msgstr "Šampiónsky kopijník."
#: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:5
msgid "Thespian Black Cloak"
msgstr "Tespický čierny plášť"
#: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:6
msgid "Melanochitones"
msgstr "Melanochitones"
#: simulation/templates/units/viking_longship.xml:4
msgid "Longship"
msgstr "Dlhá bojová loď"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1586 +1,1590 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# 13975 <inactive+13975@transifex.com>, 2013
# Amanda Ringqvist, 2014
# Anders Persson <anders@utophia.se>, 2014
# Daniel Sandman <revoltism@gmail.com>, 2013
# Erik Johansson <erik@feneur.com>, 2013
# Jacob Carlsson <yejcob@gmail.com>, 2015
# Kristoffer Grundström <hamnisdude@gmail.com>, 2018
# liothe <lucy@liothe.se>, 2013
# magicae, 2014
# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2016
# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2015-2016
# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019
# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2016-2017
# mljungberg10 <mikael.ljungberg@gmail.com>, 2019
# Patrik Nilsson <asavartzeth@gmail.com>, 2014
# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2017-2019
# theschitz <theodore@theschitz.se>, 2015
# Ulrika Uddeborg <aurorauddeborg@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chatt"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Fortsätt"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Ge upp"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Anslutning till servern har blivit autentiserad."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Ansluten till servern."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Anslutning till servern har tappats."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Väntar på att spelare ska ansluta:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Synkroniserar spelet med andra spelare…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pausad av %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Grundräckvidd: %(range)s"
msgstr[1] "Grundräckvidd: %(range)s"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Genomsnittlig bonusräckvidd: %(range)s meter"
msgstr[1] "Genomsnittlig bonusräckvidd: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Du kan inte bygga en mur här!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Du har vunnit!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Du har blivit besegrad!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klicka för att avsluta denna handledning."
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "Klicka när du är redo."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Följ instruktionerna."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Okänd Spelare"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Packad"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rang"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Erfarenhet:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Vinst: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Aktuella/max samlare"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "Erövringspoäng:"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "Bär:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Byte:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Höj ett larm!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Slut på larmet."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Lasta av %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Klicka för att lasta av 1. Skift+klicka för att lasta av alla av denna sort."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Spelare: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Lås port"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Lås upp port"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Packa ner"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Packa upp"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Avbryt nerpackning"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Avbryt uppackning "
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Otillräcklig befolkningskapacitet:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entitet av rang %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entiteter av rang %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Återstående: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Uppgradera till %(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Uppgradera till %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Avbryt Uppgradering"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Kan inte uppgradera när enheten redan uppgraderas."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Våldsam"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Stå"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Attackera motståndare i närheten, fokusera på angripare och jaga dem medans de syns"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Attackera motståndare i närheten"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Attackera motståndare i närheten, jaga en kort sträcka och återvänd sedan till ursprungsposition"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fly om attackerad"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Attackera motståndare inom räckhåll, men förflytta inte"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Aktuellt antal: %(count)s, Max: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s ökar begränsningen med %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s sänker begränsningen med %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s för att träna %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s för att träna %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s för att träna %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Skift-klicka"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Ursprungsmarknad."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Högerklicka på en annan marknad för att ange den som målmarknad."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Målmarknad."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Högerklicka för att ange som ursprungsmarknad"
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Högerklicka för att ange som målmarknad."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Nuvarande garnison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Högerklicka för att skapa en standardrutt för nya handelsmän."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Du förväntas få: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "Lasta av allt."
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Förstör de valda enheter och byggnader."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Använd %(hotkey)s för att undvika bekräftelsedialogen."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Avbryt den akutella ordern."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Skicka de utvalda enheterna för att garnisonera en byggnad eller enhet."
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Lasta av"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Skicka de utvalda enheterna för att reparera en byggnad eller mekanisk enhet."
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Fokus på samlingsplats."
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Tillbaka till arbetet"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Skicka de utvalda enheterna för att vakta en byggnad eller enhet."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Ta bort vakt"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Byte & Handel"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "Patrullera"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Attackera alla fientliga enheter men undvik byggnader."
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Tryck för att låta allierade använda detta insamlingsställe"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Tryck för att förhindra allierade från att använda detta insamlingsställe"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Du får använda detta insamlingsställe"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Det är förbjudet att använda detta insamlingsställe"
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Enheten måste dödas innan det kan samlas från den"
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Du kan inte förstöra denna enhet för att du äger mindre än hälften av enhetens erövringspoäng"
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Denna enhet kan inte tas bort"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Alla"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Allierade"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Allierad"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Fiender"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Fiende"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observatörer"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Observatör"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chatt och meddelanden"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Chattmeddeleanden"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Spelarchatt"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Allierad chatt"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Fiende chatt"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Observatör chatt"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Privat chatt"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Spelmeddelanden"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Nätverksmeddelanden"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Skriv ditt meddelande."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Tryck %(hotkey)s för att öppna den offentliga chatten."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Tryck %(hotkey)s för att öppna observatör chatten."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Tryck %(hotkey)s för att öppna allierade chatten."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Tryck %(hotkey)s för att öppna den senaste valda privata chatten."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s har börjat återansluta sig till spelet."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s har börjat ansluta sig till spelet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s har lämnat spelet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s har blivit bannad"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s har blivit utsparkad"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s har återanslutit till spelet."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s har anslutit till spelet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Ditt boskap har blivit attackerat av %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Du har blivit attackerad av %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s säljer %(amountsSold)s och köper %(amountsBought)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Du är nu allierad med %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Du är nu i krig med %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Du har nu neutral relation med %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s är nu allierad med dig."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s är nu i krig med dig."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s har nu neutral relation med dig."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s är nu allierad med %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s är nu i krig med %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s har nu neutral relation med %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s avancerar till %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(phaseName)s av %(player)s har avbrutits."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s har uppnått %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s har skickat dig %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Du har skickat %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s har skickat %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Utvecklaröverlägget öppnades."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Utvecklaröverlägget stängdes."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Kontrollera alla enheter"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Ändra perspektiv"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Visa urvalstillstånd"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Pathfinderöverlägg"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarkiska Pathfinderöverlägg"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Hinderöverlägg"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Enhetsrörelseöverlägg"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Räckviddsöverlägg"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Kantboxöverlägg"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Begränsa kamera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Avslöja kartan"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Aktivera Tidsböjning"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Befordra valda enheter"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Aktivera gallring"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Lås gallringskamera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Visa kameran stympad"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Time warp läge"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "OBS: Time Warp Läge är en utvecklarinställning och är inte avsett att användas över längre perioder. Felaktig användning kan få spelet att kräva för mycket minne och crasha."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tid till vapenvila upphör: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Växla Diplomatifärger"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Be dina allierade att attackera denna fiende."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Inga"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Allierad"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Fiende"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Muta en slumpmässig enhet från denna spelare och se dess sikt under en begränsad tid."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "En misslyckad muta kommer kostar dig:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Betala %(resourceAmount)s %(resourceType)s i tribut till %(playerName)s. Skift-klicka för att betala %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Förstör allting som är markerat?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Out-Of-Sync fel i omgång %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Spelare: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Din spelstatus är identiskt med värdens spelstatus."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Din spelstatus skiljer sig från värdens spelstatus."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Att återansluta sig till multiplayerspel med AIs stöds inte än!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Säkerställ att all spelare använder samma mods."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klicka på \"Rapportera en Bugg\" i huvudmenyn för att hjälpa med att fixa detta."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Replay sparad till %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Sparar nuvarande status till %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Out of Sync"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräfta"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "SEGRARE!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "BESEGRAD!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Vill du avsluta?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta? Detta kommer att koppla från alla spelare."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Vill du ge upp eller kommer du att återvända snart?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Jag kommer att återvända"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Jag ger upp"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräftelse"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Replayen är över. Vill du avsluta?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Är du säker på att du vill ge upp?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Hitta sysslolös arbetare"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Visa Historik / Stukturträd\nSenast öppnad kommer öppnas igen vid klick."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s för att byta ordning."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Osorterat"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Minskande"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Ökande"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Befolkning (nuvarande / gräns)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Maximal befolkning: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Observatör"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomati"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Mål"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Köp %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Sälj %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Välj typen av varor du vill ändra genom att klicka på den och använd sedan pilarna i de andra typerna att ändra deras andelar. Du kan även trycka %(hotkey)s samtidigt som du väljer resurs för att sätta andelen till 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Börja med att välja resursen som du vill sälja i den övre raden. Vid varje klick på en av knapparna i den nedre raden säljs %(quantity)s av den övre resursen för den visade mängden av den nedre. Tryck och håll %(hotkey)s för att tillfälligt multiplicera alla mängder med %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Det finns %(numberTrading)s aktiv handelsman"
msgstr[1] "Det finns %(numberTrading)s aktiva handelsmän"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s är inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s är inaktiva"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s handelsman inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s handelsmän inaktiva"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s handelsman garnisonerad på handelsskepp"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s handelsmän garnisonerade på handelsskepp"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Det finns %(numberGarrisoned)s handelsman garnisonerad på handelsskepp"
msgstr[1] "Det finns %(numberGarrisoned)s handelsmän garnisonerade på handelsskepp"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, och %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, och %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, och %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, och %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Det är %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Det är %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Det finns inga handelsmän."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Det finns %(numberTrading)s aktivt handelsskepp"
msgstr[1] "Det finns %(numberTrading)s aktiva handelsskepp"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktiva"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktiva"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktivt handelsskepp"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktiva handelsskepp"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Det finns inga handelsskepp."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Välj spelets hastighet"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Spel pausat"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Tryck för att fortsätta spelet"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Redo"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Meddelande:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrera chatthistoriken."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Välj chattmottagare."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ja eller nej?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilisation"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Lag"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Deras"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Hyllning"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Hälsopoäng"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Hälsa:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Erövringspoäng:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Attack och pansar"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Erfarenhet"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Produktionskö"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klicka för att välja grupperade enheter, dubbelklicka för att fokusera de grupperade enheterna och högerklicka för att upplösa gruppen."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALPHA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Följ spelare"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Välj spelare att visa"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Observatörläge"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Spelhastighet"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Byteshandel"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Sälj:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Köp:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Inga marknader tillgängliga"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Handel"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru_UA.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru_UA.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru_UA.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1591 +1,1596 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (Ukraine) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru_UA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru_UA\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-simulation-other.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-simulation-other.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-simulation-other.po (revision 23325)
@@ -1,900 +1,901 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# kecer <adam@kecer.net>, 2016
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2018
# LeviTaule <levi.taule@gmail.com>, 2017
# LeviTaule <levi.taule@gmail.com>, 2015-2016
# Mário Bulejko, 2015
# Miroslav Kadlec <mirokadlec12@gmail.com>, 2018
# MiroslavR <miroslavr256@gmail.com>, 2014
# Miroslav Remák <Unknown>, 2014
# MiroslavR <miroslavr256@gmail.com>, 2014
+# Patrik Špaňo <pa4k.xyon@gmail.com>, 2020
# SuroX <peter.surovcik@gmail.com>, 2016
# Peto (wt-ts) <peter.tuharsky@gmail.com>, 2015-2016
# Angen <slavomir.slovenkai@gmail.com>, 2017-2019
# Tom Hanax, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-24 09:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-24 14:54+0000\n"
-"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-02 14:42+0000\n"
+"Last-Translator: Patrik Špaňo <pa4k.xyon@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:6
#, javascript-format
msgid ""
"I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and "
"join me."
msgstr "Začínam masívnu vojenskú kampaň proti %(_player_)s, poď a pridaj sa."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:7
#, javascript-format
msgid ""
"I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have "
"your share of the loot."
msgstr "Vytvoril som veľkú armádu na zničenie %(_player_)s. Pripoj sa a budeš mať svoj podiel na koristi."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:10
#, javascript-format
msgid "I am launching an attack against %(_player_)s."
msgstr "Útočím na hráča %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:11
#, javascript-format
msgid "I have just sent an army against %(_player_)s."
msgstr "Práve som poslal armádu hráčovi %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:17
#, javascript-format
msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s."
msgstr "Nechaj ma preskupiť si armádu a potom sa k tebe pridám proti %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:18
#, javascript-format
msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s."
msgstr "Ukončujem prípravy útoku na %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:21
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will "
"target %(_player_)s."
msgstr "Prepáč, práve nemám dosť vojakov, ale môj ďalší útok bude smerovať na hráča %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:22
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack "
"%(_player_)s next."
msgstr "Prepáč, ešte potrebujem posilniť svoju armádu. Najbližšie ale zaútočím na hráča%(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:25
#, javascript-format
msgid ""
"I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to "
"attack %(_player_2)s first."
msgstr "Nemôžem ti zatiaľ pomôcť s útokom na %(_player_)s, plánujem najrpv zaútočiť na %(_player_2)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:30
#, javascript-format
msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it."
msgstr "Tu je dar pre teba, %(_player_)s. Dobre ho využi."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:31
#, javascript-format
msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps."
msgstr "Vidím, že máš problémy, %(_player_)s. Dúfam, že toto ti pomôže."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:32
#, javascript-format
msgid ""
"I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources"
" more carefully in the future."
msgstr "Tentoraz ti môžem pomôcť, %(_player_)s, ale v budúcnosti sa pokús zodpovednejšie manipulovať so surovinami."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:36
#, javascript-format
msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you."
msgstr "Potrebujem %(resource)s, môžeš mi pomôcť? Vynahradím ti to."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:37
#, javascript-format
msgid ""
"I would participate more efficiently in our common war effort if you could "
"provide me some %(resource)s."
msgstr "V našej spoločnej vojne by som sa účastnil oveľa efektívnejšie, ak by si mi mohol poskytnúť nejaké %(resource)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:38
#, javascript-format
msgid ""
"If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army."
msgstr "Ak by si mi mohol poslať %(resource)s, pomohlo by mi to posilniť moju armádu."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:42
#, javascript-format
msgid ""
"I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for "
"all of us."
msgstr "Vytvoril som novú obchodnú cestu s hráčom %(_player_)s. Obchodovanie bude prospešné pre nás všetkých."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the "
"profits."
msgstr "Bola zriadená nová obchodná cesta hráčmi %(_player_)s. Zúčastnite sa na zisku."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:48
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s and I are now allies."
msgstr "%(_player_)s je odteraz môj spojenec."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:51
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s and I are now neutral."
msgstr "S hráčom %(_player_)s sme odteraz v neutrálnom vzťahu."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:54
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s and I are now enemies."
msgstr "S hráčom %(_player_)s sme odteraz nepriatelia."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61
#, javascript-format
msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s."
msgstr "Nemôžem akceptovať tvoj návrh na spojenectvo, %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:64
#, javascript-format
msgid ""
"I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality"
" pact."
msgstr "Nebudem tvoj spojenec, %(_player_)s. Zvážim, avšak, pakt neutrality."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:65
#, javascript-format
msgid ""
"I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become "
"neutral."
msgstr "Odmietam tvoju ponuku na spojenectvo, %(_player_)s, ale mohli by sme byť neutrálni."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me."
msgstr "%(_player_)s, nič iné než dohoda o neutralite pre mňa nie je predstaviteľné."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:69
#, javascript-format
msgid ""
"Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your "
"offer."
msgstr "Naše predcházajúce spojenectvo nefungovalo, %(_player_)s. Musím tvoju ponuku odmietnuť."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70
#, javascript-format
msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!"
msgstr "Nebudem zase tvoj spojenec %(_player_)s!"
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:71
#, javascript-format
msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!"
msgstr "Už žiadne ďalšie spojenctvo medzi nami, %(_player_)s!"
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:72
#, javascript-format
msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!"
msgstr "Tvoja mierová ponuka pre mňa nič neznamená, %(_player_)s!"
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73
#, javascript-format
msgid ""
"My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!"
msgstr "Odpoveď na tvoju ďalšiu ponuku mieru bude vyhlásenie vojny, %(_player_)s!"
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both "
"benefit from this partnership."
msgstr "Akceptujem tvoju ponuku na spojenectvo, %(_player_)s. Toto partnerstvo bude pre nás obojstranne výhodné."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77
#, javascript-format
msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s."
msgstr "Spojenectvo medzi nami je dobrý nápad, %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:78
#, javascript-format
msgid ""
"Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s."
msgstr "Nech oba naše národy prosperujú z mierumilovného spojenectva %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:79
#, javascript-format
msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance."
msgstr "Našli sme spoločnú reč, %(_player_)s. Akceptujem spojenectvo."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on."
msgstr "%(_player_)s, pokladaj nás odteraz za spojencov."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:83
#, javascript-format
msgid ""
"I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of "
"%(_amount_)s %(_resource_)s."
msgstr "Budem tvojim spojencom, %(_player_)s, ale iba ak mi pošleš dar %(_amount_)s %(_resource_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:84
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s "
"before I accept an alliance with you."
msgstr "%(_player_)s, musíš mi poslať dar %(_amount_)s %(_resource_)s predtým ako akceptujem spojenectvo s tebou."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85
#, javascript-format
msgid ""
"Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed,"
" %(_player_)s."
-msgstr ""
+msgstr "Kým mi nepošleš %(_amount_)s %(_resource_)s, spojenectvo nebude vytvorené, %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:88
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send "
"me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s."
msgstr "%(_player_)s, moja ponuka stále trvá. Budem tvojim spojencom jedine ak mi pošleš %(_amount_)s %(_resource_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:89
#, javascript-format
msgid ""
"I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your "
"alliance, %(_player_)s."
msgstr "Stále čakám na %(_amount_)s %(_resource_)s predtým ako akceptujem spojenectvo, %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:90 simulation/ai/petra/chatHelper.js:111
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s "
"tribute soon, I will break off our negotiations."
msgstr "%(_player_)s, ak mi čoskoro nepošleš časť z daru %(_amount_)s %(_resource_)s, ukončím naše vyjednávanie."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:95
#, javascript-format
msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s."
msgstr "Nebudem s tebou v neutrálnom vzťahu, %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact."
msgstr "%(_player_)s, musím odmietnuť tvoj návrh na neutralitu."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:99
#, javascript-format
msgid ""
"Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not"
" consider another one."
msgstr "Naše predchádzajúca dohoda o neutralite skončila neúspechom, %(_player_)s; Nebudem zvažovať ďalšie."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:102
#, javascript-format
msgid ""
"I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I "
"will accept."
msgstr "Vítam tvoju žiadosť na mier medzi našimi civilizáciami, %(_player_)s. Príjmem ju."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our "
"civilizations benefit."
msgstr "%(_player_)s, ackeptujem tvoju žiadosť o neutralitu. Nech obe naše civilizácie majú úžitok."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:106
#, javascript-format
msgid ""
"If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your "
"neutrality request, %(_player_)s."
msgstr "Ak mi pošleš ako dar %(_amount_)s %(_resource_)s, akceptujem tvoju žiadosť o neutralitu, %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a "
"neutrality pact."
msgstr "%(_player_)s, ak mi pošleš %(_amount_)s %(_resource_)s, akceptujem pakt neutrality."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:110
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute "
"me %(_amount_)s %(_resource_)s soon."
msgstr "%(_player_)s, neakceptujem tvoju žiadosť o neutralitu pokiaľ mi čoskoro nepošleš poplatok %(_amount_)s %(_resource_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:119
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an "
"alliance. If you become allies with me, I will respond in kind."
msgstr "%(_player_)s, pomohlo by obom našim civilizáciám, ak by sme vytvorili alianciu. Ak sa staneš mojim spojencom, budem aj ja tvojim."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:122
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired."
msgstr "%(_player_)s, moja ponuka na spojenectvo vypršala."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:123
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us."
msgstr "%(_player_)s, stiahol som moju ponuku na spojenectvo medzi nami."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:128
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our "
"civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind."
msgstr "%(_player_)s, rád by som nadviazal neutrálny pakt medzi našimi civilizáciami. Ak budeš ku mne neutrálny, ja budem k tebe tiež."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality "
"pact. I will become neutral with you if you do the same."
msgstr "%(_player_)s, bolo by výhodné pre nás oboch, ak by sme rokovali o neutralite. Budem k tebe neutrálny, ak spravíš to isté."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:132
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact."
msgstr "%(_player_)s, rozhodol som sa stiahnuť moju ponuku na neutrálny pakt."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:133
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between "
"us, I have abrogated my offer."
msgstr "%(_player_)s, keďže si neodpovedal na moju ponuku mieru, stiahol som ju."
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:87
#, javascript-format
msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error"
msgstr "Budovu %(name)s nemožno postaviť v dôsledku neznámej chyby"
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:108
#, javascript-format
msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area"
msgstr "Budovu %(name)s nemožno postaviť v nepreskúmanej oblasti"
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:156
#, javascript-format
msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource"
msgstr "Budovu %(name)s nemožno postaviť na inej budove alebo zdroji"
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:160
#, javascript-format
msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain"
msgstr "Budovu %(name)s nemožno postaviť na neplatnom teréne"
#. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the
#. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:184
msgctxt "Territory type"
msgid "own"
msgstr "vlastnom"
#. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the
#. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:187
msgctxt "Territory type"
msgid "unconnected own"
msgstr "nepripojenom vlastnom"
#. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the
#. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:193
msgctxt "Territory type"
msgid "allied"
msgstr "spojeneckom"
#. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the
#. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:196
msgctxt "Territory type"
msgid "unconnected allied"
msgstr "nepripojenom spojeneckom"
#. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the
#. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:202
msgctxt "Territory type"
msgid "neutral"
msgstr "neutrálnom"
#. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the
#. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:209
msgctxt "Territory type"
msgid "enemy"
msgstr "nepriateľskom"
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:214
#, javascript-format
msgid ""
"%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: "
"%(validTerritories)s"
msgstr "Budovu %(name)s nemožno postaviť na %(territoryType)s území. Platné územia: %(validTerritories)s"
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:228
#, javascript-format
msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline"
msgstr "Budovu %(name)s je nutné postaviť na platnom brehu"
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:256
#, javascript-format
msgid ""
"%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter "
"away"
msgid_plural ""
"%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters "
"away"
msgstr[0] "%(name)s je príliš blízko k %(category)s, musí byť aspoň %(distance)s meter ďaleko"
msgstr[1] "%(name)s je príliš blízko k %(category)s, musí byť aspoň %(distance)s metre ďaleko"
msgstr[2] "%(name)s je príliš blízko k %(category)s, musí byť aspoň %(distance)s metrov ďaleko"
msgstr[3] "%(name)s je príliš blízko k %(category)s, musí byť aspoň %(distance)s metrov ďaleko"
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:277
#, javascript-format
msgid ""
"%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter"
msgid_plural ""
"%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters"
msgstr[0] "%(name)s je príliš ďaleko od %(category)s, musí byť vo vzdialenosti najviac %(distance)s meter"
msgstr[1] "%(name)s je príliš ďaleko od %(category)s, musí byť vo vzdialenosti najviac %(distance)s metre"
msgstr[2] "%(name)s je príliš ďaleko od %(category)s, musí byť vo vzdialenosti najviac %(distance)s metrov"
msgstr[3] "%(name)s je príliš ďaleko od %(category)s, musí byť vo vzdialenosti najviac %(distance)s metrov"
#. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid
#. territories: own, ally".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:317
msgctxt "Territory type list"
msgid "own"
msgstr "vlastné"
#. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid
#. territories: own, ally".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:319
msgctxt "Territory type list"
msgid "ally"
msgstr "spojenecké"
#. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid
#. territories: own, ally".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:321
msgctxt "Territory type list"
msgid "neutral"
msgstr "neutrálne"
#. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid
#. territories: own, ally".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:323
msgctxt "Territory type list"
msgid "enemy"
msgstr "nepriateľské"
#: simulation/components/CeasefireManager.js:99
#, javascript-format
msgid "You can attack in %(time)s"
msgstr "Môžeš zaútočiť o %(time)s"
#: simulation/components/CeasefireManager.js:112
msgid "You can attack now!"
msgstr "Teraz môžeš zaútočiť!"
#: simulation/components/EndGameManager.js:171
#, javascript-format
msgid "%(lastPlayer)s has won (last player alive)."
msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (last players alive)."
msgstr[0] "%(lastPlayer)s vyhral (posledný preživší hráč)."
msgstr[1] "%(players)s a %(lastPlayer)s vyhrali (poslední preživší hráči)."
msgstr[2] "%(players)s a %(lastPlayer)s vyhrali (poslední preživší hráči)."
msgstr[3] "%(players)s a %(lastPlayer)s vyhrali (poslední preživší hráči)."
#: simulation/components/EndGameManager.js:179
msgid "Last remaining player wins."
msgstr "Posledný zostávajúci hráč vyhráva."
#: simulation/components/EntityLimits.js:165
#, javascript-format
msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached"
msgstr "%(category)s stavebný limit %(limit)s bol dosiahnutý"
#: simulation/components/EntityLimits.js:167
#, javascript-format
msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached"
msgstr "%(category)s limit tréningu %(limit)s bol dosiahnutý"
#: simulation/components/EntityLimits.js:171
#, javascript-format
msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached"
msgstr "%(category)s limit %(limit)s bol dosiahnutý"
#: simulation/components/Player.js:352
#, javascript-format
msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s"
msgstr "Chýbajúce suroviny - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s"
#: simulation/components/Player.js:354
#, javascript-format
msgid ""
"Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, "
"%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s"
msgstr "Chýbajúce suroviny - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s"
#: simulation/components/Player.js:356
#, javascript-format
msgid ""
"Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, "
"%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s"
msgstr "Chýbajúce suroviny - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s"
#: simulation/components/Player.js:358
#, javascript-format
msgid ""
"Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, "
"%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s "
"%(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s"
msgstr "Chýbajúce suroviny - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s"
#: simulation/components/ProductionQueue.js:394
msgid "The production queue is full."
msgstr "Produkčný front je plný."
#: simulation/components/ProductionQueue.js:769
msgid "Can't find free space to spawn trained units"
msgstr "Nie je možné nájsť voľné miesto na uloženie vytrénovaných jednotiek"
#: simulation/helpers/Cheat.js:53
#, javascript-format
msgid "%(player)s has been defeated (cheat)."
msgstr "%(player)s prehral (cheat)."
#: simulation/helpers/Cheat.js:62
msgid "You need to select a building that trains units."
msgstr "Musíš označiť budovu, ktorá bude trénovať jednotky."
#: simulation/helpers/Commands.js:124
msgid "(Cheat - control all units)"
msgstr "(Cheat - kontrola všetkých jednotiek)"
#: simulation/helpers/Commands.js:139
msgid "(Cheat - reveal map)"
msgstr "(Cheat - odhalenie mapy)"
#: simulation/helpers/Commands.js:466
#, javascript-format
msgid "%(player)s has resigned."
msgstr "%(player)s sa vzdal."
#: simulation/helpers/Commands.js:608
msgid "(Cheat - promoted units)"
msgstr "(Cheat - kontrola povýšených jednotiek)"
#: simulation/helpers/Commands.js:722
msgid ""
"Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is "
"obstructed."
msgstr "Nemôžem pokračovať vo vylepšení, nakoľko požiadavky vzdialenosti nie sú overené alebo terén je zablokovaný."
#: simulation/helpers/Commands.js:732
msgid "Cannot upgrade a garrisoned entity."
msgstr "Nemôžem vylepšiť posádku umiestnenú v nejakej entite."
#: simulation/helpers/Commands.js:775
#, javascript-format
msgid "Attack against %(_player_)s requested."
msgstr "Žiada sa útok na %(_player_)s."
#: simulation/helpers/Commands.js:814
msgid "There are no bribable units"
msgstr "Nie sú tam žiadne podplatiteľné jednotky."
#: simulation/helpers/Commands.js:860
msgid "Unable to ungarrison unit(s)"
msgstr "Nieje možné odpojiť jednotku"
#: simulation/helpers/Commands.js:874
msgid "Some unit(s) can't go back to work"
msgstr "Niektoré jednotky sa nemôžu vrátiť do práce."
#: simulation/helpers/Commands.js:1112
msgid "The building's technology requirements are not met."
msgstr "Technologické požiadavky pre budovu nie sú splnené."
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[0].Name
msgid "Gaia"
msgstr "Gaia"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[1].Name
msgid "Player 1"
msgstr "Hráč 1"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[2].Name
msgid "Player 2"
msgstr "Hráč 2"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[3].Name
msgid "Player 3"
msgstr "Hráč 3"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[4].Name
msgid "Player 4"
msgstr "Hráč 4"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[5].Name
msgid "Player 5"
msgstr "Hráč 5"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[6].Name
msgid "Player 6"
msgstr "Hráč 6"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[7].Name
msgid "Player 7"
msgstr "Hráč 7"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[8].Name
msgid "Player 8"
msgstr "Hráč 8"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[0].Title
msgid "Turtle (0.1x)"
msgstr "Najpomalšia (0.1x)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[1].Title
msgid "Slow (0.25x)"
msgstr "Pomalá (0.25x)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[2].Title
msgid "Leisurely (0.5x)"
msgstr "Spomalená (0.5x)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[3].Title
msgid "Relaxed (0.75x)"
msgstr "Mierne spomalená (0.75x)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[4].Title
msgid "Normal (1x)"
msgstr "Normálna (1x)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[5].Title
msgid "Fast (1.25x)"
msgstr "Rýchla (1.25x)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[6].Title
msgid "Very Fast (1.5x)"
msgstr "Veľmi rýchla (1.5x)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[7].Title
msgid "Insane (2x)"
msgstr "Najrýchlejšia (2x)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[8].Title
msgid "Fast Forward (5x)"
msgstr "Zrýchliť (5x)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[9].Title
msgid "Fast Forward (10x)"
msgstr "Zrýchliť (10x)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[10].Title
msgid "Fast Forward (20x)"
msgstr "Zrýchliť (20x)"
#: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Description
msgid ""
"Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to"
" win the game."
msgstr "Zmocni sa všetkých relikvií rozmiestnených po mape a udrž ich po určitý čas, aby si vyhral hru."
#: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Title
msgid "Capture the Relic"
msgstr "Zmocni sa reliktu"
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Description
msgid ""
"Defeat opponents by killing all their units and destroying all their "
"structures."
msgstr "Poraz oponentov zabitím všetkých ich jednotiek a zničeným budov. "
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Title
msgid "Conquest"
msgstr "Dobytie"
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Description
msgid "Defeat opponents by destroying all their structures."
msgstr "Poraz oponentov zničením všetkých ich budov. "
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Title
msgid "Conquest Structures"
msgstr "Dobytie budov"
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Description
msgid "Defeat opponents by killing all their units."
msgstr "Poraz oponentov zabitím všetkých ich jednotiek. "
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Title
msgid "Conquest Units"
msgstr "Zničenie jednotiek"
#: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Description
msgid "Defeat opponents by killing their hero."
msgstr "Zvíťazí ten, kto zabije nepriateľských hrdinov."
#: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Title
msgid "Regicide"
msgstr "Kráľovražda"
#: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Description
msgid ""
"Be the first to build or capture a Wonder and keep it for a certain time to "
"win the game. The timer will be reset when the Wonder is destroyed or "
"captured. If the allied victory mode is enabled, the timer will also be "
"reset when the alliances of the owner change."
msgstr "Ak chceš vyhrať, buď prvý, kto postaví alebo sa zmocní Divu sveta a obráň ho po istý čas. Časovač sa zresetuje, keď sa Div sveta zničí, alebo sa ho zmocní nepriateľská civilizácia, alebo ak je zapnutý mód spojeneckého víťazstva a zmenia sa aliancie vlastníka."
#: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Title
msgid "Wonder"
msgstr "Div sveta"
#: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[0].Title
msgctxt "startingResources"
msgid "Very Low"
msgstr "Veľmi málo"
#: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[1].Title
msgctxt "startingResources"
msgid "Low"
msgstr "Málo"
#: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[2].Title
msgctxt "startingResources"
msgid "Medium"
msgstr "Priemerne"
#: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[3].Title
msgctxt "startingResources"
msgid "High"
msgstr "Veľa"
#: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[4].Title
msgctxt "startingResources"
msgid "Very High"
msgstr "Veľmi veľa"
#: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[5].Title
msgctxt "startingResources"
msgid "Deathmatch"
msgstr "Zápas na život a smrť"
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Tooltip
msgid "Choose this difficulty if you are discovering 0 A.D."
msgstr "Vyber túto možnosť, ak práve objavuješ 0 A.D."
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Title
msgid "Very Easy"
msgstr "Veľmi ľahká"
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Tooltip
msgid "Choose this difficulty if you do not like being knocked down."
msgstr "Vyber túto možnosť, ak nemáš rád prehry."
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Title
msgid "Easy"
msgstr "Ľahká"
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Tooltip
msgid ""
"Choose this difficulty if you have already a good experience with 0 A.D."
msgstr "Vyber túto možnosť, ak máš dostatočnú skúsenosť s 0 A.D."
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Title
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Name
msgid "Medium"
msgstr "Stredný"
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Tooltip
msgid "Choose this difficulty if you want to be really challenged."
msgstr "Vyber túto možnosť, ak chceš skutočnú výzvu."
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Title
msgid "Hard"
msgstr "Ťažká"
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Tooltip
msgid "Choose this difficulty if you do not mind being swept out."
msgstr "Vyber túto možnosť, ak ti neprekáža, že môžeš byť rozmetaný."
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Title
msgid "Very Hard"
msgstr "Veľmi ťažká"
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Name
msgid "Tiny"
msgstr "Najmenší"
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Tooltip
msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources."
msgstr "Táto veľkosť mapy ťažko poskytne miesto dokonca už len pre základné suroviny."
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Name
msgid "Small"
msgstr "Malý"
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Tooltip
msgid ""
"Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy "
"quickly while still having some room to expand."
msgstr "Menšie mapy sú vhodné pre 1vs1 hry, keďže hráči môžu rýchlo dosiahnuť nepriateľské územie, stále majúc dosť miesta na expanziu ríše."
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Tooltip
msgid ""
"Medium-sized maps provide plenty of space for two players, but even eight "
"players fit."
msgstr "Stredne veľké mapy poskytujú dostatok miesta pre dvoch hráčov, ale zmestia sa tu aj ôsmi."
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Name
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Tooltip
msgid ""
"This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of "
"space to expand while the neighbors are quickly reachable."
msgstr "Toto je ideálna veľkosť mapy pre 4 až 8 hráčov, pretože je tam dostatok miesta na rozširovanie územia, kým susedia sú ľahko dostupní."
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Name
msgid "Large"
msgstr "Veľký"
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Tooltip
msgid ""
"The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered "
"with water or inaccessible mountains."
msgstr "Veľké mapy sú vhodné, keď veľká časť mapy je pokrytá vodou alebo neprístupnými horami."
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Name
msgid "Very Large"
msgstr "Obrovský"
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Tooltip
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Tooltip
msgid ""
"Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy"
" and the game performance can be reduced."
msgstr "Veľmi veľké mapy nie sú odporúčané, pretože trvá veľmi dlho dostať sa k nepriateľovi a taktiež môže byť znížený herný výkon."
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Name
msgid "Giant"
msgstr "Gigantický"
#: simulation/ai/petra/data.jsonname
msgid "Petra Bot"
msgstr "Bot Petra"
#: simulation/ai/petra/data.jsondescription
msgid ""
"Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the link in the main menu).\n"
"\n"
"The AI's resource gathering rate and trade gain depend on the difficulty level (Sandbox −58%, Very Easy −44%, Easy −25%, Medium ±0%, Hard +25%, Very Hard +56%). The easiest levels also have a slower research, training, and building rate. In addition, the Sandbox level does not expand nor attack."
msgstr "Petra je predvolené AI pre 0 A.D. Poprosím o nahlásenie problémov do Wildfire Games (pozri odkaz v hlavnom menu). \n\nRýchlosť akým AI zbiera zdroje a výnos z obchodu závisí od úrovne obtiažnosti (Pieskovisko -58%, Veľmi ľahká -44, Ľahká -25, Priemerná 0, Ťažká 25, Veľmi ťažká 56). Najľahšie levely majú pomalší výskum, tréning a rýchlosť stavania budov. Navyše, Pieskovisko nerozširuje teritórium a neútočí."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sr.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sr.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sr.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1588 +1,1592 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Aca G. <martel.gilgames@gmail.com>, 2016-2017
# acac97 <aleksandar.cvetic97@gmail.com>, 2014
# Damjan Obradović <damjanobradovic@hotmail.com>, 2016
# Лазар Миловановић <lazar.milovanovic@outlook.com>, 2016
# MIlosSD <pirisd@gmail.com>, 2014
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2017
# Smarty <kidsmart33@gmail.com>, 2018
# Tpe3op <tre-zor@live.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Сажетак"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Настави"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Предај се"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Излаз"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Повезивање на сервер је проверено."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Повезани сте на сервер."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Веза са сервером је прекинута."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Не можеш градити зид овде!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Победио си!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Поражен си!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Непознат играч"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Искуство:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "бесконачно"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Добитак: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Тренутно/ максимално сакупљача"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Плен"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Подигни узбуну!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Крај узбуне!"
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Играч: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Закључај Двери"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Откључај Двери"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Запакуј"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Отпакуј"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Прекини паковање"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Прекини отпаковање"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Прекини надоградњу"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Насино"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Агресивно"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Одрамбен"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Пасивно"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Напада оближње противнике"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Напада оближње противнике, гони их накратко а потом се враћа на почетно место"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Повлачи се ако је нападнут"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Напада противнике у домету, али их не гони"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s повећава ограничење са %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s смањује ограничење са %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s да обучи %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s да обучи %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s да обучи %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-click"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Почетна тржница."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Десним кликом на другу тржницу означаваш је као циљну."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Циљна тржница."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Десним кликом постављаш је као почетну тржницу."
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Десним кликом постављаш је као циљну тржницу."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Очекивани добитак: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Уништи обиљежене јединице или грађевине."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Прекини тренутну наредбу."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Назад на Посао"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Нареди обиљеженој јединици да чува грађевину или јединицу."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Одстрани стражу"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Сви"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Савезници"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Савезник"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Непријатељи"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Непријатељ"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Посматрачи"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Посматрач"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Приватни"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Искуцај поруку за слање."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s је напустио игру."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s је био банован"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s је био избачен"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Твоја стока је нападнута од %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Напао те је %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Савезник си са %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "У рату си са %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Тренутно си неутралан према %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s је савежник са тобом."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s је у рату са тобом."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s је сада неутралан према теби."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s је сада у савезу са %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s је сада у рату против %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s је сада неутралан према %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ти је послао %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s је послао %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Управљај свим јединицама"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Промени поглед"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Ограничи камеру"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Откриј мапу"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Унапреди означене јединице"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Затражи од својих савезника да нападну овог противника"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Савезник"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Неутралан"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Непријатељ"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "х"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Уништи све селектовано?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Не"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Играчи: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Потврда"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да напустите \"0 a.d.\"?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "ПОБЕДА!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "ПОРАЗ!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Желиш ли да одустанеш?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Јеси сигуран да желиш изаћи? Излазак ће дисконектовати све остале играче."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Да ли желиш да се предаш или се враћаш ускоро?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Вратићу се."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Предајем се"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Потврда"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Поновни снимак је завршен. Желиш ли изаћи?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Не"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Јеси ли сигуран да се желиш предати?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Пронађи беспосленог радника"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Становништво (тренутно / ограничење)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Максимално становништво: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Посматрач"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Дипломатија"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Купи %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Продај %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, и %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, и %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, и %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, и %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Нема копнених трговаца."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Нема трговачких бродова."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Изабери брзину игре"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Игра је паузирана"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Кликни да наставиш Игру"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Ка:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Обустави"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Пошаљи"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Питање"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Да или Не?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "име"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Цивилизација"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Тим"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Њихов"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "Н"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Живот:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Напад и Оклоп"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Искуство"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Ранг"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Производни низ"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Прати Играча"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Мени"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Изабери играча за преглед"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Брзина Игре"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Трговина"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/th.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/th.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/th.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1557 +1,1561 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Woramet Chaleenoi <best10210@hotmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: th\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "เล่นต่อ"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "หยุดพัก"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์แล้ว"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "การเชื่อมต่อขาดหาย"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "ไม่สามารถสร้างกำแพงตรงนี้ได้!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "ศัตรู"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "เป็นกลาง"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "ศัตรู"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "ทำลายทุกอย่างที่เลือกไว้หรือไม่?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "ไม่"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "การยืนยัน"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "คุณแน่ใจแล้วหรือว่าจะออก? การออกจะตัดการเชื่อมต่อกับผู้เล่นคนอื่น"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "ฉันจะกลับมา"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "การยืนยัน"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "ไม่"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "ซื้อ%(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "ขาย%(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "ยังไม่มีเรือสินค้า"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "ขาย:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "ซื้อ:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "แลกเปลี่ยน"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-simulation-auras.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-simulation-auras.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-simulation-auras.po (revision 23325)
@@ -1,961 +1,961 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Andriy Nahirnjak <andriy.nagirnjak@gmail.com>, 2019
# Coringo Luminos <noksamem@gmail.com>, 2017
-# Dmytro Ryl'kov <tverdislav@ukr.net>, 2016-2018
+# Dmytro Ryl'kov <tverdislav@ukr.net>, 2016-2018,2020
# Oleg Adept <adeptoleg@gmail.com>, 2016
# Olexandr Yaremenko <ua.limitless@gmail.com>, 2016
# Антон Курило, 2017
# Viktor Hrechaninov <hrechaninovvf@gmail.com>, 2016
# Антон Курило, 2017
# Микола Франчук <thekolian1996@gmail.com>, 2018-2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 07:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-16 17:44+0000\n"
-"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-02 13:56+0000\n"
+"Last-Translator: Dmytro Ryl'kov <tverdislav@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName
msgid "Dockyard Repairs"
msgstr "Ремонт на верфі"
#: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription
msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate."
-msgstr ""
+msgstr "Розміщені кораблі отримують +10 балів до швидкості відновлення"
#: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraName
msgid "Blessing of the Gods"
msgstr "Благословення Богів"
#: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraDescription
msgid "Humans +3 health regeneration rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName
msgid "Religious Fervor"
msgstr "Релігійний запал"
#: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName
msgid "Patriotism"
msgstr "Патріотизм"
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription
msgid "Workers +15% gather speed."
msgstr "Працівники збирають на +15% швидше."
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName
msgid "Exhortative Presence"
msgstr "Надлишок присутності"
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraName
msgid "Meroitic Pyramids"
msgstr "Мероїтські Піраміди"
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraDescription
msgid "Civic Centers +10% territory influence radius."
msgstr "Громадські Центри збільшують радіус впливу на +10%."
#: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName
msgid "Powerful Priesthood"
msgstr "Потужне священство"
#: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription
msgid "Heroes −5% health."
msgstr "Герої -5% до здоров'я."
#: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName
msgid "Power of Knowledge"
msgstr "Сила Знань"
#: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription
msgid "Structures −10% technology resource costs and research time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName
msgid "Loyalty"
msgstr "Вірність"
#: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription
msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName
msgid "Edict of Ashoka"
msgstr "Закони Ашоки"
#: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription
msgid "Traders +20% movement speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName
msgid "Farming bonus"
msgstr "Бонус за збір"
#: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription
msgid "Workers +25% grain gather rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName
msgid "Medical Treatment"
msgstr "Лікування"
#: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription
msgid "Humans +1 health regeneration rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraName
msgid "Hellenization"
msgstr "Еллінізація"
#: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraDescription
msgid "Structures +20% territory influence radius."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName
msgid "Wall Protection"
msgstr "Захисний мур"
#: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription
msgid "Garrisoned Soldiers +3 armor and +20 vision range."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName
msgid "Symbol of Greatness"
msgstr "Символ величі"
#: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription
msgid "+10 maximum population limit."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName
msgid "Glorious Expansion"
msgstr "Славна Експансія"
#: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription
msgid ""
"+40 maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” technology)."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraName
msgid "Workshop Repairs"
msgstr "Ремонтні майстерні"
#: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraDescription
msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Delian League"
msgstr "Делійська Ліга"
#: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Warships −25% construction time."
msgstr "Союзні Військові Кораблі отримують -25% до часу побудови."
#: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Druids"
msgstr "Друїди"
#: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Healers −20% resource costs."
msgstr "Союзні Цілителі коштують -20% ресурсів."
#: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Trademasters"
msgstr "Експерти торгівлі"
#: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Markets +10% international trade bonus."
msgstr "Союзні Ринки отримують +10% бонусу до міжнародної торгівлі."
#: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Druidic Wisdom"
msgstr "Мудрість друїдів"
#: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Structures −20% technology research time."
msgstr "Союзні Будівлі -20% до часу досліджень технологій."
#: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Saripeko"
msgstr "Саріпеко"
#: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Citizen Javelinists −20% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Elephant Suppliers"
msgstr "Постачальники слонів"
#: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Elephants −20% resource costs and training time."
msgstr " Союзні Слони -20% до вартості та часу тренування."
#: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Standardized Currency"
msgstr "Стандартизована валюта"
#: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allies +20% barter sell prices."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Ashoka's Religious Support"
msgstr "Релігійна підтримка Ашоки"
#: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid ""
"Allied Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies "
"−50% resource costs and research time."
msgstr "Для союзних Храмів -50% від ресурсів та часу побудови; для Храмових технологій -50% від ресурсів та часу побудови."
#: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName
msgid "The Royal Road"
msgstr "Царська дорога"
#: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Land Traders +15% trade gain."
msgstr "Купці Союзних Земель отримують +15% до прибутків."
#: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Breadbasket of the Mediterranean"
msgstr "Житниця Середземномор'я"
#: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allies +1.0 food trickle rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Conscription"
msgstr "Військова повинність"
#: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Citizen Infantry −20% training time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Syrian Tetrapolis"
msgstr "Сірійський Тетраполіс"
#: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Civil Centers −20% resource costs."
msgstr "Союзні Громадські Центри -20% до вартості."
#: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Peloponnesian League"
msgstr "Пелопонеська Ліга"
#: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Allied Citizen Infantry Spearmen +10% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName
msgid "Inspiration"
msgstr "Натхнення"
#: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription
msgid "Citizen Soldiers +10% build rate and gather speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Economic Reforms"
msgstr "Економічні реформи"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n"
"Workers +15% gather speed."
msgstr "Солон ввів ряд економічних реформ, які заохочували торгівлю і сільське господарство.\n+15% до швидкості збору Працівниками."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Economic Fortune"
msgstr "Економічна Фортуна"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n"
"Economic technologies −10% resource costs."
msgstr "Солон впровадив нову систему мір та ваг, батькам було запропоновано знайти і викупити проданих синів.\n-10% від вартості економічних технологій."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName
msgid "Guerrilla Tactics"
msgstr "Партизанська тактика"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n"
"Soldiers +15% movement speed and +15% vision range."
msgstr "Бачачи, що тактика укріплень не приносить успіху проти римської армії Кассівелаун вдався до тактики партизанської боротьби. Ця тактика використовувалась пізніше й іншими вождями.\n+15% до швидкості пересування та радіусу зору Солдатів."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Skirmisher Harassment"
msgstr "Знесилення застрільниками"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n"
"Javelinists +20% attack range."
msgstr "Кассівелаун розгортав швидких застрільників, щоб знесилити римських розвідників і фуражирів.\n+20% до радіусу атаки для Застрільників."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName
msgid "Commander of Heavy Cavalry"
msgstr "Командувач важкої кавалерії"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n"
"Melee Cavalry +1 armor and +10% health."
msgstr "Командир карфагенської важкої кавалерії під Требією та Каннах, наносив потрійні втрати руйнуючи порядки ворога.\n+1 до броні, +10% для Кавалерії."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Ambush Slaughter"
msgstr "Різанина із засідки"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n"
"Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience."
msgstr "Воюючи з римлянами, Амбіорикс зрозумів даремність відкритої війни, і замість того, вдався до тактики засідок. Галли швидко зрозуміли, де і коли застосовувати несподівані атаки.\nСолдати отримують 5% бонусу до ближньої та дальньої атаки та вимагають на 25% менше досвіду для підвищення рівня."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Tribute to Rome"
msgstr "Данина Риму"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n"
"Workers −10% grain gather rate."
msgstr "Коли римській армії не вистачало продовольства, галльським племенам було наказано віддавати частину і без того мізерного врожаю. Ебурони під Амбіориксом неохоче це робили, тому Цезар послав війська, щоб узяти припаси силою.\nПраціники отримують -10% до швидкості збору урожаю."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Mercenary Commander"
msgstr "Командир найманців"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n"
"Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Saver of Lives"
msgstr "Хранитель Життя"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n"
"Soldiers +10% health."
msgstr "Після загибелі Індибіла у битві, Мандоній відвів тих, хто вижив у безпеку.\n+10% здоров'я для всіх Солдатів."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Earliest Nubian Queen"
msgstr "Найдавніша Нубійська королева"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n"
"Enemy Female Citizens −15% gather speed."
msgstr "Володіючи всією повнотою влади в імперії Мерое, а також відіграючи значну роль у Мероїтській релігії, Шанакдахето уособлювала могутність держави Куш, яку доводилося враховувати.\n-15% до швидкості збору всіх Жінок Городянок супротивників."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Temple at Naqa"
msgstr "Храм у Наці"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n"
"Temples +1 garrison heal rate."
msgstr "Як і в усіх культурах, релігія відіграла значну роль у царстві Куш. Близько 160 р. до н.е., цариця Шанакдахето побудувала Храм, що уособлював просунутість Мерое.\n+1 до швидкості відновлення здоров'я юнітів, розміщених в храмах поблизу."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName
msgid "Sacker of Cities"
msgstr "Грабіжник міст"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n"
"Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot."
msgstr "Протягом Першої Македонської війни, Філіп і його загони пограбували Термум, релігійний та політичний центр Етолії.\nЗа кожне вбивство Людей та руйнування Облог, Кораблів та Будівель +5 до їжі та деревини."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Consolidator of the Empire"
msgstr "Об'єднувач імперії"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n"
"Structures +20% territory influence radius."
msgstr "Син Чадрагупти Маурія, Біндусара об'єднав імперію, створивши стабільну державу, яку успадкував його син Ашока.\n+20% до розміру кордонів від Будівель."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Vamba Moriyar"
msgstr "Вамба Моріяр"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n"
"Soldiers +15% capture attack strength."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName
msgid "Great Builder"
msgstr "Великий Будівничий"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n"
"Structures −10% resource costs and +5% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName
msgid "Great Librarian"
msgstr "Великий Бібліотекар"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n"
"Structure technologies −10% resource costs."
msgstr "Продовжуючи роботу своїх попередників на Великій бібліотеці в Олександрії, він наказав принести всі книги в місто Олександрія, таким залишивши свій народ величезної кількості накопичених знань.\nДля технологій Будівництва -10% до вартості."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Avenger of Lucretia"
msgstr "Помста за Лукрецію"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n"
"Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed."
msgstr "Після зґвалтування Лукреції сином царя Тарквінія Гордого і її подальшого самогубства, Брут присягнувся помститися за неї і повалити монархію.\nГородянки -20% до вартості та +10% до швидкості збору."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Founder and Defender of the Republic"
msgstr "Засновник та Захисник Республіки"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n"
"Humans and Siege Engines +1 armor."
msgstr "Брут був однією з ключових фігур під час повалення монархії за заснування Римської Республіки. Пізніше, як консул він привів римську армію до перемоги над етруським царем Тарквінієм, який прагнув повернути собі трон.\nДля Людей та Облогових Машин +1 до броні."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Founder of the Ezida Temple"
msgstr "Творець храму Ізіди."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n"
"Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Immigration"
msgstr "Імміграція."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n"
"+5% maximum population limit."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName
msgid "Basileus Megas"
msgstr "Базилевс Мегас"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription
msgid ""
"Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n"
"Champion Elephants −10% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Lycurgan Military Reforms"
msgstr "Військові реформи Лікурга"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n"
"Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName
msgid "Iron Pelanors"
msgstr "Залізні Пеланори"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription
msgid ""
"To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n"
"Workers +15% metal gather rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName
msgid "Formation Reforms"
msgstr "Зміна бойових порядків"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers in his formation +3 armor, +15% movement speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName
msgid "Peltast Reforms"
msgstr "Реформи пельтастів"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription
msgid "Infantry Javelinists +15% movement speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName
msgid "Periclean Building Program"
msgstr "Перікловий план будівництва"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription
msgid "Workers +15% build rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName
msgid "Temple of Athena Nike"
msgstr "Храм Ніки Аптерос"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription
msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName
msgid "Naval Commander"
msgstr "Флотоводець"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement "
"speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName
msgid "Naval Architect"
msgstr "Корабельний інженер"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription
msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName
msgid "Champion Army"
msgstr "Чемпіон армії"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription
msgid ""
"Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, "
"+10% movement speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName
msgid "Guerrilla Chief"
msgstr "Ватажок партизан"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines +1 armor, +15% movement speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName
msgid "Britannorum Rex"
msgstr "Цар Британії"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription
msgid "Humans +0.8 health regeneration rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName
msgid "Lightning General"
msgstr "Блискучий воєначальник"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName
msgid "Subduer of Mercenaries"
msgstr "Приборкувач Найманців"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName
msgid "Tactician"
msgstr "Тактик"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription
msgid ""
"Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% "
"melee and ranged attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName
msgid "Cavalry Commander"
msgstr "Командир кінноти"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription
msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName
msgid "Sacker of Rome"
msgstr "Грабіжник Риму"
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription
msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName
msgid "Celtic Warlord"
msgstr "Кельтський воєначальник"
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged"
" attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName
msgid "Preparation for War"
msgstr "Підготовка до війни"
#: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName
msgid "Inspired Defense"
msgstr "Натхнення до оборони"
#: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Structure or Siege Engine has +2 capture points "
"garrison regeneration rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName
msgid "Valiant Defender"
msgstr "Відважний захисник"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription
msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName
msgid "Battle Fervor"
msgstr "Бойовий запал"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +1 armor."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName
msgid "Mobilization"
msgstr "Мобілізація"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription
msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% movement speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName
msgid "Swag"
msgstr "Здобич"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName
msgid "Warrior Queen"
msgstr "Королева-войовниця"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription
msgid ""
"Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName
msgid "Defier of Tradition"
msgstr "Хранитель Традиції"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% "
"resource costs and training time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName
msgid "Follower of Apedemak"
msgstr "Послідовник Апедемака"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard"
" −20% resource costs and training time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName
msgid "Slaughter of the Faithful"
msgstr "Забій Вірних"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription
msgid "Enemy Healers −50% healing strength."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName
msgid "Savior of Kush"
msgstr "Спаситель Куш"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +10 melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName
msgid "Gift of Warships"
msgstr "Корабельний дар"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription
msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName
msgid "Imperialism"
msgstr "Імперіалізм"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription
msgid "Structures +10% territory influence radius."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName
msgid "Conqueror"
msgstr "Завойовник"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName
msgid "Taxiarchès"
msgstr "Таксіархес"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription
msgid ""
"Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName
msgid "Besieger"
msgstr "Осадник"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription
msgid ""
"Siege Engines +1 armor, +20% melee and ranged attack damage, +10% ranged "
"attack range, +10% vision range."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName
msgid "Rise of Macedon"
msgstr "Розквіт македонців"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName
msgid "Pyrrhic Victory"
msgstr "Піррова перемога"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName
msgid "Buddhism"
msgstr "Буддизм"
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription
msgid ""
"Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% "
"resource costs and research time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName
msgid "Teacher"
msgstr "Вчитель"
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and "
"−50% research time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName
msgid "Regeneration"
msgstr "Регенерація"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName
msgid "Forefront Leader"
msgstr "Лідер наступу"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription
msgid ""
"Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName
msgid "Leadership"
msgstr "Лідерство"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName
msgid "Administrator"
msgstr "Керівник"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription
msgid "Workers +15% build rate and gather speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName
msgid "Patriot"
msgstr "Патріот"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName
msgid "Consort"
msgstr "Дружина"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription
msgid "Allied Heroes +10% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription
msgid "Enemy Heroes −10% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName
msgid "Raphia"
msgstr "Рафія"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription
msgid "Pikemen +40% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName
msgid "Patron of Construction"
msgstr "Покровитель будівництва"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription
msgid "Workers +10% build rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName
msgid "Mercenary Patron"
msgstr "Покровитель найманців"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription
msgid "Mercenaries −35% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName
msgid "Sword of Rome"
msgstr "Римський меч"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription
msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName
msgid "Shield of Rome"
msgstr "Римський щит"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription
msgid "Humans and Structures +1 armor."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName
msgid "Triumph"
msgstr "Тріумф"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged"
" attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName
msgid "Ilarchès"
msgstr "Іларх"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription
msgid "Cavalry +2 armor."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName
msgid "Renowned Conqueror"
msgstr "Славний завойовник"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription
msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines -20% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName
msgid "Zooiarchos"
msgstr "Погонич слонів"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription
msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName
msgid "Helot Reforms"
msgstr "Реформи ілотів"
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription
msgid ""
"Citizen Infantry Javelinists +1 armor, +25% ranged attack pierce damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName
msgid "Last Stand"
msgstr "Остання битва"
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription
msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage."
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1595 +1,1599 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# rentt777 <35974380@qq.com>, 2014
# scinart <akubeej@gmail.com>, 2018
# Brett Dong <brett.browning.dong@gmail.com>, 2016
# Christian Xia <wood_elf@126.com>, 2016
# Feng Chang <chang_196700@hotmail.com>, 2018
# helinb <1696060289@qq.com>, 2015
# hiahoo lee (leaber) <zodiac8765@gmail.com>, 2014
# hyln9 <hyln9@live.cn>, 2014
# jiajinming <bfsujiajinming@hotmail.com>, 2014
# Jiang Chen <cyanjiang@163.com>, 2018
# jiegec <jiegec@qq.com>, 2015
# jiegec <jiegec@qq.com>, 2015
# Julian, 2019
# Kelvin Cooper <Zhu-Zhe-Yong@live.com>, 2016
# Lawrence Maxwell <maxwell4432@gmail.com>, 2018
# liulitchi <xingzuo88@qq.com>, 2014,2017
# loms126 <loms126@126.com>, 2014
# loms126 <loms126@126.com>, 2014
# relaxbsd <relaxbsd@gmail.com>, 2014
# rentt777 <35974380@qq.com>, 2014
# samrmrf, 2013
# scinart <akubeej@gmail.com>, 2018
# simsilver <yihuanlingjian@gmail.com>, 2014
# Vince Luo <vinceluo11@gmail.com>, 2017
# volcano song <1677559@qq.com>, 2018
# wuxb <wuxb45@gmail.com>, 2014
# wuxb <wuxb45@gmail.com>, 2014
# xingtong, 2013
# liulitchi <xingzuo88@qq.com>, 2014,2017-2019
# yhcvb <yhcvb@126.com>, 2014
# yhcvb <yhcvb@126.com>, 2014
# yukisola <yolandaapply@gmail.com>, 2014
# hiahoo lee (leaber) <zodiac8765@gmail.com>, 2014
# 吴善俊 <sjwuny@126.com>, 2014
# 星臣 <yuronglong1996@gmail.com>, 2017
# 星臣 <yuronglong1996@gmail.com>, 2017
# 武军 李 <lwj7863439@gmail.com>, 2016-2017
# 玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>, 2015
# Lawrence Maxwell <maxwell4432@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "按 %(hotkey)s 切换此菜单。"
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "按 %(hotkey)s 打开统计框。"
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "游戏大厅"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "按 %(hotkey)s ,不离开游戏的情况下打开多人游戏大厅。"
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "选择"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "继续"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "按 %(hotkey)s 暂停或继续游戏。"
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "放弃"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "退出"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "已建立与服务器的认证连接。"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "连接服务器。"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "与服务器失去连接。"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "等待玩家连接:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "和其他玩家同步游戏……"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "由 %(players)s 暂停"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "基本范围: %(range)s 公尺"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "额外范围: %(range)s 公尺"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "无法在此筑墙"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "你已获胜!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "你已战败!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "点击退出这个教程。"
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "准备好后点击"
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "遵照指示"
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "未知玩家"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "已解压 %(genericName)s"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[离线] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s 排名"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "经验:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "获得:%(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "现有/最大 采集者"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "占领点数:"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "携带:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "战利品:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "引发警报!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "警报终止。"
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "卸下%(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "单击 撤销 1。Shift+单击 撤销该类所有单位。"
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "玩家 : %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "关闭大门"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "打开大门"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "打包"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "解压"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "取消打包"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "取消展开"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "人口容量不足"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s 进入 %(class)s "
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "剩余:%(entityCounts)s "
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "升级至 %(name)s.%(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "升级至 %(name)s 。"
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "取消升级"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "升级无法在独立存在的实体已升级时进行。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "暴力"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "积极的"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "防守的"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "被动的"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "停留原地"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "攻击附近的对手,集中攻击进攻者并在其显形时追击"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "攻击附近的对手"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "攻击附近的对手,追击一小段距离然后返回原始位置"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "遭到攻击时逃跑"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "攻击射程内的对手,但不作移动"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "现有数量: %(count)s,限额: %(limit)s。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s 将限制增大 %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s 将限制降低 %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s 训练 %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s 训练 %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s 训练 %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift + 单击"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "出发贸易市场。"
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "右键单击另外一个市场,把其设为目的贸易市场。"
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "目的贸易市场。"
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "右键单击设置为出发贸易市场"
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "右键单击设置为目的贸易市场"
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "当前驻守: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "右键单击为贸易者确定一条默认的路线"
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "预期收益: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "卸载全部。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "摧毁选定的单位或建筑。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "使用 %(hotkey)s 以忽略确认对话。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "中止当前的命令。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "命令所选单位守卫建筑或单位。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "卸载"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "命令所选单位修复建筑或机械单位。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "关注集合点。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "返回工作"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "命令选定的单位守卫建筑物或单位。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "移除守卫"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "贸易"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "巡逻"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "攻击敌方的所有非建筑单位。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "按下以允许盟友使用此资源回收点"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "按下以防止盟友使用此资源回收点"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "已允许你使用此资源回收点"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "已禁止使用此资源回收点"
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "该独立存在的实体必须在其可以被搜集之前杀死"
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "你无法破坏此建筑,因为你的占领点数不到一半。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "该独立存在的实体是不可删除的"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "所有人"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "盟友"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "同盟"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "敌方"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "敌对"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "观察者"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "观察者"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "私有"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "聊天与通知"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "聊天信息"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "玩家聊天"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "同盟聊天"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "敌人聊天"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "观察者聊天"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "私人聊天"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "游戏通知项"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "网络通知"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "键入要发送的消息。"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "按 %(hotkey)s 开启全员聊天窗口。"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "按 %(hotkey)s 开启观察者聊天窗口。"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "按 %(hotkey)s 开启盟友聊天窗口。"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "按 %(hotkey)s 开启之前选择的私人聊天窗口。"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s 正在开始重新加入游戏。"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s 正在连接游戏。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s 已离开游戏。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s 已被封禁"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s 已被踢出"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s 已重新加入游戏"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s 已加入游戏。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "无内容"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "你的家畜正被 %(attacker)s 攻击!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "你正被 %(attacker)s 攻击!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s 以 %(amountsSold)s 交换 %(amountsBought)s 。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "你已与 %(player)s 结盟。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "你已向 %(player)s 宣战。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "你已与 %(player)s 和解。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s 已和你结盟。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s 已向你宣战。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s 已与你和解。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s 已与 %(player2)s 结盟。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s 正与 %(player2)s 交战。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s 已与 %(player2)s 和解。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s 已升级至 %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)s 已中止 %(phaseName)s "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s 已完成 %(phaseName)s。"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s 给你 %(amounts)s。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "你已给予 %(player2)s %(amounts)s。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s 给予 %(player2)s %(amounts)s。"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "开发者覆盖开启"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "开发者覆盖关闭"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "操控所有单位"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "调整视角"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "显示选中目标的状态"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "寻路叠加图"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "分级寻路覆盖层"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "障碍叠加图"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "单位移动叠加图"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "范围叠加图"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "碰撞边框叠加图"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "固定相机"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "显示地图"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "启用时间扭曲"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "升级选中的单位"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "启动视锥"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "锁定视锥"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "显示视锥"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "时空隧道模式"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "注意: 时空隧道模式是开发者选项,不适用于长时间开启。不恰当的使用可能导致内存不足或程序崩溃。"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "剩余停战时间: %(time)s"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "切换外交颜色"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "请求你的盟友攻击敌人"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "无"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "同盟"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "中立"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "敌对"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "贿赂该玩家的一个随机单位并在有限期间内共享其视野。"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "一个失败的贿赂将要花费你: "
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "向%(playerName)s进贡Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s 。Shift+单击:进贡 %(greaterAmount)s。"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "是否摧毁所选项?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "否"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "在转换 %(turn)s 时出现同步错误。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "玩家: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "你的游戏状态与服务器的游戏状态完全一致。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "你的游戏状态与服务器的游戏状态不一致。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "暂不支持重新加入有AI参与的多人游戏!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "确保所有玩家使用的相同游戏模组。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "在主菜单中点击“报告错误”来帮助解决它。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "回放保存到为 %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "正在将当前状态保存到%(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "同步错误"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "同步错误"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "确定要退出吗?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "胜利!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "战败!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "要退出吗?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "你确定要退出吗?离开将会和其他玩家断开连接"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "你想放弃还是马上回来?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "我会回来的"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "我放弃"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "回放已结束。你想要退出吗?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "否"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "确定要投降吗?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "寻找空闲工人"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: 查看历史/ 建筑树\n将重新打开上次记录。"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s:按%(hotkey)s改变排序。"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "未排序"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "降序"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "升序"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s:%(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "人口(当前/上限)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "最大人口数: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "观察者"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "外交"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "目标"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "购买 %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "出售 %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "通过单击选择要修改的商品类型,然后使用其他类型的箭头修改它们的份额。您也可以按%(hotkey)s,同时选择一种商品,使其份额达到100%%。"
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "从上排选择你要出售的资源。 每次按下下方按钮时,上方资源数%(quantity)s将按下限的显示数量出售。 按住%(hotkey)s,可临时将交易金额乘以%(multiplier)s。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "共有 %(numberTrading)s 陆商 正进行贸易"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s 处于非活动状态"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s 处于非活动状态"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "商船共有%(numberGarrisoned)s 守卫"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "共有 %(numberGarrisoned)s 陆商驻守于商船。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, 和 %(garrisonedString)s。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, 和 %(inactiveString)s。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, 和 %(inactiveString)s。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, 和 %(inactiveString)s。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "有 %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "没有陆上商人。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "共有 %(numberTrading)s 商船正进行贸易"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s 未激活"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s 商船处于非活动状态"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "没有商船。"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "选择游戏速度"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "暂停游戏"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "继续游戏"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "准备"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "筛选:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "收件人:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "文本:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "历史"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "发送"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "筛选聊天历史。"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "选择聊天地址。"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "问题"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "是或否?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "文明"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "组队"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "他们"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "同盟"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "中立"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "敌对"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "贡品"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "生命值"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "生命值:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "占领点数:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "攻击和防御"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "经验"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "等级"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "生产队列"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "单击选择群组,双击跟踪群组,右击解散群组。"
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "内测版 24"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "跟随玩家"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "选择要查看的玩家"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "观察者模式"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "游戏速度"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "以物易物"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "出售:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "购买:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "无可用市场"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "贸易"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tg.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tg.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tg.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1567 +1,1572 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tajik (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1608 +1,1612 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Andrii Puzan <doctrina.90@mail.ru>, 2013
# Andriy Nahirnjak <andriy.nagirnjak@gmail.com>, 2014
# Bohdan Lepky <ntrxhm@gmail.com>, 2013
# Dimaver <dimaver@ukr.net>, 2014
# Dimaver <dimaver@ukr.net>, 2014
# Dmytro Ryl'kov <tverdislav@ukr.net>, 2016-2017
# Oleg Adept <adeptoleg@gmail.com>, 2016
# Olexandr Yaremenko <ua.limitless@gmail.com>, 2016
# Victor Butko <victor.butko@gmail.com>, 2014
# Victor Ptah, 2015
# Victor Ptah, 2015
# Yaroslav Yenkala <hyper-news@yandex.ru>, 2015
# Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>, 2015-2016
# Микола Франчук <thekolian1996@gmail.com>, 2018-2019
# Сергій Дубик <dubyk@ukr.net>, 2014,2017
# Ярослав Смук <Smuk.Slavko@yandex.ua>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Підсумок"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Лоббі"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Налаштунки"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Продовжити"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Зупинка гри"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Здатися"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "З’єднання з сервером ідентифіковано."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "З’єднання з сервером."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "З’єднання з сервером було втрачено."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Очікуємо на підключення гравців:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Синхронізація гри з іншими гравцями..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Зупинено гравцем %(players)s"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "хв:с"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Базовий радіус: %(range)s метрів"
msgstr[1] "Базовий радіус: %(range)s метрів"
msgstr[2] "Базовий радіус: %(range)s метрів"
msgstr[3] "Базовий радіус: %(range)s метрів"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Середній радіус бонуса: %(range)s метрів"
msgstr[1] "Середній радіус бонуса: %(range)s метрів."
msgstr[2] "Середній радіус бонуса: %(range)s метрів"
msgstr[3] "Середній радіус бонуса: %(range)s метрів"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Не можна побудувати тут стіну!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Ви перемогли!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Ви програли!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Клацніть щоб вийти з посібника."
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "Клацніть коли будете готові."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Слідуйте інструкціям."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Невідомий гравець"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Запаковано"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s ранг"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Досвід:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Приріст: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Поточна / максимальна кількість збирачів"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "Точки Захоплення:"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "Перевезення:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Здобич:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Підняти тривогу!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Відмінити тревогу."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Вивантажити %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Один клік щоб вивантажити 1 одиницю. Shift-клік щоб вивантажити всі товари цього типу."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Гравець: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Зачинити ворота"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Відчинити ворота"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Зібрати"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Розібрати"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Скасувати збирання"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Скасувати розбирання"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Недостатня місткість населення"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s суб'єкт класу %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s суб'єкти класу %(class)s"
msgstr[2] "%(number)s суб'єкти класу %(class)s"
msgstr[3] "%(number)s суб'єкти класу %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Залишилось: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Вдосконалити до %(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Вдосконалити до %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Скасувати вдосконалення"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "Неможливо вдосконалити, коли вдосконалення відбулись."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Лютий"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Зухвалий"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Оборонний"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Пасивний"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "На місці"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Атакувати найближчих противників, зосередитися на нападниках і гнатися за ними, поки їх видно"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Атакувати найближчих противників"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Атакуй ближнього апонента, переслідуючи на короткій дистанції та повертайся до початкової локації"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Втікати у разі нападу"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Атакувати противників у радіусі дії, але не рухатися"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Поточна кількість: %(count)s, Межа: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s розширює межу за допомогою %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s скорочує межу за допомогою %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s тренувати %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s тренувати %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s тренувати %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-клік"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Початковий торговий ринок."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Натисніть ПКМ на іншому ринку щоб вибрати цільовий ринок."
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Місце призначення торгового ринку."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Натисніть ПКМ щоб вибрати як початковий торговий ринок"
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Натисніть ПКМ щоб вибрати як місце призначення торгового ринку."
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Поточний гарнізон: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Натисніть ПКМ щоб встановити маршрут за замовчуванням для нових торговців."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Очікуваний приріст: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "Вивантажити все."
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Знищити вибраних юнітів чм будівлі."
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Використовуйте %(hotkey)s щоб уникнути підтвердження діалогу."
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Перервати поточний порядок."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Замовте вибрані одиниці для гарнізону в будинку або юніті."
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Вивантажити"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Відіслати вибраних юнітів, для ремонту будівлі чи механічного юніта."
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Встановити точку збору"
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Назад до роботи"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Відісдати вибраних юнітів для охорони будівлі чи юніта."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Прибрати охорону"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Обмін та торгівля"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "Патрульний"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Атакувати всіх ворожих юнітів, з якими стикаються, уникаючи при цьому будівлі."
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Натисніть, щоб дозволити союзникам використовувати це посилання"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Натисніть, щоб попередити союзників від використання цього посилання"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Ви дозволили використовувати це посилання"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Використання даного посилання заборонено"
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Об'єкт має бути знищений, перед тим, як його підберуть"
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Ви не можете зруйнувати цю сутність, так як у вас є менш ніж половина очок захвату"
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Цей об'єкт неможливо видалити"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Усім"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Союзникам"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Спільник"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Ворогам"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Ворог"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Спостерігачам"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Спостерігач"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Приват"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\n\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Чат та повідомлення"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Повідомлення Чату"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Чат гравців"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Чат Альянсу"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Чат ворогів"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Чат спостерігачів"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Приватний чат"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Введіть повідомлення для надсилання."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Натисніть %(hotkey)s, щоб відкрити загальний чат."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Натисніть %(hotkey)s, щоб відкрити чат спостерігачів"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Натисніть %(hotkey)s, щоб відкрити чат альянсу"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Натисніть %(hotkey)s, щоб відкрити попередній вибраний приватний чат."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s підключається до гри."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s підключається до гри."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s покинув гру."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s заборонений"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s був зкинутий"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s повернувся в гру."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s приєднався до гри"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Ваша худоба була атакована %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Ви були атаковані %(attacker)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s обміняв %(amountsBought)s на сумму %(amountsSold)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Тепер ви спільники з %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Ви тепер ворогуєте з %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Тепер ви в байдужі до %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s тепер є вашим спільником."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s тепер є вашим ворогом."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s тепер байдужий до вас."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s тепер є спільником із %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s тепер ворогує із %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s тепер байдужий до %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s наближається до %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(phaseName)s з %(player)s був скасований."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s досяг %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s надіслав вам %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Ви надіслали %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s надіслав %(amounts)s до %(player2)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Накладення розробника відкрито."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Накладення розробника закрито."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Керувати всіма підрозділами"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Змінити перспективу"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Показати обраний стан"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Накладення алгоритму пошуку шляху"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Ієрархічне накладення пошуку шляху"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Накладення перешкод"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Накладення руху підрозділів"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Накладення радіусу дій"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Накладення обмежувальних рамок"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Обмежити камеру"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Виявити карту"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Включити деформацію часу"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Рухати вибраними підрозділами"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Показати зрізану піраміду камери"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Режим викривлення часу"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Примітка: режим викривлення часу це опція для розробників, і не призначена для використання в тривалих періодах. Використання може стати причиною переповнення пам'яті або краху."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Залишилось часу до відновлення бойових дій: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Перемкнути Кольори Дипломатії"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Закликати союзників атакувати цього ворога"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Нема"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Спільник"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Байдужий"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Ворог"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Підкупити випадкового юніта даного гравця і бачити усе протягом певного періоду."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Невдала спроба підкупу коштувала:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Данина %(resourceAmount)s %(resourceType)s до %(playerName)s. Shift-клік щоб отримати підношення %(greaterAmount)s."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Знищити все обране?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Out-Of-Sync помилка у черзі %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Гравці: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Ваш стан гри ідентичний до стану гри хоста."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Ваш стан гри відрізняється від стану гри хоста."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Перепідключення до гри для декількох гравців з ШІ поки не підтримуються!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Переконайтеся, що всі гравці використовують одні і ті ж моди."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Натисніть на кнопку \"Повідомити про проблему\" в головному меню, щоб допомогти виправити її."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Повтор збережений у %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Демпінг поточного стану у %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Із синхронізації"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте вийти?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "ПЕРЕМОГА!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "ПОРАЗКА!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Бажаєте вийти?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Ви дійсно бажаєте вийти? Виходячи ви перервете гру інших гравців."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Ви хочете вийти, або невдовзі повернутися?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Я повернусь"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Я виходжу"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Перегляд закінчився. Ви хочете вийти?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте вийти?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Знайти вільних робітників"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Переглянути Історію / Дерево Структур\nПо натиску буде відкрито останнє активне вікно."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s для зміни порядку."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Неупорядкований"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "По спаданню"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "По зростанню"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Населення (поточне / межа)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "Максимальна чисельність населення: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Спостерігач"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Дипломатія"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Цілі"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Придбати %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Продати %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Виберіть один тип товарів, який потрібно змінити, натиснувши на нього, а потім скористайтеся стрілками інших типів, щоб змінити їхній курс. Ви також можете натиснути %(hotkey)s, вибираючи один тип товарів, щоб отримати свою частку до 100 %%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Почніть з вибору ресурсу, який ви хочете продати, у верхньому рядку. Кожного разу, коли натискаються нижні кнопки, %(quantity)s верхній ресурс буде продаватися за відповідну кількість нижнього. Натисніть і утримуйте %(hotkey)s, щоб тимчасово помножити суму обсягу на %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s торговець діє"
msgstr[1] "%(numberTrading)s торговців діють"
msgstr[2] "%(numberTrading)s торговців діють"
msgstr[3] "%(numberTrading)s торговців діють"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s не діє"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s не діють"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s не діють"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s не діють"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s торговець не діє"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s торговців не діють"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s торговців не діють"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s торговців не діють"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s в гарнізоні торгового судна"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s в гарнізоні торгового судна"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s в гарнізоні торгового судна"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s в гарнізоні торгового судна"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s торговець на торговому судні"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s торговців на торговому судні"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s торговців на торговому судні"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s торговців на торговому судні"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, та %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, та %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, та %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, та %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Всього %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Всього %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Всього %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Всього %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Немає сухопутних торговців."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Є %(numberTrading)s торгове судно діє"
msgstr[1] "Є %(numberTrading)s торгових суден діє"
msgstr[2] "Є %(numberTrading)s торгових суден діє"
msgstr[3] "Є %(numberTrading)s торгових суден діє"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s не діє"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s не діють"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s не діють"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s не діють"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s торгове судно не діє"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s торгових суден не діє"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s торгових суден не діє"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s торгових суден не діє"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Немає торгових суден."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Оберіть швидкість гри"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Гру призупинено"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Натисніть, щоб відновити гру"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Для:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Історія"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Відправити"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Фільтрувати історію чату."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Виберіть одержувача."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Питання"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Так чи ні?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Ім’я"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Цивілізація"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Команда"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Їх"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "А"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "Е"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "данина"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "Бали здоров'я"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Здоров'я:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Очки захвату:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Атака і Броня"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Досвід:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Ранг"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Черга продукції"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Клікніть для вибору згрупованих підрозділів, подвійний клік для фокусуванні на групі підрозділів, а правий клік для розформування групи."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "АЛЬФА XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Гравець супроводу"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Виберіть гравця для перегляду"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Режим спостереження"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Швидкість гри"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Обмін"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Продаж:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Купівля:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Немає доступний ринків"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Торгівля"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/vi.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/vi.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/vi.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1558 +1,1562 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Huynh Yen Loc <yenloc@outlook.com>, 2014
# YubiGalaxy <yubigalaxy@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: vi\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Tạm dừng"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Thoát"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Phòng thủ"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Quân địch"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Không"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Quân địch"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Không"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Có"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Xác nhận"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Thay đổi tốc độ game"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Tạm Dừng Màn Chơi"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Nhấn vào đây để tiếp tục"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Gửi"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Nền văn minh"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Đội"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/te.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/te.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/te.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1569 +1,1573 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# ప్రవీణ్ ఇళ్ళ <mail2ipn@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/te/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: te\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "సంభాషణ"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "భద్రపరుచు"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "నిలిపివేయి"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "రాజీనామా"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "నిష్క్రమించు"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "అపరిచిత ఆటగాడు"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "అనుభవం:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s నిషేదించబడ్డారు"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s వెళ్ళగొట్టబడ్డారు"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "అన్ని విభాగాలను నియంత్రించు"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "ఏదీకాదు"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "తొలగించు"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "కాదు"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "అవును"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "నిర్ధారణ"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "నేను వెనక్కి వెళ్తాను"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "నేను రాజీనామా చేస్తాను"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "ఆట వేగాన్ని ఎన్నుకోండి"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "ఆట నిలిపివేయబడింది"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "ఆటను కొనసాగించుటకు నొక్కండి"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "రద్దుచేయి"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "పంపు"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "పేరు"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "జట్టు"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "మూసివేయి"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "అనుభవం"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "ర్యాంకు"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "చూడటానికి ప్రదర్శకాన్ని ఎంచుకోండి"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1605 +1,1609 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Abdullah Ilgaz <abdullahilgaz@live.com>, 2013-2014
# ali topçu <ali134636@gmail.com>, 2018
# Berke Güvenç <ybguvenc@yandex.com>, 2016
# Cem Aktas <cemwstone@gmail.com>, 2015,2017
# Ebubekir Tabak <tec.1905@windowslive.com>, 2013
# Emre AYTAÇ <eaytac@gmail.com>, 2013
# Erdem Aydogan <erdemaydogann@gmail.com>, 2016
# Eren Ramiz <kumbasar2004@hotmail.com>, 2016
# mahmut özcan <faradundamarti@yandex.com>, 2013
# Furkan Çevik <furkan_ts1967@hotmail.com>, 2013
# Günay Yılmaz <turkoman07@gmail.com>, 2019
# Hüseyin Cem Aras <hcemaras@gmail.com>, 2015
# İrfan Sunay <irfan_sunay@hotmail.com>, 2018
# Kemal Oktay Aktoğan <oktayaktogan@gmail.com>, 2017
# mehmet akar <mehmettakar.35@gmail.com>, 2013
# Merve BİÇKES <dark_angel_369_06@hotmail.com>, 2014
# Mete Han <scorpion000000@hotmail.com>, 2013
# Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2017
# Muhammed Aydın <mma-95@hotmail.com>, 2013
# Necibe E <necibeerdal55@gmail.com>, 2016
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2017
# Onur Kılıç <onur.ce.ytu@gmail.com>, 2017
# reprezalio <yenilmezzserdar@gmail.com>, 2014
# schaft <neooneone@gmail.com>, 2014
# Serif Gunenc <hi@serifgunenc.com>, 2017
# Serkan <fkserkank@gmail.com>, 2013
# sicey <sicey224@hotmail.com>, 2015
# Taha Karadoğan <tahakaradogan@gmail.com>, 2016
# Tayfun Toprakcıoğlu, 2017
# ubuntuki <aleverzurumlu@gmail.com>, 2014
# Butterfly <gokhanlnx@gmail.com>, 2013
# volcanology <volkansag@hotmail.com>, 2014
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2014-2015
# Volkan SARIBÜLBÜL <rvolkansaribulbul@gmail.com>, 2015
# yakup <mutouk@yandex.ru>, 2014-2017,2019
# Yavuz Karakişi <yavuzka@hotmail.com.tr>, 2014
# Yunus Emre Çakmak <yuney12345@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-26 04:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-31 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Günay Yılmaz <turkoman07@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Bu menüyü sabitlemek için %(hotkey)s tuşuna basın."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Sohbet"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Özet ekranını açmak için %(hotkey)s tuşuna basın."
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "Lobi"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Oyundan çıkmadan çokoyunculu lobisine girmek için %(hotkey)s tuşuna basın."
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Devam ettir"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Oyunu durdurmak ya da devam etmek için %(hotkey)s tuşuna basın."
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "Teslim Ol"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Çıkış"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Sunucu bağlantısı doğrulandı."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Sunucuya bağlanıldı."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Sunucu bağlantısı koptu."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Oyuncuların bağlanması bekleniyor:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Oyun diğer oyuncularla senkronize ediliyor..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "%(players)s tarafından durduruldu"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Menzil: %(range)s metre"
msgstr[1] "Menzil: %(range)s metre"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Ortalama ilave menzil: %(range)s metre"
msgstr[1] "Ortalama ilave menzil: %(range)s metre"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Buraya duvar yapılamaz!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "Kazandın!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Yenildin!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Eğitimden çıkmak için tıklayınız"
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "Hazır olduğunda tıkla."
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Talimatları takip et."
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Bilinmeyen Oyuncu"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — Paketlendi"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[ÇEVRİMDIŞI] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rütbesi"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "Tecrübe"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Kazanç: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Olan/en fazla toplayıcı"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "Yakalama Noktaları:"
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "Taşıma:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "Yağma:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Alarm çal!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Alarmı sonlandır."
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Kaldır %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Tek tıklamayla 1 tane kaldır. Shift + tıklama ile bu türdeki tümünü kaldır."
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Oyuncu: %(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "Geçidi Kilitle"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Geçidi Aç"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "Paketle"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "Paketi aç"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Paketlemeyi Durdu"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Paketi Açmayı Durdur"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Yetersiz nüfüs kapasitesi:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(class)s sınıfındaki %(number)s varlıkları"
msgstr[1] "%(class)s sınıftaki %(number)s varlıkları "
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Kalan: %(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "Şuna terfi ettir: %(name)s. %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "Şuna terfi ettir: %(name)s."
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Geliştirmeyi Durdur"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "İşlem yükseltilme esnasında tekrar yükseltme yapamaz."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Şiddetli"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Saldırgan"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Savunmacı"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Etkisiz"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Çanakkale geçilmez."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Yakındaki düşmana saldır, saldırganlara odaklan ve hazır görünebilirlerken yakala"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Yakındaki rakiplerden saldırı"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Yakındaki rakiplere saldır, kısa bir mesafe takip et ve asıl mevkiine geri dön."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Saldırı olursa kaçar"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Düşmana belirli bir mesafeden saldır ama yaklaşma"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Mevcut Sayı: %(count)s, sınır: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s ile %(change)s kadar sınır büyür."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s ile %(change)s kadar sınır küçültülür."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s) yetiştir."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s %(number)s (%(fullBatch)s) yetiştirin."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(number)s tane eğitmek için %(action)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Üst karakter-tıklama"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "Ticaret başlangıç pazarı."
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "Başka bir pazarı ile ticaret yapmak için pazarın üzerine sağ-tıkla. "
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "Ticaret varış pazarı."
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Ticaret başlangıç pazarı olarak ayarlamak için sağ tıklayın"
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr "Bu market kaynak markete çok yakın."
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Ticaret varış pazarı olarak ayarlamak için sağ tıklayın"
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Şu anki birlik: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Yeni tacirlere varsayılan güzergah belirlemek için sağ tıklayın."
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Hedeflenen kazanç: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "Hepsini kaldır."
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "Seçili olan bina/birimleri sil"
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Onay iletişim kutularından kaçınmak için kısayol tuşlarını kullanın; %(hotkey)s "
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "Mevcut düzeni iptal edin."
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "Seçilen birimleri bir binadaki veya birimin garnizonuna sipariş edin."
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "Boşalt"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "Seçilen birimleri bir bina veya mekanik birimi onarmak üzere sipariş edin."
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Toplanma noktasına git."
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "Çalışmaya Dön"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "Seçilen birimleri, bir binayı veya birimi korumak için sipariş edin."
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "Korumayı kaldır"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Takas & Ticaret"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "Devriye"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "Binadan kaçarken düşman birimlerinin hepsine saldır."
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Müttefiklerin bu açılır listeyi kullanmalarına izin vermek için tıklayın"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Müttefiklerin bu depolama alanını kullanmasını önlemek için tıklayın"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Bu açılır listeyi kullanmanıza izniniz var"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Bu depolama alanını kullanamazsınız."
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "İşletme, toplanmadan önce öldürülmelidir."
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Bu nesneyi yok edemezsiniz çünkü yarısından azı görürür bir şekilde."
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Bu unite silinemez"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Herkes"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Müttefikler"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Müttefik"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Düşmanlar"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Düşman"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "İzleyiciler"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "İzleyici"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Özel"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "SS:dd"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Sohbet ve bildirimler"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Sohbet mesajları"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Oyuncular sohbet"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Müttefik sohbet"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Düşman sohbet"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "İzleyici sohbet"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Özel sohbet"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Oyun Notları"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Ağ Notları"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Göndermek için mesaj yaz."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Genel sohbeti açmak için %(hotkey)s tuşuna basın."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "İzleyici sohbetini açmak için %(hotkey)s tuşuna bas."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Müttefik sohbetini açmak için %(hotkey)s tuşuna bas."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Daha önce seçilen özel sohbeti açmak için %(hotkey)s tuşuna basın."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s tekrar katıldığı oyun başlatılıyor."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s bu oyuna katılıyor."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s oyundan ayrıldı."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s adlı kullanıcı yasaklandı"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s adlı kullanıcı atıldı"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s oyuna katıldı."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s bu oyuna katıldı."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "şartlar yok"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "Hayvanların %(attacker)s tarafından saldırıya uğradı!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(attacker)s tarafından saldırıya uğradın!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s değiştirilen %(amountsBought)s için %(amountsSold)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Artık %(player)s ile ittifaksınız."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Artık %(player)s ile savaştasınız."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Artık %(player)s ile tarafsızsınız."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s sizin dostunuz oldu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s sizin düşmanınız oldu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s artık sizinle dost ya da düşman değil."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s %(player2)s ile dost oldu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s %(player2)s ile düşman oldu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s artık %(player2)s ile tarafsız oldu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s, %(phaseName)s'a ilerliyor."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)s'nin %(phaseName)s'sı iptal edildi."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s, %(phaseName)s'ye ulaştı."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s size gönderdi %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player2)s %(amounts)s gönderdin"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s %(player2)s e gönderdi %(amounts)s."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Bu Geliştirici Kaplaması açıldı."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Bu Geliştirici Kaplaması kapandı."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Tüm birimleri yönet"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Kamera açısı değiştir"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Ekran seçim durumu"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Yol Bulucu kaplaması"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hiyerarşik Yol Bulucu Kaplaması"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Tıkama kaplaması"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Birim hareket göstergesi"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Alan kaplaması"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Çerçeveleme kutu kaplaması"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Kamerayı kısıtla"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Haritayı göster"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Zaman atlaması aktif"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "Seçilen birimleri terfi ettir."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr "Toplamayı etkinleştir"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Toplama kamerayı sabitle"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Kamera alanını göster"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Zaman tüneli modu"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Not: zaman tüneli modu geliştirici seçeneğidir, ve zamanda büyük bölümlerin kullanımı için tasarlanmamıştır. Yanlış kullanımı oyunda bellek dolması veya çökmesine neden olabilir."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Kalan ateşkes süresi: %(time)s"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Diplomasi renklerini değiştir"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Bu düşmana saldırmak için müttefiklerine istek gönder"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Müttefik"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "Tarafsız"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Düşman"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Bu oyuncudan rasgele bir birime rüşvet vermek ve görüşünü sınırlı bir süre boyunca paylaşmak."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Başarısız bir rüşvet size mal olur:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "%(playerName)s oyuncusuna %(resourceAmount)s %(resourceType)s kaynakları gönder. Shift + tıklayarak %(greaterAmount)s gönder."
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Seçili olan her şey yok edilsin mi?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "%(turn)s. turda Out-Of-Sync hatası!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Oyuncular: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Oyun durumunuz oyun kurucunun oyun durumuyla aynıdır."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Oyun durumunuz oyun kurucunun oyun durumundan farklıdır."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Çok oyunculu oyunlarda YZ'larla tekrar katılmak henüz desteklenmiyor!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Tüm oycuncuların aynı modları kullandığından emin olun."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Ana menüdeki \"Bug Bildir\" butonuna tıklayarak sorunun giderilmesine yardımcı olabilirsiniz."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Replay dosyası %(filepath)s'e kaydedildi."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Geçerli durum atılıyor %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Senkron Değil"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Senkronizasyon dışı."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Onay"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "ZAFER!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "YENİLDİN!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Çıkmak istiyor musun?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Çıkmak istediğine emin misin? Ayrıldığında diğer tüm oyuncuların bağlantıları kesilecek."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Ayrılmak mı etmek istiyorsun yoksa yakında dönecek misin?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "Geri döneceğim"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "Ayrılacağım"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Onay"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "Yeniden oynatma tamamladı. Çıkmak istiyor musunuz?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Teslim olmak istediğinize emin misiniz?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "Boş duran işçi bul"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s%(hotkey_structree)s: Tarihi görüntüle / Yapı Ağacı\nTıkladığınız da son açılan yeniden açılır."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s:%(hotkey)s emri değiştir."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "Sıralanmamış"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "Azalan"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "Artan"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "Nüfus (olan/limit)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "En fazla nüfus: %(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "İzleyici"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomasi"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "Görevler"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Satın al %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Sat %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%%%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Değiştirmek istediğiniz bir ürün türünü tıklatarak seçin ve ardından paylaşımlarını değiştirmek için diğer türlerin oklarını kullanın. Ayrıca, tuşuna basabilirsiniz. %(hotkey)s Payını 100'e çıkarmak için bir tür mal seçerken%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Üst sıradan satmak istediğiniz kaynağı seçerek başlayın. Alt düğmelere her basıldığında, %(quantity)s Alt kaynağın görüntülenen miktarı için satılacaktır. basın ve basılı tutun %(hotkey)s Işlem gören miktarı geçici olarak çarpmak için %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s kara ticareti var"
msgstr[1] "%(numberTrading)s kervan ticaret yapıyor"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s devre dışı"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s devre dışı"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s kara tüccarı devre dışı"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s kervanlar devre dışı"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s ticari gemideki garnizon"
msgstr[1] " Ticari gemi %(numberGarrisoned)s birlik var"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] " %(numberGarrisoned)s ticaret gemisinde kara garnizonları vardır"
msgstr[1] " %(numberGarrisoned)s ticaret gemisinde kara garnizonları vardır"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ve %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, ve %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ve %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, ve %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "%(inactiveString)s var."
msgstr[1] "%(inactiveString)s var."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Hiçbir kervan yok."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s ticaret gemisi ticaret yapar"
msgstr[1] "%(numberTrading)s ticaret gemisi ticaret yapıyor"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s devre dışı"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s devre dışı"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s ticari gemi devredışı"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s ticari gemiler devredışı"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Hiçbir ticaret gemisi yok."
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Oyun hızı seç"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Oyun Duraklatıldı"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Oyuna Geri Dönmek İçin Tıklayın"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Mesaj:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Sohbet geçmişini filtreleyin."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Sohbet adresi seçin."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Soru"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Evet veya hayır?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Medeniyet"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Takım"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Onların"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "D"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "T"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "D"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Haraç"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "vuruş puanı"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "Sağlık:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "Saldırı noktaları:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "Saldırı ve Zırh"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Tecrübe"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Sıra"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Üretim kuyruğu"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Gruplanmış birimlere tıklayın, çift tıklayarak gruplanmış birimlere odaklanın ve sağ tıklayarak grubu dağıtın."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "ALFA XXIV"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Oyuncuyu Takip et"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Görüntülenecek oyuncuyu seçin"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "İzleyici Modu"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Oyun Hızı"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Takas"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Satış:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Alış:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Pazaryeri bulunmamaktadır"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Ticaret"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Kaynaklar:"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uz.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uz.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uz.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1557 +1,1561 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# U A <u.almasov@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uzbek (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/uz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Chiqish"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Hechbir"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Yo'q"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Ha"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Bekor qilish"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Yopish"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1572 +1,1576 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2014
# chianyu chen <cagd.lulofun@gmail.com>, 2019
# Cirro Yuan, 2013
# Hiunn-hué <hiunnhue108@ymail.com>, 2018
# Karinsu Hsu <m80126colin@gmail.com>, 2018
# Yuan <daan0014119@gmail.com>, 2017
# 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2013-2017
# kevinhykuo <kevinhykuo1994@gmail.com>, 2014
# Money <abc12207@gmail.com>, 2018
# Po-Chun Huang <aphroteus@gmail.com>, 2014
# ryat <mj0011@yopmail.com>, 2015
# samrmrf, 2013
# 青海 <wfzhang0511@gmail.com>, 2018
# Shoichi Chou <shoichi.chou@gmail.com>, 2018
# 又齊 劉 <bill19981002@gmail.com>, 2018
# StarAtt <tea55688@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "按%(hotkey)s開啟選單"
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "按%(hotkey)s開啟摘要畫面"
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr "大廳"
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "按%(hotkey)s不離開遊戲而打開多人遊戲大廳"
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "繼續遊戲"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "按%(hotkey)s暫停或回到遊戲"
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr "放棄"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "退出"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "已驗證與伺服器間的連線。"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "已連線至伺服器。"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "已失去與伺服器間的連線。"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "等待玩家連線:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "正在與其他玩家同步遊戲..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "由 %(players)s 暫停"
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "基本範圍:%(range)s 公尺"
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "額外範圍:%(range)s 公尺"
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "無法在此建築城牆!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr "您已獲勝!"
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr "您被擊敗!"
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "點選以離開本教學"
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr "離開"
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr "準備好的時候請按下按鈕。"
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr "按照說明進行操作。"
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "未知玩家"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr "%(genericName)s — 已包裝"
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[離線] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s 等級"
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr "經驗:"
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "收益: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "目前/最大採集人數"
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr "(%(genericName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr "捕獲/占領值: "
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr "攜帶:"
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr "戰利品:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "引發警報!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "警報結束。"
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "卸下 %(name)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "單擊卸下 1. Shift 並單擊卸下所有該類型的單位。"
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "玩家:%(playername)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr "鎖住大門"
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr "開放大門"
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr "打包"
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr "解壓縮"
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr "取消打包"
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "取消解壓縮"
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "人口上限不足:"
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s 給等級 %(class)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "剩餘:%(entityCounts)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr "升級至 %(name)s。 %(tooltip)s"
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr "升級至 %(name)s。"
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "取消升級"
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr "當該實體正在升級時無法升級。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "狂暴"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "積極的"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "防禦"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "被動"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "固守原地"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "攻擊鄰近的對手,集中於攻擊者並在可見時追蹤"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "攻擊鄰近的對手"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "攻擊鄰近的對手,追蹤一小段距離然後回到原位"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "被攻擊時逃跑"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "攻擊範圍內的對手,但不會移動"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "現有數量: %(count)s ,限制: %(limit)s 。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s 將限制增大 %(change)s 。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s 將限制減少 %(change)s 。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s 訓練 %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s 訓練 %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s 訓練 %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-左鍵點擊"
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr "貿易市集起點。"
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr "右鍵點擊另一個市集以將它設定為目的地貿易市集。"
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr "貿易市集目的地。"
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "右鍵點擊以設為貿易市集起點。"
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "右鍵點擊以設為貿易市集目的地。"
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "目前駐軍: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "右鍵單擊以幫商人設定預設貿易路線。"
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "預期收益: %(gain)s"
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr "卸下所有。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr "破壞選定的單位或建築物。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "使用 %(hotkey)s 以避免確認對話框。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr "放棄目前的命令。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr "命令選定的單位駐守至建築物或單位內。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr "卸下"
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr "命令選定的單位修復建築物或機械單位。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "在集合點集中。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr "回去工作"
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr "命令選定的單位保護建築物或單位。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr "移除護衛"
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr "貿易"
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr "巡邏"
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr "攻擊所有遭遇到的單位但避開建築物。"
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "按下以允許盟友使用這個資源放置點"
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "按下以避免盟友使用此放置點"
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "您被允許使用此資源放置點"
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "禁止使用此資源存放點"
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "在您可以從其採集前,實體就已被殺害"
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "您無法破壞此實體,因為您的捕獲/占領值不到一半"
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "此實體無法刪除"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "每個人"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "盟友"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "同盟"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "敵人"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "敵方"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "觀察者"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "觀察者"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "私人"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "聊天與通知"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "聊天訊息"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "玩家聊天"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "隊伍聊天"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "敵人聊天"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "觀察者聊天"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "私密聊天"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "遊戲通知"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "網路狀態通知"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "輸入您想傳送的訊息。"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "按 %(hotkey)s 以開啟公開聊天。"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "按 %(hotkey)s 以開啟觀察者聊天。"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "按 %(hotkey)s 以開啟隊伍聊天。"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "按 %(hotkey)s 以開啟先前選定的私密聊天。"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s 正在開始重新加入遊戲。"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s 正在開始加入遊戲。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s 已離開遊戲。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s 已被封禁"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s 已被踢出"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s 已經重新加入遊戲。"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s 已加入遊戲。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr "無上下文"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "您的家畜正被 %(attacker)s 攻擊!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "您正被 %(attacker)s 攻擊!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr "%(player)s 以 %(amountsSold)s 交換 %(amountsBought)s。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "您正與 %(player)s 同盟。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "您正與 %(player)s 交戰。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "您與 %(player)s 關係為中立。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s 現在與你同盟。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s 現在與你作戰。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s 現與你處於中立。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s 現在與 %(player2)s 同盟。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s 現在與 %(player2)s 作戰。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s 現與 %(player2)s 處於中立。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s 正在進階到 %(phaseName)s。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)s 的 %(phaseName)s 已放棄。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s 已經到達 %(phaseName)s。"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s 已傳送給您 %(amounts)s。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "您已傳送 %(player2)s %(amounts)s。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s 已傳送給 %(player2)s %(amounts)s。"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "開發者覆蓋層已開啟。"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "開發者覆蓋層已關閉。"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "控制所有單位"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "變更觀點"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "顯示選取狀態"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "尋路覆蓋層"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "分級尋路覆蓋層"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "障礙覆蓋層"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "單位移動覆蓋層"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "射程覆蓋層"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "邊框覆蓋層"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "限制攝影機"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "顯示地圖"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "啟用時間隧道"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr "升職選定的單位"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "時空隧道模式"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "注意:時空隧道模式是開發者選項,不建議長時間使用。不恰當的使用可能會導致記憶體耗盡或是遊戲當機。"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "保持停火的時間:%(time)s。"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "切換外交顏色"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "請求您的盟友來攻擊這個敵人"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "無"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "同盟"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "中立"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "敵方"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "隨機賄賂此玩家手下的一個人員,在一定時間內分享其視野。"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "一次失敗的賄賂會花費您:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "進貢 %(resourceAmount)s %(resourceType)s 給 %(playerName)s 。Shift 加上點擊以進貢 %(greaterAmount)s 。"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "摧毀目前所選的任何事物?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "否"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "在回合 %(turn)s 的未同步錯誤。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "玩家:%(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "您的遊戲狀態與主持人的遊戲狀態相同。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "您的遊戲狀態與主持人的遊戲狀態不同。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "目前尚不支援重新加入有 AI 的多人遊戲!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "確保所有玩家都使用相同的 Mod。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "在主選單點選「回報臭蟲」來協助修復這個問題。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "重播已儲存至 %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "將目前的狀態轉儲到 %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "未同步"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "未同步"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "您確定要退出?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "勝利!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "戰敗!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "您是否要退出?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "您確定要離開嗎?這將會造成其他玩家斷線。"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "您是想要退出?還是會很快回來?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "我會回來"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "我要退出"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr "重播已結束。您想要退出嗎?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "否"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "您確定要放棄?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr "尋找閒置工人"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s :檢視歷史 / 科技樹\n點擊將開啟上次開啟的地方"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s 來改變排序。"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr "未排序"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr "降冪"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr "升冪"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s:%(statValue)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr "人口 (目前/上限)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr "最大人口:%(popCap)s"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "觀察者"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr "外交"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr "目標"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "購買 %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "賣出 %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "在您想要修改的物資上點選以選取,然後使用其他類型的資源的箭頭來調整它們的份額。您也可以在選取其中一種物資時按下 %(hotkey)s 來將其份額提升至 100%%。"
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "首先在上面那一行中選擇您要出售的資源。每次按下按鈕時,上面的資源將會賣出 %(quantity)s 到較低的資源數。按著 %(hotkey)s 鍵暫時將所有數量以 %(multiplier)s 增加。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "有 %(numberTrading)s 個陸地商人正在進行貿易"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s 閒置"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s 個陸地商人閒置"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "商船共有 %(numberGarrisoned)s 個守衛"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "有 %(numberGarrisoned)s 個陸地商人駐守於商船"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s ,及 %(garrisonedString)s 。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s , %(garrisonedString)s ,及 %(inactiveString)s 。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s 。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s ,及 %(inactiveString)s 。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s 。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s ,及 %(inactiveString)s 。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "有 %(inactiveString)s 。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "沒有陸地上的商人。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "有 %(numberTrading)s 艘商船正在貿易"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s 閒置"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s 艘商船閒置"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "沒有商船。"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "選擇遊戲速度"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "遊戲已暫停"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "點按可繼續遊戲"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "好了"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "過濾器:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "給:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "文字:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "歷史"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "傳送"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "過濾聊天歷史。"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "選擇聊天訊息收件人。"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "問題"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "是或否?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "文明"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "團隊"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "他們的"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "貢物"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr "生命值"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr "血:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr "捕獲/占領值: "
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr "攻擊和分配盔甲"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "經驗"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "等級"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "生產隊列"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "左鍵點擊 選擇單位隊組, 左鍵點擊兩次 著眼於單位隊組,右鍵點擊 解散隊組"
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr "開發中版本 24"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "跟隨玩家"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "選擇要觀看的玩家"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "觀察者模式"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "遊戲速度"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "貿易"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "賣出"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "買入"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "無可用的市集"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "貿易"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ta_IN.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ta_IN.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ta_IN.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1571 +1,1575 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# Merbin J Anselm <merbinjanselm@gmail.com>, 2017
# msidhard <msidhard@gmail.com>, 2014
# Navaneethasankar K, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil (India) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ta_IN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ta_IN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "உரையாடு"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "பதிக"
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "ஆட்டத்தை தொடர்க"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr "தற்காலிகமாக நிறுத்து"
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "வெளியேறு"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "வழங்கியுடன் இணைக்கப்பட்டது. "
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "இங்கு சுவர் கட்ட முடியாது!"
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "வன்முறை"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "தற்காப்பு"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "நட்பு நாடு"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "எதிரி"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "ஏதுமில்லை"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "நட்பு நாடு"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr "நடுநிலை"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "எதிரி"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "அழி"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "தெரிவு செய்த அனைத்தையும் அழித்துவிடவா?"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "இல்லை"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "ஆம்"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "உறுதிசெய்"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "நிச்சயமாக நிறுத்த விரும்புகிறீர்களா?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "நிச்சயமாக நிறுத்த விரும்புகிறீர்களா? இதனால் மற்ற ஆட்டக்கார்களின் இணைப்புகள் துண்டுக்கப்படும்."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "நீங்கள் விலகிக்கொள்ள விரும்புகிறீர்களா அல்லது திரும்ப வருவீர்களா?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr "நான் திரும்ப வருவேன்"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr "நான் விலகுகிறேன்"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "இல்லை"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "ஆம்"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "நிச்சயமாக பதவி விலக விரும்புகிறீர்களா?"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "%(resource)s வாங்கு"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s நில வியாபாரி விற்றுக்கொண்டிருக்கிறார்"
msgstr[1] "%(numberTrading)s நில வியாபாரிகள் விற்றுக்கொண்டிருக்கிறார்கள்"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s செயல்பாட்டிலில்லை"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s செயல்பாட்டிலில்லை"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "நில வியாபாரிகள் யாருமில்லை."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s செயல்பாட்டிலில்லை"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s செயல்பாட்டிலில்லை"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "வணிகக்கப்பல்கள் ஏதுமில்லை"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "ஆட்டம் இடை நிறுத்தப்பட்டுள்ளது"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "ரத்து"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "அனுப்பு"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "கேள்வி"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "ஆம் அல்லது இல்லை?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "நாகரிகம்"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "அணி"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "மூடுக"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "தயாரிப்பு வரிசை"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tl.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tl.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tl.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1569 +1,1573 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
# icedman21 <icedman21@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tagalog (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr "Magpatuloy"
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr "Di' Kilalang Manlalaro"
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Kakampi"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Kalaban"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Pribado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s ay pinagbawal bumalik"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s ay tinanggal"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Wala"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr "Kakampi"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr "Kalaban"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr "Hindi"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr "Oo"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr "Hindi"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr "Oo"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Handa"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr "Ikansela"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr "Idala"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Katanungan"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Oo o hindi"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Sibilisasyon"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Pangkat"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr "Karanasan"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr "Ranggo"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Bilis ng Laro"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ur.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ur.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ur.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1568 +1,1572 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ur/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ur\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_SG.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_SG.public-gui-ingame.po (revision 23324)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_SG.public-gui-ingame.po (revision 23325)
@@ -1,1555 +1,1560 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2019 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 15:26+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Singapore) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh_SG/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_SG\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:74
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:87
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:130
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:139
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:158
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:196
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:197
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:213
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:262
-#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:594
+#: gui/session/selection_details.js:278 gui/session/selection_panels.js:597
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#: gui/session/input.js:176
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:177
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:691
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:88
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:89
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:358
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:359
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:363
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:367
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:492
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:68
#, javascript-format
msgid "%(genericName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:133
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:172
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:192
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:193 gui/session/selection_details.js:199
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:198
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:208
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:209 gui/session/selection_details.js:239
#: gui/session/selection_details.js:267
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:221
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:562
-#: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
-#: gui/session/unit_actions.js:907
+#: gui/session/selection_details.js:252 gui/session/unit_actions.js:573
+#: gui/session/unit_actions.js:582 gui/session/unit_actions.js:600
+#: gui/session/unit_actions.js:932
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:271
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:293
#, javascript-format
msgid "(%(genericName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:424
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:432
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:433
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:441
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:442
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:503
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:527
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:534
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:376
+#: gui/session/selection_panels.js:379
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:377
+#: gui/session/selection_panels.js:380
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:379 gui/session/selection_panels.js:869
+#: gui/session/selection_panels.js:382 gui/session/selection_panels.js:872
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:414
+#: gui/session/selection_panels.js:417
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:420
+#: gui/session/selection_panels.js:423
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:470
+#: gui/session/selection_panels.js:473
msgid "Pack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:478
+#: gui/session/selection_panels.js:481
msgid "Unpack"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:486
+#: gui/session/selection_panels.js:489
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:494
+#: gui/session/selection_panels.js:497
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:581
+#: gui/session/selection_panels.js:584
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:582
+#: gui/session/selection_panels.js:585
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:745
+#: gui/session/selection_panels.js:748
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
-#: gui/session/selection_panels.js:751
+#: gui/session/selection_panels.js:754
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:752
+#: gui/session/selection_panels.js:755
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1062
+#: gui/session/selection_panels.js:1064
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1067
+#: gui/session/selection_panels.js:1069
#, javascript-format
msgid "Upgrade to %(name)s."
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1084
+#: gui/session/selection_panels.js:1086
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
-#: gui/session/selection_panels.js:1089
+#: gui/session/selection_panels.js:1091
msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:51
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:71
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:93
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:107
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:108
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:139
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
msgid "Shift-click"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:560
+#: gui/session/unit_actions.js:571
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:566
+#: gui/session/unit_actions.js:577
msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:570
+#: gui/session/unit_actions.js:581
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:577
+#: gui/session/unit_actions.js:588
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:584
+#: gui/session/unit_actions.js:595 gui/session/unit_actions.js:938
+msgid "This market is too close to the origin market."
+msgstr ""
+
+#: gui/session/unit_actions.js:599
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
+#: gui/session/unit_actions.js:660 gui/session/unit_actions.js:876
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:904
+#: gui/session/unit_actions.js:929
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:908
+#: gui/session/unit_actions.js:933
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1358
+#: gui/session/unit_actions.js:1071 gui/session/unit_actions.js:1399
msgid "Unload All."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1048
+#: gui/session/unit_actions.js:1089
msgid "Destroy the selected units or buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1050
+#: gui/session/unit_actions.js:1091
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1097
+#: gui/session/unit_actions.js:1138
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1116
+#: gui/session/unit_actions.js:1157
msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1139
+#: gui/session/unit_actions.js:1180
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1157
+#: gui/session/unit_actions.js:1198
msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1176
+#: gui/session/unit_actions.js:1217
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1211
+#: gui/session/unit_actions.js:1252
msgid "Back to Work"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1230
+#: gui/session/unit_actions.js:1271
msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1248
+#: gui/session/unit_actions.js:1289
msgid "Remove guard"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1265
+#: gui/session/unit_actions.js:1306
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1283
+#: gui/session/unit_actions.js:1324
msgid "Patrol"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1284
+#: gui/session/unit_actions.js:1325
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1310
+#: gui/session/unit_actions.js:1351
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1314
+#: gui/session/unit_actions.js:1355
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1379
+#: gui/session/unit_actions.js:1420
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1384
+#: gui/session/unit_actions.js:1425
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1458
+#: gui/session/unit_actions.js:1499
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1461
+#: gui/session/unit_actions.js:1502
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
-#: gui/session/unit_actions.js:1464
+#: gui/session/unit_actions.js:1505
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57
msgid "no-context"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229
msgid "Enable culling"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "I will return"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22
msgctxt "replayFinished"
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25
msgctxt "replayFinished"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:39
msgid "Find idle worker"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58
msgid "Population (current / limit)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60
#, javascript-format
msgid "Maximum population: %(popCap)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:100
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:101
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:102
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:103
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):71
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):85
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):90
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
msgid "Hitpoints"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
msgid "Attack and Armor"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "ALPHA XXIV"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""

File Metadata

Mime Type
application/octet-stream
Expires
Sat, May 4, 7:36 AM (1 d, 23 h)
Storage Engine
chunks
Storage Format
Chunks
Storage Handle
BPcBCQVylTlK

Event Timeline